Capitolo 15 del Classico dei Monti e dei Mari (大荒南经)

Il Classico del Grande Deserto del Sud (大荒南經 Dàhuāng nánjīng) è il quindicesimo libro del Classico dei monti e dei mari e il secondo dei « Classici del Grande Deserto » (大荒經). Esplora le terre estreme meridionali, dominio delle stirpi divine degli imperatori Jun, Shun e Zhuanxu: vi si trovano il paese dei Tre Corpi, gli stregoni di Zhi che vivono senza seminare né tessere, la dea Xihe che bagna i dieci soli, e l'acero nato dalle catene di Chiyou. Il testo cinese è presentato con la sua trascrizione pinyin, seguita dalla traduzione italiana e da note.

大荒南經 — Il Grande Deserto del Sud

nánhǎizhīwài, chìshuǐzhī西, liúshāzhīdōng, yǒushòu, zuǒyòuyǒushǒu, míngyuēchùyǒusānqīngshòuxiāngbìng, míngyuēshuāngshuāng

Oltre il mare del Sud, a ovest delle Acque Rosse e a est delle Sabbie Mobili, vi è una bestia con una testa a sinistra e una a destra, chiamata Chuti (䟣踢). Vi sono tre bestie verde-azzurre accoppiate insieme, chiamate Shuangshuang (雙雙).


yǒuāshānzhěnánhǎizhīzhōng, yǒufàntiānzhīshān, chìshuǐqióngyānchìshuǐzhīdōng, yǒucāngzhī, shùnshūjūnzhīsuǒzàngyuányǒuwénbèi, , 𩿨chījiǔ, yīng, jiǎ, wěiwéi, xióng, , xiàng, , bào, láng, shìròu

Vi è il monte A (阿山). Al centro del mare del Sud si erge il monte Fantian (氾天之山), dove terminano le Acque Rosse. A est delle Acque Rosse si trova la pianura di Cangwu (蒼梧之野), dove furono sepolti Shun e Shujun (叔均). Vi si trovano conchiglie venate, l'uccello Liyu (離俞), il Jiujiu (𩿨久), l'aquila (鷹), il Jia (賈), il serpente Weiwei (委維), l'orso, il panda, l'elefante, la tigre, il leopardo, il lupo e lo Shirou (視肉).


yǒuxíngshān, xíngshuǐchūyānhēishuǐzhīnán, yǒuxuánshé, shízhǔ

Vi è il monte Ying (滎山), da cui sgorga il fiume Ying (滎水). A sud delle Acque Nere vive un serpente nero (玄蛇) che divora i cervi (麈).


yǒushānzhě, 西yǒuhuángniǎoyào, zhāihuángniǎoshān, xuánshé

Vi è il monte degli Sciamani (巫山); a ovest si trova l'uccello giallo (黃鳥). Le medicine dell'Imperatore (帝藥) sono conservate lì in otto granai. L'uccello giallo del monte degli Sciamani sorveglia questo serpente nero.


huāngzhīzhōng, yǒutíngzhīshān, róngshuǐqióngyānyǒurénsānshēn, jùnéhuáng, shēngsānshēnzhīguó, yáoxìng, shǔshí, 使shǐniǎoyǒuyuānfāng, jiē, běishǔhēishuǐ, nánshǔhuāng, běipángmíngyuēshǎozhīyuān, nánpángmíngyuēcóngyuān, shùnzhīsuǒ

Al centro del Grande Deserto si erge il monte Buting (不庭之山), dove termina il fiume Rong (榮水). Vi sono uomini con tre corpi: l'imperatrice Jun, Ehuang (娥皇), generò questo paese dei Tre Corpi (三身之國), del clan Yao (姚); vi si mangia il miglio e si viene serviti da quattro bestie. Vi è un abisso quadrato, aperto ai suoi quattro angoli; a nord si unisce alle Acque Nere, a sud al Grande Deserto; il suo bordo settentrionale si chiama abisso di Shaohe (少和之淵), quello meridionale abisso di Cong (從淵): qui si bagnava Shun.


yòuyǒuchéngshān, gānshuǐqióngyānyǒuzhīguó, zhuānzhīzi, shíshǔyǒumínzhīguó, mínjiēshēngmáoyǒuluǎnmínzhīguó, mínjiēshēngluǎn

Vi è anche il monte Cheng (成山), dove termina il fiume Gan (甘水). Vi è il paese di Jiyu (季禺之國), figlio di Zhuanxu, dove si mangia il miglio. Vi è il paese degli Uomini Piumati (羽民之國), i cui abitanti nascono tutti coperti di piume. Vi è il paese degli Uomini Uovo (卵民之國), i cui abitanti nascono tutti dalle uova.


