คัมภีร์คลาสสิกแห่งทะเลทรายใหญ่ทางใต้ (大荒南經 Dàhuāng nánjīng) เป็นหนังสือเล่มที่สิบห้าของคลาสสิกแห่งภูเขาและทะเล และเป็นเล่มที่สองของชุด « คลาสสิกแห่งทะเลทรายใหญ่ » (大荒經) มันครอบคลุมดินแดนสุดขอบทางตอนใต้ ซึ่งเป็นดินแดนของราชสกุลเทพแห่งจักรพรรดิJun, Shun และ Zhuanxu: ภายในนั้นมีดินแดนสามกาย (三身), นักบวชแห่งZhi ที่อาศัยอยู่โดยไม่ต้องหว่านหรือทอผ้า เทพธิดาซีเฮ่อ (羲和) อาบแดดทั้งสิบดวง และต้นเมเปิลที่เกิดจากเครื่องพันธนาการของChi You ข้อความภาษาจีนนำเสนอพร้อมด้วยคำอ่านพินอิน ตามด้วยคำแปลภาษาฝรั่งเศสและเชิงอรรถ
大荒南經 — ทะเลทรายใหญ่ทางใต้
南海之外,赤水之西,流沙之東,有獸,左右有首,名曰䟣踢。有三青獸相并,名曰雙雙。
นอกทะเลใต้ ทางตะวันตกของน้ำแดง และทางตะวันออกของทรายไหล มีสัตว์ที่มีหัวทั้งทางซ้ายและขวา ชื่อว่า ชู่อี๋ (䟣踢) มีสัตว์สีเขียวสามตัวอยู่รวมกัน ชื่อว่า ซวงซวง (雙雙)
有阿山者。南海之中,有氾天之山,赤水窮焉。赤水之東,有蒼梧之野,舜與叔均之所葬也。爰有文貝、離俞、𩿨久、鷹、賈、委維、熊、羆、象、虎、豹、狼、視肉。
มีภูเขาอา (阿山) ภูเขาฟ่านเทียน (氾天之山) ซึ่งเป็นที่สิ้นสุดของน้ำแดงอยู่กลางทะเลใต้ ทางตะวันออกของน้ำแดงคือทุ่งแคงอู่ (蒼梧之野) ซึ่งเป็นที่ฝังพระศพของShun และ Shujun (叔均) ที่นั่นมีเปลือกหอยลาย, นกหลีหยู (離俞), จิ่วจิ่ว (𩿨久), เหยี่ยว (鷹), เจี่ย (賈), งูเหลือมเวยเวย (委維), หมี, หมีสีน้ำตาล, ช้าง, เสือ, เสือดาว, หมาป่า และเนื้อวิชิ่ว (視肉)
有滎山,滎水出焉。黑水之南,有玄蛇,食麈。
มีภูเขาอิง (滎山) ซึ่งมีแม่น้ำอิง (滎水) ไหลออกมา ทางใต้ของน้ำดำมีงูดำ (玄蛇) ซึ่งกินกวาง (麈)
有巫山者,西有黃鳥。帝藥,八齋。黃鳥於巫山,司此玄蛇。
มีภูเขาอู่อันเป็นที่อยู่ของหมอผี (巫山) ทางตะวันตกมีนกเหลือง (黃鳥) ยาจักรพรรดิ (帝藥) ถูกเก็บรักษาไว้แปดยุ้มที่ภูเขาอู่นกเหลืองบนภูเขาอู่อารักขางูดำนี้
大荒之中,有不庭之山,榮水窮焉。有人三身,帝俊妻娥皇,生此三身之國,姚姓,黍食,使四鳥。有淵四方,四隅皆達,北屬黑水,南屬大荒,北旁名曰少和之淵,南旁名曰從淵,舜之所浴也。
