الفصل الخامس عشر من كتاب الجبال والبحار (دافانغ نان جينغ)

الـكلاسيك“大荒 الجنوب” (大荒南經 Dàhuāng nánjīng) هو الكتاب الخامس عشر من كلاسيك الجبال والبحار والثاني من « كلاسيكات“大荒”» (大荒經). يستعرض هذا النص الأطراف الجنوبية، أراضي السلالات الإلهية للإمبراطور جون، وشون، وزوانكسو: نجد فيه بلد الثلاث أجساد، وسحرة زي الذين يعيشون دون زرع أو نسج، والإلهة شيهي تغسل العشرة شموس، والقيقب الذي نبت من قيود تشيو. النص الصيني مقدم مع نطقه الصيني بينيين، متبوعاً بترجمته العربية وملاحظات.

大荒南經 —“大荒 الجنوب”

nánhǎizhīwàichìshuǐzhī西liúshāzhīdōngyǒushòuzuǒyòuyǒushǒumíngyuēchùyǒusānqīngshòuxiāngbìngmíngyuēshuāngshuāng

وراء بحر الجنوب، وغرب المياه الحمراء وشرقي الرمال المتحركة، يوجد وحش له رأسان، واحد على اليمين والآخر على اليسار، يدعى تشوتي (䟣踢). هناك ثلاثة وحوش خضراء زرقاء متزاوجة معاً، تدعى شوانغشوانغ (雙雙).


yǒuāshānzhěnánhǎizhīzhōngyǒufàntiānzhīshānchìshuǐqióngyānchìshuǐzhīdōngyǒucāngzhīshùnshūjūnzhīsuǒzàngyuányǒuwénbèi𩿨chījiǔyīngjiǎwěiwéixióngxiàngbàolángshìròu

هناك جبل آ (阿山). في وسط بحر الجنوب ترتفع جبل فانتين (氾天之山)، حيث تنتهي المياه الحمراء. شرق المياه الحمراء تقع سهول كانغو (蒼梧之野)، حيث دفن شون وشوجون (叔均). نجد هناك محار منقوش، وطائر لييو (離俞)، والجيوجيو (𩿨久)، والنسر (鷹)، والجيا (賈)، والأفعى ويوي (委維)، والدب، والدب الأشهب، والفيل، والنمر، والفهد، والذئب، ولحم شيرو (視肉).


yǒuxíngshānxíngshuǐchūyānhēishuǐzhīnányǒuxuánshéshízhǔ

هناك جبل ينغ (滎山)، الذي تنبع منه نهر ينغ (滎水). جنوب المياه السوداء تعيش أفعى سوداء (玄蛇) تأكل الأيائل (麈).


yǒushānzhě西yǒuhuángniǎoyàozhāihuángniǎoshānxuánshé

هناك جبل السحرة (巫山)؛ غربه يوجد الطائر الأصفر (黃鳥). هناك أدوية الإمبراطور (帝藥) محفوظة في ثمانية مخازن. الطائر الأصفر في جبل السحرة يحرس هذه الأفعى السوداء.


huāngzhīzhōngyǒutíngzhīshānróngshuǐqióngyānyǒurénsānshēnjùnéhuángshēngsānshēnzhīguóyáoxìngshǔshí使shǐniǎoyǒuyuānfāngjiēběishǔhēishuǐnánshǔhuāngběipángmíngyuēshǎozhīyuānnánpángmíngyuēcóngyuānshùnzhīsuǒ

في قلب“大荒” (大荒) يقع جبل بوتينغ (不庭之山)، حيث تنتهي نهر رونغ (榮水). هناك رجال ذوو ثلاثة أجساد: زوجة الإمبراطور جون، إهوانغ (娥皇)، أنجبت هذه بلاد الثلاث أجساد (三身之國)، من عشيرة ياو (姚)؛ هناك يأكلون الدخن، ويستعينون بأربعة طيور. هناك هاوية مربعة، مفتوحة من زواياها الأربعة؛ من الشمال تتصل بالمياه السوداء، ومن الجنوب بـ“大荒”؛ حافتها الشمالية تدعى هاوية شاوهو (少和之淵)، وحافتها الجنوبية تدعى هاوية كونغ (從淵)؛ هناك كان شون يستحم.


yòuyǒuchéngshāngānshuǐqióngyānyǒuzhīguózhuānzhīzishíshǔyǒumínzhīguómínjiēshēngmáoyǒuluǎnmínzhīguómínjiēshēngluǎn

هناك أيضاً جبل تشينغ (成山)، حيث تنتهي نهر غان (甘水). هناك بلاد جيو (季禺之國)، ابن زوانكسو، حيث يأكلون الدخن. هناك بلاد الرجال ذوي الريش (羽民之國)، حيث جميع سكانها يولدون مكسون بالريش. هناك بلاد الرجال البيض (卵民之國)، حيث جميع سكانها يولدون من بيض.


huāngzhīzhōngyǒujiāngzhīshānhēishuǐqióngyānyòuyǒujiǎshānshuǐchūyānyòuyǒuyánshānyòuyǒudēngbèizhīshānyǒujiájiázhīshānyòuyǒushānshuǐchūyānyòuyǒukuíshān西yǒudāndōngyǒuyòunányǒushānpiāoshuǐchūyānyǒuwěishānyǒucuìshān

في قلب“大荒” (大荒) يقع جبل بوجيانغ (不姜之山)، حيث تنتهي المياه السوداء. هناك أيضاً جبل جيا (賈山)، الذي تنبع منه نهر تشي (汔水). ثم جبل يان (言山). ثم جبل دينغبي (登備之山). جبل جiajia (恝恝之山). ثم جبل بو (蒲山)، الذي تنبع منه نهر لي (澧水). ثم جبل وي (隗山)، غربه يوجد الزنجفر وشرقه اليشم. جنوباً جبل آخر تنبع منه نهر بياو (漂水). هناك جبل وي (尾山). هناك جبل تسوي (翠山).


yǒuyíngmínzhīguóxìngshǔshíyòuyǒurénfāngshí

هناك بلاد الرجال الملتفين (盈民之國)، من عشيرة يو (於)، حيث يأكلون الدخن. هناك أيضاً ناس يتغذون على أوراق الأشجار.


yǒuzhīguóāxìnggānshìshí

هناك بلاد الخلود (不死之國)، من عشيرة آ (阿)، يتغذون من شجرة الحلاوة (甘木).


huāngzhīzhōngyǒushānmíngyuēchìnánguǒběichéngchìguǒ

في قلب“大荒” (大荒) يقع جبل تشي (去痓). في القطب الجنوبي تنضج الفواكه، وفي الشمال لا تنضج؛ في تشي (去痓) تنضج.


nánhǎizhǔzhōngyǒushénrénmiàněrliǎngqīngshéjiànliǎngchìshéyuētíng

في وسط جزر بحر الجنوب يعيش إله بوجه إنساني، مع ثعبانين أخضرين كقرطين وثعبانين أحمرين تحت قدميه، يدعى بوتينغهوو (不廷胡余).


yǒushénmíngyuēyīnyīnnánfāngyuēyīnkuāfēngyuēmínchùnánchūfēng

هناك إله يدعى يينيانهو (因因乎)؛ في الجنوب يدعى يينهو (因乎)، والريح المتضخمة تدعى هومين (乎民). إنه يقف عند القطب الجنوبي ليطلق الرياح ويعيدها.


yǒuxiāngshānyòuyǒuzhòngyīnzhīshānyǒurénshíshòuyuējùnshēngyuēzhīguóyǒumínyuānshǎohàoshēngbèibèijiàngchùmínyuānyshuǐfāng