huāngzhīzhōng, yǒujiāngzhīshān, hēishuǐqióngyānyòuyǒujiǎshān, shuǐchūyānyòuyǒuyánshānyòuyǒudēngbèizhīshānyǒujiájiázhīshānyòuyǒushān, shuǐchūyānyòuyòukuíshān, 西yǒudān, dōngyǒuyòunányǒushān, piāoshuǐchūyānyǒuwěishānyǒucuìshān

Al centro del Grande Deserto si erge il monte Bujiang (不姜之山), dove terminano le Acque Nere. Vi è anche il monte Jia (賈山), da cui sgorga il fiume Qi (汔水). Poi il monte Yan (言山). Poi il monte Dengbei (登備之山). Il monte Jiajia (恝恝之山). Poi il monte Pu (蒲山), da cui sgorga il fiume Li (澧水). Poi il monte Wei (隗山), a ovest del quale vi è del cinabro e a est del giada. Più a sud un monte da cui sgorga il fiume Piao (漂水). Vi è il monte Wei (尾山). Vi è il monte Cui (翠山).


yǒuyíngmínzhīguó, xìng, shǔshíyòuyǒurénfāngshí

Vi è il paese degli Uomini Colmati (盈民之國), del clan Yu (於), dove si mangia il miglio. Vi sono anche persone che si nutrono di foglie di alberi.


yǒuzhīguó, āxìng, gānshìshí

Vi è il paese degli Immortali (不死之國), del clan A (阿), che si nutrono dell'albero dolce (甘木).


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngyuēchìnánguǒ, běichéng, chìguǒ

Al centro del Grande Deserto si erge un monte chiamato Quchi (去痓). Al polo Sud i frutti maturano, a nord non giungono a maturazione; a Quchi maturano.


nánhǎizhǔzhōng, yǒushén, rénmiàn, ěrliǎngqīngshé, jiànliǎngchìshé, yuētíng

Al centro degli isolotti del mare del Sud vive un dio dal volto umano, con due serpenti verdi come orecchini e due serpenti rossi sotto i piedi, chiamato Butinghuyu (不廷胡余).


yǒushénmíngyuēyīnyīn, nánfāngyuēyīn, kuāfēngyuēmínchùnánchūfēng

Vi è un dio chiamato Yinyinhu (因因乎); a sud lo si chiama Yinhu (因乎), e il vento che si gonfia si chiama Humin (乎民). Si trova al polo Sud per far uscire e rientrare i venti.


yǒuxiāngshānyòuyǒuzhòngyīnzhīshānyǒurénshíshòu, yuējùnshēng, yuēzhīguóyǒumínyuānshǎohàoshēngbèi, bèijiàngchùmínyuānyǒushuǐfāng, míngyuējùntán

Vi è il monte Xiang (襄山). Poi il monte Chongyin (重陰之山). Vi è un uomo che mangia la carne delle bestie, chiamato Jili (季釐). L'imperatore Jun generò Jili: da qui il paese di Jili (季釐之國). Vi è l'abisso Min (緡淵). Shaohao generò Beifa (倍伐), che scese a risiedere all'abisso Min. Vi è un'estensione d'acqua quadrata chiamata l'Altare di Jun (俊壇).


yǒuzhìmínzhīguóshùnshēngyín, jiàngzhìchù, shìwèizhìmínzhìmínfénxìng, shí, jīng, jià, shíyuányǒuzhīniǎo, luánniǎo, fèngniǎoyuányǒubǎishòu, xiāngqúnyuánchùbǎisuǒ

Vi è il paese degli Zhimin (臷民之國). L'imperatore Shun generò Wuyin (無淫), che scese a risiedere a Zhi: questi sono i Wuzhimin (巫臷民, « il popolo degli sciamani di Zhi »). I Wuzhimin, del clan Ban (肦), mangiano cereali; non filano né tessono, eppure si vestono; non seminano né mietono, eppure si nutrono. Vi sono uccelli che cantano e danzano: l'uccello luan (鸞) canta da solo, il fenice (鳳) danza da solo. Vi sono le cento specie di bestie che vivono insieme in branco. Qui si raccolgono le cento specie di cereali.