ใจกลางทะเลทรายใหญ่มีภูเขาปู่วิง (不庭之山) ซึ่งเป็นที่สิ้นสุดของแม่น้ำหรง (榮水) มีมนุษย์สามกาย จักรพรรดิJun มีภรรยาชื่อ เออหวง (娥皇) ซึ่งให้กำเนิดประเทศสามกาย (三身之國) ของตระกูลเยา (姚) ที่นี่บริโภคข้าวฟ่างและรับใช้โดยนกสี่ตัว มีหนองน้ำสี่เหลี่ยมเปิดสี่มุมทางเหนือเชื่อมกับน้ำดำทางใต้เชื่อมกับทะเลทรายใหญ่ ขอบเหนือเรียกว่าหนองน้ำเส้าหอ (少和之淵) ขอบใต้เรียกว่าหนองน้ำจง (從淵) เป็นที่ที่Shun อาบน้ำ
又有成山,甘水窮焉。有季禺之國,顓頊之子,食黍。有羽民之國,其民皆生毛羽。有卵民之國,其民皆生卵。
ยังมีภูเขาเฉิง (成山) ซึ่งเป็นที่สิ้นสุดของแม่น้ำกาน (甘水) มีประเทศจี้หยู (季禺之國) ซึ่งเป็นบุตรของZhuanxu ที่นี่บริโภคข้าวฟ่าง มีประเทศมนุษย์ขนนก (羽民之國) ซึ่งชาวบ้านเกิดมาพร้อมขนปกคลุม มีประเทศมนุษย์ไข่ (卵民之國) ซึ่งชาวบ้านเกิดมาจากไข่
大荒之中,有不姜之山,黑水窮焉。又有賈山,汔水出焉。又有言山。又有登備之山。有恝恝之山。又有蒲山,澧水出焉。又有隗山,其西有丹,其東有玉。又南有山,漂水出焉。有尾山。有翠山。
ใจกลางทะเลทรายใหญ่มีภูเขาปู่วียง (不姜之山) ซึ่งเป็นที่สิ้นสุดของน้ำดำ ยังมีภูเขาจิ้ (賈山) ซึ่งแม่น้ำฉี (汔水) ไหลออกมา จากนั้นคือภูเขายัน (言山) จากนั้นคือภูเขาเติ้งเป่ย (登備之山) ภูเขาเจียเจีย (恝恝之山) จากนั้นคือภูเขาปู (蒲山) ซึ่งแม่น้ำหลี่ (澧水) ไหลออกมา จากนั้นคือภูเขาหวี (隗山) ทางตะวันตกมีดินแดนสีแดง ทางตะวันออกมีหยก ทางใต้มีภูเขาที่แม่น้ำเปียว (漂水) ไหลออกมา มีภูเขาหวี (尾山) มีภูเขาฉุ่ย (翠山)
有盈民之國,於姓,黍食。又有人方食木葉。
มีประเทศเยิงหมิน (盈民之國) ของตระกูลอวี่ (於) ซึ่งบริโภคข้าวฟ่าง ยังมีผู้คนที่กินใบไม้เป็นอาหาร
有不死之國,阿姓,甘木是食。
มีประเทศอมตะ (不死之國) ของตระกูลอา (阿) ซึ่งบริโภคต้นไม้หวาน (甘木)
大荒之中,有山名曰去痓。南極果,北不成,去痓果。
ใจกลางทะเลทรายใหญ่มีภูเขาชื่อ ฉวีฉื่อ (去痓) ทางใต้ผลไม้สุก ทางเหนือผลไม้ไม่สุก ที่ภูเขาฉวีฉื่อผลไม้สุก
南海渚中,有神,人面,珥兩青蛇,踐兩赤蛇,曰不廷胡余。
กลางเกาะเล็กๆ ในทะเลใต้มีเทพเจ้าที่มีหน้าคน มีงูเขียวสองตัวห้อยที่หู และงูแดงสองตัวอยู่ใต้เท้า ชื่อว่า ปู่วิงหูอวี่ (不廷胡余)
有神名曰因因乎,南方曰因乎,夸風曰乎民。處南極以出入風。
มีเทพเจ้าชื่อ อิ้นอิ้นฮู (因因乎) ทางใต้เรียกว่า อิ้นฮู (因乎) และลมที่พัดแรงเรียกว่า ฮูหมิน (乎民) มันอยู่ที่ขั้วโลกใต้เพื่อปล่อยลมและดึงลม
有襄山。又有重陰之山。有人食獸,曰季釐。帝俊生季釐,故曰季釐之國。有緡淵。少昊生倍伐,倍伐降處緡淵。有水四方,名曰俊壇。
