Klasik Padang Pasir Besar Selatan (大荒南經 Dàhuāng nánjīng) adalah buku kelima belas dari Klasik Pegunungan dan Lautan serta yang kedua dari "Klasik Padang Pasir Besar" (大荒經). Ia menjelajahi wilayah-wilayah selatan, tanah para keturunan ilahi Kaisar Jun, Shun, dan Zhuanxu: di sana terdapat negeri Tiga Tubuh, para dukun Zhi yang hidup tanpa menabur atau menenun, dewi Xihe yang memandikan sepuluh matahari, serta maple yang tumbuh dari belenggu Chiyou. Teks Tionghoa disajikan dengan transkripsi pinyin, diikuti terjemahan bahasa Prancis dan catatan.
大荒南經 — Padang Pasir Besar Selatan
南海之外, 赤水之西, 流沙之東, 有獸, 左右有首, 名曰䟣踢。有三青獸相并, 名曰雙雙。
Di luar Laut Selatan, di sebelah barat Air Merah dan di timur Pasir Terapung, terdapat seekor binatang yang memiliki kepala di kiri dan kanan, bernama Chuti (䟣踢). Ada tiga binatang hijau kebiruan yang saling berpasangan, bernama Shuangshuang (雙雙).
有阿山者。南海之中, 有氾天之山, 赤水窮焉。赤水之東, 有蒼梧之野, 舜與叔均之所葬也。爰有文貝, 離俞, 𩿨久, 鷹, 賈, 委維, 熊, 羆, 象, 虎, 豹, 狼, 視肉。
Terdapat Gunung A (阿山). Di tengah Laut Selatan menjulang Gunung Fantian (氾天之山), tempat berakhirnya Air Merah. Di sebelah timur Air Merah terletak Padang Cangwu (蒼梧之野), tempat dimakamkannya Shun dan Shujun (叔均). Di sana terdapat kerang berurat, burung Liyu (離俞), Jiujiu (𩿨久), elang (鷹), Jia (賈), ular Weiwei (委維), beruang, beruang cokelat, gajah, harimau, macan tutul, serigala, serta daging Shirou (視肉).
有滎山, 滎水出焉。黑水之南, 有玄蛇, 食麈。
Terdapat Gunung Ying (滎山), tempat keluarnya Sungai Ying (滎水). Di selatan Air Hitam hidup seekor ular hitam (玄蛇) yang memakan rusa (麈).
有巫山者, 西有黃鳥。帝藥, 八齋。黃鳥於巫山, 司此玄蛇。
Terdapat Gunung Para Dukun (巫山); di sebelah barat terdapat burung kuning (黃鳥). Delapan lumbung obat Kaisar (帝藥) tersimpan di sana. Burung kuning di Gunung Para Dukun menjaga ular hitam ini.
大荒之中, 有不庭之山, 榮水窮焉。有人三身, 帝俊妻娥皇, 生此三身之國, 姚姓, 黍食, 使四鳥。有淵四方, 四隅皆達, 北屬黑水, 南屬大荒, 北旁名曰少和之淵, 南旁名曰從淵, 舜之所浴也。
Di jantung Padang Pasir Besar berdiri Gunung Buting (不庭之山), tempat berakhirnya Sungai Rong (榮水). Terdapat manusia bertubuh tiga: istri Kaisar Jun, Ehuang (娥皇), melahirkan negeri Tiga Tubuh (三身之國) dari klan Yao (姚); di sana mereka makan milet dan dilayani oleh empat binatang. Terdapat jurang berbentuk persegi, terbuka di keempat sisinya; di utara ia bersambung dengan Air Hitam, di selatan dengan Padang Pasir Besar; tepian utara disebut jurang Shaohe (少和之淵), tepian selatan disebut jurang Cong (從淵)—itulah tempat Shun mandi.
又有成山, 甘水窮焉。有季禺之國, 顓頊之子, 食黍。有羽民之國, 其民皆生毛羽。有卵民之國, 其民皆生卵。
Terdapat juga Gunung Cheng (成山), tempat berakhirnya Sungai Gan (甘水). Terdapat negeri Jiyu (季禺之國), putra Zhuanxu, tempat mereka makan milet. Terdapat negeri Manusia Berbulu (羽民之國), penduduknya dilahirkan dengan bulu. Terdapat negeri Manusia Telur (卵民之國), penduduknya dilahirkan dari telur.