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngyuēróngtiān, hǎishuǐnányān

Al centro del Grande Deserto si erge un monte chiamato Rongtian (融天), dove l'acqua del mare entra da sud.


yǒurényuēzáochǐ, 羿shāzhī

Vi è un uomo chiamato Zuochi (鑿齒, « Denti di Trapano »), che l'arciere Yi (羿) uccise.


yǒushānzhě, yǒumínzhīguó, sāngxìng, shíshǔ, shèshìshíyǒurénfānggōngshèhuángshé, míngyuērén

Vi è il monte Yu (蜮山); vi è il paese degli Yumin (蜮民之國), del clan Sang (桑), che mangiano miglio e si nutrono dello Yu (蜮, un insetto che abbattono con l'arco). Vi è un uomo che tende il suo arco per tirare a un serpente giallo, chiamato l'uomo-Yu (蜮人).


yǒusòngshānzhě, yǒuchìshé, míngyuēshéyǒushēngshānshàng, míngyuē楓fēngfēng, chīyóusuǒzhì, shìwèifēng

Vi è il monte Song (宋山); vi è un serpente rosso chiamato Yushe (育蛇). Sul monte cresce un albero chiamato acero (楓木). L'acero: è qui che Chiyou (蚩尤) abbandonò le sue catene e ceppi, che divennero questo acero.


yǒurénfāngchǐwěi, míngyuēzhuàngzhīshī

Vi è un essere con denti (sporgenti) e coda di tigre, chiamato il cadavere di Zuzhuang (祖狀之尸).


yǒuxiǎorén, míngyuējiāoyáozhīguó, xìng, jiāshìshí

Vi sono nani, chiamati il paese dei Jiaoyao (焦僥之國), del clan Ji (幾), che si nutrono delle belle messi.


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngxiǔzhīshān, qīngshuǐqióngyānyǒuyúnzhīshān, yǒumíngyuēluángōngyún, yǒuchìshíyānshēngluán, huángběn, chìzhī, qīng, qúnyānyào

Al centro del Grande Deserto si erge un monte chiamato Xiutu (㱙塗之山), dove termina l'Acqua Blu (青水). Vi è il monte delle Nuvole-e-Piogge (雲雨之山); vi cresce un albero chiamato Luan (欒). Yu (禹) abbatté (la foresta di) Yunyu; vi è una pietra rossa da cui nasce il Luan, con tronco giallo, rami rossi e foglie verdi: qui gli dei (群帝) vengono a raccogliere le loro medicine.


yǒuguóyuēzhuān, shēng, shíshǔyǒuyòuxìngzhīguóyǒutiáoshānyòuyǒuzōngshānyòuyǒuxìngshānyòuyǒushānyòuyǒuchénzhōushānyòuyǒudōngzhōushānyòuyǒubáishuǐshān, báishuǐchūyān, érshēngbáiyuān, kūnzhīshīsuǒ

Vi è un paese chiamato Zhuanxu (顓頊), che generò Bofu (伯服), dove si mangia il miglio. Vi è il paese del clan You (鼬姓之國). Vi è il monte Tiao (苕山). Poi il monte Zong (宗山). Poi il monte Xing (姓山). Poi il monte He (壑山). Poi il monte Chenzhou (陳州山). Poi il monte Dongzhou (東州山). Poi il monte delle Acque Bianche (白水山), da cui sgorga il fiume Bai (白水), che forma l'abisso Bianco (白淵): qui si bagnava l'esercito di Kunwu (昆吾).


yǒurénmíngyuēzhānghóng, zàihǎishànghǎizhōngyǒuzhānghóngzhīguó, shí, 使shǐniǎo

Vi è un uomo chiamato Zhanghong (張弘), che pesca in mare aperto. Al centro del mare si trova il paese di Zhanghong (張弘之國), dove si mangia pesce e si viene serviti da quattro bestie.


yǒurényān, niǎohuì, yǒu, fānghǎihuāngzhīzhōng, yǒurénmíngyuēhuāntóugǔnshìjìng, shìjìngziyuēyánróng, shēnghuāntóuhuāntóurénmiànniǎohuì, yǒu, shíhǎizhōng, zhàngérxíngwéi, yángshìshíyǒuhuāntóuzhīguó

Vi è un uomo dal becco d'uccello e dotato di ali, che pesca il pesce nel mare. Al centro del Grande Deserto vi è un uomo chiamato Huantou (驩頭). Gun (鯀, padre di Yu) ebbe per moglie Shijing (士敬); il figlio di Shijing fu Yanrong (炎融), che generò Huantou. Huantou ha un volto umano e un becco d'uccello, ali, e si nutre dei pesci del mare; cammina appoggiandosi alle ali. Si nutre di roseaux Qi (芑), di Ju (苣) e di miglio Yang (穋楊). Vi è il paese di Huantou (驩頭之國).