มีภูเขาซียง (襄山) จากนั้นคือภูเขาชงอิน (重陰之山) มีชายคนหนึ่งกินเนื้อสัตว์ ชื่อว่า จี้ลี่ (季釐) จักรพรรดิJun สร้างจี้ลี่ ดังนั้นจึงเรียกว่าประเทศจี้ลี่ (季釐之國) มีหนองน้ำหมิน (緡淵) เชาฮาว (少昊) สร้าง เป่ยฟา (倍伐) ซึ่งลงมาอยู่ที่หนองน้ำหมิน มีแหล่งน้ำสี่เหลี่ยมชื่อว่า จุนถาน (俊壇)
有臷民之國。帝舜生無淫,降臷處,是謂巫臷民。巫臷民肦姓,食穀,不績不經,服也;不稼不穡,食也。爰有歌舞之鳥,鸞鳥自,鳳鳥自舞。爰有百獸,相群爰處。百穀所聚。
มีประเทศจื้อหมิน (臷民之國) จักรพรรดิShun สร้าง อู่อิน (無淫) ซึ่งลงมาอยู่ที่จื้อ จึงเรียกว่าชาววูจื้อหมิน (巫臷民) ชาววูจื้อหมินสกุลฟาน (肦) กินธัญพืช ไม่ต้องทอผ้าแต่ก็มีเสื้อผ้า ไม่ต้องไถนาแต่ก็มีอาหาร มีนกที่ร้องเพลงและเต้นรำ ลวาน (鸞) ร้องเพลงเอง เฟิ่ง (鳳) เต้นรำเอง มีสัตว์ร้อยชนิดอยู่รวมกันเป็นฝูง เป็นที่รวมของธัญพืชร้อยชนิด
大荒之中,有山名曰融天,海水南入焉。
ใจกลางทะเลทรายใหญ่มีภูเขาชื่อ หรงเทียน (融天) ซึ่งน้ำทะเลไหลเข้ามาทางทิศใต้
有人名曰鑿齒,羿殺之
มีชายคนหนึ่งชื่อว่า เจ่าเฉอ (鑿齒) ซึ่งถูกอี้ (羿) ฆ่า
有蜮山者,有蜮民之國,桑姓,食黍,射蜮是食。有人方扜弓射黃蛇,名曰蜮人。
มีภูเขาอวี่ (蜮山) มีประเทศอวี่หมิน (蜮民之國) ของตระกูลซาง (桑) ซึ่งกินข้าวฟ่างและล่าอวี่ (蜮) ซึ่งเป็นแมลงด้วยธนู มีชายคนหนึ่งกำลังยิงธนูใส่งูเหลือง ชื่อว่า มนุษย์อวี่ (蜮人)
有宋山者,有赤蛇,名曰育蛇。有木生山上,名曰楓木。楓木,蚩尤所棄其桎梏,是謂楓木。
มีภูเขาซ่ง (宋山) มีงูแดงชื่อว่า ยวี่เส้อ (育蛇) บนภูเขาเติบโตต้นไม้ชื่อว่า เฟิงมู่ (楓木) เฟิงมู่เกิดจากเครื่องพันธนาการที่ฉื่อโยว (蚩尤) ทิ้ง
有人方齒虎尾,名曰祖狀之尸。
มีสิ่งมีชีวิตที่มีฟันยื่นออกมาและหางเสือ ชื่อว่า ซู่อ้ายจื้อชื่อ (祖狀之尸)
有小人,名曰焦僥之國,幾姓,嘉穀是食。
มีชาวน้อยๆ ชื่อว่า ประเทศเจียวเยา (焦僥之國) ของตระกูลจี (幾) ซึ่งกินธัญพืชอันโอชะ
大荒之中,有山名㱙塗之山,青水窮焉。有雲雨之山,有木名曰欒。禹攻雲雨,有赤石焉生欒,黃本,赤枝,青葉,群帝焉取藥。
ใจกลางทะเลทรายใหญ่มีภูเขาชื่อ ซิวถู (㱙塗之山) ซึ่งเป็นที่สิ้นสุดของน้ำเขียว มีภูเขาอวี่หยวี่ (雲雨之山) มีต้นไม้ชื่อว่า หลวน (欒) ยู (禹) โจมตีภูเขาอวี่หยวี่ มีหินแดงที่ต้นหลวนเกิดขึ้นจากมัน มีลำต้นสีเหลือง กิ่งก้านสีแดง และใบสีเขียว เทพเจ้าทั้งหลายมารับสมุนไพรที่นี่
有國曰顓頊,生伯服,食黍。有鼬姓之國。有苕山。又有宗山。又有姓山。又有壑山。又有陳州山。又有