大荒之中, 有不姜之山, 黑水窮焉。又有賈山, 汔水出焉。又有言山。又有登備之山。有恝恝之山。又有蒲山, 澧水出焉。又有隗山, 其西有丹, 其東有玉。又南有山, 漂水出焉。有尾山。有翠山。
Di jantung Padang Pasir Besar berdiri Gunung Bujiang (不姜之山), tempat berakhirnya Air Hitam. Terdapat juga Gunung Jia (賈山), tempat keluarnya Sungai Qi (汔水). Kemudian Gunung Yan (言山). Kemudian Gunung Dengbei (登備之山). Gunung Jiajia (恝恝之山). Kemudian Gunung Pu (蒲山), tempat keluarnya Sungai Li (澧水). Kemudian Gunung Wei (隗山), di sebelah baratnya terdapat cinnabar dan di timur terdapat giok. Lebih ke selatan, sebuah gunung tempat keluarnya Sungai Piao (漂水). Terdapat Gunung Wei (尾山). Terdapat Gunung Cui (翠山).
有盈民之國, 於姓, 黍食。又有人方食木葉。
Terdapat negeri Manusia Berlimpah (盈民之國), dari klan Yu (於), tempat mereka makan milet. Terdapat juga orang-orang yang memakan daun-daun pohon.
有不死之國, 阿姓, 甘木是食。
Terdapat negeri Abadi (不死之國), dari klan A (阿), yang memakan pohon manis (甘木).
大荒之中, 有山名曰去痓。南極果, 北不成, 去痓果。
Di jantung Padang Pasir Besar berdiri sebuah gunung bernama Quchi (去痓). Di Kutub Selatan buah-buahan matang, di utara tidak; di Quchi buah-buahan matang.
南海渚中, 有神, 人面, 珥兩青蛇, 踐兩赤蛇, 曰不廷胡余。
Di tengah-tengah pulau kecil Laut Selatan hidup seorang dewa berwajah manusia, dengan dua ular hijau sebagai anting-anting dan dua ular merah di bawah kaki, bernama Butinghuyu (不廷胡余).
有神名曰因因乎, 南方曰因乎, 夸風曰乎民。處南極以出入風。
Terdapat seorang dewa bernama Yinyinhu (因因乎); di selatan ia disebut Yinhu (因乎), dan angin yang membesar disebut Humin (乎民). Ia berdiam di Kutub Selatan untuk mengeluarkan dan memasukkan angin.
有襄山。又有重陰之山。有人食獸, 曰季釐。帝俊生季釐, 故曰季釐之國。有緡淵。少昊生倍伐, 倍伐降處緡淵。有水四方, 名曰俊壇。
Terdapat Gunung Xiang (襄山). Kemudian Gunung Chongyin (重陰之山). Terdapat seorang pria yang memakan daging binatang, bernama Jili (季釐). Kaisar Jun melahirkan Jili: oleh karena itu disebut negeri Jili (季釐之國). Terdapat jurang Min (緡淵). Shaohao melahirkan Beifa (倍伐), yang turun untuk tinggal di jurang Min. Terdapat sebuah badan air berbentuk persegi bernama Altar Jun (俊壇).
有臷民之國。帝舜生無淫, 降臷處, 是謂巫臷民。巫臷民肦姓, 食穀, 不績不經, 服也;不稼不穡, 食也。爰有歌舞之鳥, 鸞鳥自歌, 鳳鳥自舞。爰有百獸, 相群爰處。百穀所聚。
Terdapat negeri Zhimin (臷民之國). Kaisar Shun melahirkan Wuyin (無淫), yang turun untuk tinggal di Zhi: merekalah Wuzhimin (巫臷民, "rakyat para dukun Zhi"). Wuzhimin, dari klan Ban (肦), makan serealia; mereka tidak memintal atau menenun namun tetap berpakaian; mereka tidak menabur atau menuai namun tetap makan. Di sana terdapat burung-burung yang bernyanyi dan menari: burung luan (鸞) bernyanyi dengan sendirinya, phoenix (鳳) menari dengan sendirinya. Terdapat ratusan jenis binatang yang hidup bersama dalam kawanan. Di sana terkumpul seratus jenis serealia.
大荒之中, 有山名曰融天, 海水南入焉。
Di jantung Padang Pasir Besar berdiri sebuah gunung bernama Rongtian (融天), tempat air laut masuk dari selatan.
有人曰鑿齒, 羿殺之
Terdapat seorang pria bernama Zuochi (鑿齒, "Gigi Bor"), yang dibunuh oleh pemanah Yi (羿).