yáo, , shùnzàngyuèshānyuányǒuwénbèi, , 𩿨chījiǔ, yīng, jiǎ, yánwéi, shìròu, xióng, , , bàozhū, chìzhī, qīnghuá, xuánshíyǒushēnshānzhě

Gli imperatori Yao (堯), Ku (嚳) e Shun (舜) furono sepolti al monte Yue (岳山). Vi si trovano conchiglie venate, l'uccello Liyu (離俞), il Jiujiu (𩿨久), l'aquila, il Jia (賈), il serpente Yanwei (延維), lo Shirou (視肉), l'orso, il panda, la tigre, il leopardo; e l'albero Zhumu (朱木), con rami rossi, fiori verdi e frutti neri. Vi è il monte Shen (申山).


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngyuētiāntáigāoshān, hǎishuǐyān

Al centro del Grande Deserto si erge un monte chiamato Tiantai (天臺高山), dove entra l'acqua del mare.


dōngnánhǎizhīwài, gānshuǐzhījiān, yǒuzhīguóyǒuzimíngyuē, fānggānyuān, jùnzhī, shēngshí

Oltre il mare del sud-est, tra le acque del fiume Gan, si trova il paese di Xihe (羲和之國). Vi è una donna chiamata Xihe (羲和), che bagna i soli nell'abisso Gan (甘淵). Xihe è la moglie dell'imperatore Jun: ella generò i dieci soli.


yǒugàiyóuzhīshān, shàngyǒugānzhā, zhīgànjiēchì

Vi è il monte Gaiyou (蓋猶之山); sulla sua cima cresce il giuggiolo dolce (甘柤), con rami e tronco completamente rossi, foglie gialle, fiori bianchi e frutti neri. A est si trova anche il « dolce fiorente » (甘華), con rami e tronco rossi e foglie gialle. Vi sono cavalli verde-azzurri. Vi sono cavalli rossi, chiamati Sanzhui (三騅). Vi è lo Shirou (視肉).


yǒuxiǎorén míngyuējūnrén

Vi sono nani chiamati i Junren (菌人).


yǒunánlèizhīshān, yuányǒu, qīng, sānzhuī, shìròu, gānhuá, bǎisuǒzài

Vi è il monte Nanlei (南類之山); vi si trovano il giada Yiyu (遺玉), cavalli verde-azzurri, i Sanzhui (三騅), lo Shirou (視肉), il « dolce fiorente » (甘華), e il luogo dove crescono le cento specie di cereali.

Note

Xihe (羲和), madre dei soli. Il passaggio più celebre del libro: Xihe, moglie dell'imperatore Jun, genera i dieci soli e li bagna nell'abisso Gan. Figura solare di rilievo, diventerà nella tradizione posteriore la conduttrice del carro del Sole.

Gli stregoni di Zhi (巫臷民). Popolo utopico discendente da Shun, che « non fila né tesse ma si veste, non semina né miete ma si nutre »: una terra di abbondanza spontanea dove cantano e danzano il fenice e il luan, immagine paradisiaca ricorrente del Grande Deserto.

Stirpi divine. Come tutto il 大荒經, il libro è intessuto di genealogie: l'imperatore Jun (帝俊), Zhuanxu (顓頊), Shaohao (少昊), Shun generano popoli e paesi (Tre Corpi, Jili, Huantou…). Huantou (驩頭), nipote di Gun e figura alata pescatrice, collega il libro al ciclo del diluvio.

Chiyou e l'acero (楓木). L'albero rosso nato dalle catene abbandonate da Chiyou sconfitto prolunga, come a est, il grande mito della guerra dell'Imperatore Giallo.

Tombe degli imperatori. Yao, Ku e Shun riposano al monte Yue; Shun e Shujun al monte Cangwu: la geografia sacra del Sud accumula le sepolture imperiali, circondate da animali favolosi e alberi meravigliosi.

Identificazioni incerte. Numerosi nomi di monti, esseri e animali (䟣踢, 𩿨久, 蜮…) non hanno un equivalente sicuro; sono trascritti in pinyin con i caratteri, le rese francesi seguono le glosse tradizionali (Guo Pu, Hao Yixing).

Testo cinese secondo il Chinese Text Project (ctext.org). Traduzione e note: Chine-culture.com.