有蜮山者, 有蜮民之國, 桑姓, 食黍, 射蜮是食。有人方扜弓射黃蛇, 名曰蜮人。
Terdapat Gunung Yu (蜮山); terdapat negeri Yumin (蜮民之國), dari klan Sang (桑), yang makan milet dan memakan Yu (蜮, serangga yang mereka tembak dengan panah). Terdapat seorang pria yang sedang memegang busur untuk menembak ular kuning, bernama manusia-Yu (蜮人).
有宋山者, 有赤蛇, 名曰育蛇。有木生山上, 名曰楓木。楓木, 蚩尤所棄其桎梏, 是謂楓木。
Terdapat Gunung Song (宋山); terdapat ular merah bernama Yushe (育蛇). Pada gunung itu tumbuh sebuah pohon bernama maple (楓木). Maple: itulah yang tersisa dari belenggu dan borgol yang dibuang Chiyou (蚩尤) setelah dikalahkan.
有人方齒虎尾, 名曰祖狀之尸。
Terdapat seorang makhluk dengan gigi (menonjol) dan ekor macan, bernama mayat Zuzhuang (祖狀之尸).
有小人, 名曰焦僥之國, 幾姓, 嘉穀是食。
Terdapat orang-orang kerdil, bernama negeri Jiaoyao (焦僥之國), dari klan Ji (幾), yang memakan serealia pilihan.
大荒之中, 有山名㱙塗之山, 青水窮焉。有雲雨之山, 有木名曰欒。禹攻雲雨, 有赤石焉生欒, 黃本, 赤枝, 青葉, 群帝焉取藥。
Di jantung Padang Pasir Besar berdiri sebuah gunung bernama Xiutu (㱙塗之山), tempat berakhirnya Air Biru (青水). Terdapat Gunung Awan dan Hujan (雲雨之山); di sana tumbuh sebuah pohon bernama Luan (欒). Yu (禹) menebang (hutan) Awan dan Hujan; terdapat sebuah batu merah tempat Luan tumbuh, dengan batang kuning, cabang merah, dan daun hijau: itulah tempat para dewa (群帝) mengambil obat mereka.
有國曰顓頊, 生伯服, 食黍。有鼬姓之國。有苕山。又有宗山。又有姓山。又有壑山。又有陳州山。又有東州山。又有白水山, 白水出焉, 而生白淵, 昆吾之師所浴也。
Terdapat sebuah negeri bernama Zhuanxu (顓頊), yang melahirkan Bofu (伯服), tempat mereka makan milet. Terdapat negeri klan You (鼬姓之國). Terdapat Gunung Tiao (苕山). Kemudian Gunung Zong (宗山). Kemudian Gunung Xing (姓山). Kemudian Gunung He (壑山). Kemudian Gunung Chenzhou (陳州山). Kemudian Gunung Dongzhou (東州山). Kemudian Gunung Air Putih (白水山), tempat keluarnya Sungai Bai (白水), yang membentuk jurang Putih (白淵): itulah tempat pasukan Kunwu (昆吾) mandi.
有人名曰張弘, 在海上捕魚。海中有張弘之國, 食魚, 使四鳥。
Terdapat seorang pria bernama Zhanghong (張弘), yang memancing di tengah laut. Di tengah Laut terdapat negeri Zhanghong (張弘之國), tempat mereka makan ikan dan dilayani oleh empat binatang.
有人焉, 鳥喙, 有翼, 方捕魚於海。大荒之中, 有人名曰驩頭。鯀妻士敬, 士敬子曰炎融, 生驩頭。驩頭人面鳥喙, 有翼, 食海中魚, 杖翼而行。維宜芑苣, 穋楊是食。有驩頭之國。
Terdapat seorang pria berparuh burung dan bersayap, yang memancing ikan di laut. Di jantung Padang Pasir Besar terdapat seorang pria bernama Huantou (驩頭). Gun melahirkan istri Shijing (士敬); putra Shijing adalah Yanrong (炎融), yang melahirkan Huantou. Huantou berwajah manusia dan berparuh burung, bersayap, dan makan ikan laut; ia berjalan sambil bersandar pada sayapnya. Ia makan rumput Qi (芑), Ju (苣), dan milet Yang (穋楊). Terdapat negeri Huantou (驩頭之國).
帝堯、帝嚳、帝舜葬於岳山。爰有文貝, 離俞, 𩿨久, 鷹, 賈, 延維, 視肉, 熊, 羆, 虎, 豹;朱木, 赤支, 青華, 玄實。有申山者。
Kaisar Yao (堯), Kaisar Ku (嚳), dan Kaisar Shun (舜) dimakamkan di Gunung Yue (岳山). Di sana terdapat kerang berurat, burung Liyu (離俞), Jiujiu (𩿨久), elang, Jia (賈), ular Yanwei (延維), daging Shirou (視肉), beruang, beruang cokelat, harimau, macan tutul; serta pohon Zhumu (朱木) dengan cabang merah, bunga hijau, dan buah hitam. Terdapat Gunung Shen (申山).
大荒之中, 有山名曰天臺高山, 海水入焉。
Di jantung Padang Pasir Besar berdiri sebuah gunung bernama Tiantai (天臺高山), tempat air laut masuk.
東南海之外, 甘水之間, 有羲和之國。有女子名曰羲和, 方浴日於甘淵。羲和者, 帝俊之妻, 生十日。
Di luar Laut Tenggara, di antara Sungai Gan, terdapat negeri Xihe (羲和之國). Terdapat seorang wanita bernama Xihe (羲和), yang sedang memandikan matahari di Jurang Gan (甘淵). Xihe adalah istri Kaisar Jun: ia melahirkan sepuluh matahari.
有蓋猶之山者, 其上有甘柤, 枝幹皆赤, 黃葉, 白華, 黑實。東又有甘華, 枝幹皆赤, 黃葉。有青馬。有赤馬, 名曰三騅。有視肉。
Terdapat Gunung Gaiyou (蓋猶之山); di puncaknya tumbuh jujubier manis (甘柤) dengan batang dan dahan merah, daun kuning, bunga putih, dan buah hitam. Di timur juga terdapat "bunga manis" (甘華) dengan batang dan dahan merah serta daun kuning. Terdapat kuda hijau kebiruan. Terdapat kuda merah, bernama Sanzhui (三騅). Terdapat daging Shirou (視肉).
有小人, 名曰菌人。
Terdapat orang-orang kerdil bernama Junren (菌人).
有南類之山, 爰有遺玉, 青馬, 三騅, 視肉, 甘華, 百穀所在。
Terdapat Gunung Nanlei (南類之山); di sana terdapat giok Yiyu (遺玉), kuda hijau kebiruan, Sanzhui (三騅), daging Shirou (視肉), "bunga manis" (甘華), serta tempat tumbuhnya seratus jenis serealia.
Catatan
Xihe (羲和), ibu para matahari. Bagian paling terkenal dalam buku ini: Xihe, istri Kaisar Jun, melahirkan sepuluh matahari dan memandikannya di Jurang Gan. Sebagai sosok matahari utama, ia kemudian dalam tradisi selanjutnya menjadi pengemudi kereta surya.
Para dukun Zhi (巫臷民). Bangsa utopis keturunan Shun yang "tidak memintal atau menenun namun tetap berpakaian, tidak menabur atau menuai namun tetap makan": negeri yang melimpah dengan sendirinya, tempat burung phoenix dan luan bernyanyi dan menari, gambaran surga abadi yang berulang dalam Padang Pasir Besar.
Keturunan ilahi. Seperti seluruh 大荒經, buku ini sarat dengan silsilah: Kaisar Jun (帝俊), Zhuanxu (顓頊), Shaohao (少昊), Shun melahirkan negeri-negeri dan penduduk (Tiga Tubuh, Jili, Huantou, dll.). Huantou (驩頭), cucu Gun dan sosok bersayap yang memancing, menghubungkan buku ini dengan siklus banjir.
Chiyou dan maple (楓木). Pohon merah yang tumbuh dari belenggu yang dibuang Chiyou yang kalah memperpanjang, seperti di timur, mitos besar perang Kaisar Kuning.
Makam para kaisar. Yao, Ku, dan Shun dimakamkan di Gunung Yue; Shun dan Shujun di Gunung Cangwu: geografi suci Selatan dipenuhi makam kaisar, dikelilingi oleh binatang-binatang ajaib dan pohon-pohon ajaib.
Identifikasi yang tidak pasti. Banyak nama gunung, makhluk, dan binatang (䟣踢, 𩿨久, 蜮, dll.) tidak memiliki padanan pasti; mereka ditranskripsikan dalam pinyin dengan karakter Tionghoa, dengan terjemahan Prancis mengikuti penafsiran tradisional (Guo Pu, Hao Yixing).
Teks Tionghoa berdasarkan Chinese Text Project (ctext.org). Terjemahan dan catatan: Chine-culture.com.