15. fejezet a Hegyi és Tengeri Klasszikusból (大荒南经)

A Délibábok Klasszikusa (大荒南經 Dàhuāng nánjīng) a Hegyek és Tengerek Klasszikusának tizenötödik könyve, és a „Nagy Pusztaság Klasszikusai” (大荒經) második része. Délvidéki határait, a császárok Jun, Shun és Zhuanxu isteni vérvonalainak földjeit járja be: itt található a Háromtest országa, a Zhi varázslói, akik nem vetnek és nem szőnek, a tíz napot fürdető Xihe istennő, valamint a Chiyou bilincseiből kinőtt juharfa. A kínai szöveget pinyin átírással, francia fordítással és jegyzetekkel mutatják be.

大荒南經 — A Nagy Pusztaság Délen

nánhǎizhīwài, chìshuǐzhī西, liúshāzhīdōng, yǒushòu, zuǒyòuyǒushǒu, míngyuēchùyǒusānqīngshòu, xiāngbìng, míngyuēshuāngshuāng

A Déltengeren túl, a Vörös Víz nyugatán, a Futó Homok keleti oldalán él egy szörnyeteg, amelynek bal és jobb oldalán is van feje, a neve Chuti (䟣踢). Két kékeszöld szörnyeteg él párban, a nevük Shuangshuang (雙雙).


yǒuāshānnánhǎizhīzhōng, yǒufàntiānzhīshān, chìshuǐqióngyānchìshuǐzhīdōng, yǒucāngzhī, shùnshūjūnzhīsuǒzàngyuányǒuwénbèi, , 𩿨chījiǔ, yīng, jiǎ, wěiwéi, xióng, , xiàng, , bào, láng, shìròu

Van egy A-hegy (阿山). A Déltenger közepén emelkedik a Fantian-hegy (氾天之山), ahol a Vörös Víz véget ér. A Vörös Víz keleti oldalán található a Cangwu-síkság (蒼梧之野), ahol Shunt és Shujunt (舜與叔均) temették el. Itt találhatók a csíkos kagylók, a Liyu madár (離俞), a Jiujiu (𩿨久), a sas (鷹), a Jia (賈), a Weiwei kígyó (委維), a medve, a barna medve, az elefánt, a tigris, a leopárd, a farkas és a Shirou (視肉).


yǒuxíngshān, xíngshuǐchūyānhēishuǐzhīnán, yǒuxuánshé, shízhǔ

Van egy Ying-hegy (滎山), ahonnan a Ying-folyó (滎水) ered. A Fekete Víz (黑水) déli oldalán él egy fekete kígyó (玄蛇), amely szarvasokat (麈) eszik.


yǒushān, 西yǒuhuángniǎoyào, zhāihuángniǎoshān, xuánshé

Van egy Bűvészek hegye (巫山); nyugaton egy sárga madár (黃鳥) található. A Sárkány császár (帝藥) gyógyszereit itt nyolc raktárban őrzik. A Bűvészek hegyének sárga madara felügyeli ezt a fekete kígyót.


huāngzhīzhōng, yǒutíngzhīshān, róngshuǐqióngyānyǒurénsānshēn, jùnéhuáng, shēngsǎnshēnzhīguó, yáoxìng, shǔshí, 使shǐniǎoyǒuyuānfāng, jiē, běishǔhēishuǐ, nánshǔhuāng, běipángmíngyuēshǎozhīyuān, nánpángmíngyuēcóngyuān, shùnzhīsuǒ

A Nagy Pusztaság közepén áll a Buting-hegy (不庭之山), ahol a Rong-folyó (榮水) véget ér. Itt élnek a Háromtestű emberek: a császár Jun felesége, Ehuang (娥皇) nemzette ezt a Háromtest országot (三身之國), a Yao klánból (姚姓); itt kölesből táplálkoznak, és négy madár szolgálja őket. Van egy négyzet alakú mélység, amelynek mind a négy sarka nyitott; északon a Fekete Vízhez, délen a Nagy Pusztasághoz csatlakozik; északi szélét Shaohé mélységnek (少和之淵), déli szélét Cong mélységnek (從淵) hívják: itt fürdött Shun.


yòuyǒuchéngshān, gānshuǐqióngyānyǒuzhīguó, zhuānzhīzi, shíshǔyǒumínzhīguó, mínjiēshēngmáoyǒuluǎnmínzhīguó, mínjiēshēngluǎn

Van még a Cheng-hegy (成山), ahol a Gan-folyó (甘水) ér véget. Van a Jiyu ország (季禺之國), Zhuanxu császár fiainak országa, ahol kölesből táplálkoznak. Van a Tollas emberek országa (羽民之國), ahol az emberek tollakkal születnek. Van a Tojásemberek országa (卵民之國), ahol az emberek tojásból kelnek ki.


huāngzhīzhōng, yǒujiāngzhīshān, hēishuǐqióngyānyòuyǒujiǎshān, shuǐchūyānyòuyǒuyánshānyòuyǒudēngbèizhīshānyǒujiájiázhīshānyòuyǒushān, shuǐchūyānyòuyǒukuíshān, 西yǒudān, dōngyǒuyòunányǒushān, piāoshuǐchūyānyǒuwěishānyǒucuìshān

A Nagy Pusztaság közepén áll a Bujiang-hegy (不姜之山), ahol a Fekete Víz (黑水) ér véget. Van még a Jia-hegy (賈山), ahonnan a Qi-folyó (汔水) ered. Majd az Yan-hegy (言山). Majd a Dengbei-hegy (登備之山). A Jiajia-hegy (恝恝之山). Majd a Pu-hegy (蒲山), ahonnan a Li-folyó (澧水) ered. Majd a Wei-hegy (隗山), amelynek nyugati oldalán cinóber, keleti oldalán pedig jáde található. Tovább délre egy hegy, ahonnan a Piao-folyó (漂水) ered. Van a Wei-hegy (尾山). Van a Cui-hegy (翠山).


yǒuyíngmínzhīguó, xìng, shǔshíyòuyǒurénfāngshí

Van a Teljes emberek országa (盈民之國), a Yu klánból (於姓), ahol kölesből táplálkoznak. Van még olyan nép, amely falevelekkel táplálkozik.


yǒuzhīguó, āxìng, gānshìshí

Van a Halhatatlanok országa (不死之國), az A klánból (阿姓), akik a édes fából (甘木) táplálkoznak.


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngyuēchìnánguǒ, běichéng, chìguǒ

A Nagy Pusztaság közepén áll a Quchi-hegy (去痓), ahol a déli sarkon a gyümölcsök beérnek, északon nem; a Quchi-hegyen viszont beérnek.


nánhǎizhǔzhōng, yǒushén, rénmiàn, ěrliǎngqīngshé, jiànliǎngchìshé, yuētíng

A Déltenger szigetein él egy isten emberi arccal, két zöld kígyóval a fülében és két vörös kígyóval a lábai alatt, a neve Butinghuyu (不廷胡余).


yǒushénmíngyuēyīnyīn, nánfāngyuēyīn, kuāfēngyuēmínchùnánchūfēng

Van egy isten, akinek a neve Yinyinhu (因因乎); délen Yinuhunak (因乎) hívják, a feltámadó szél pedig Humin (乎民). A déli sarkon tartózkodik, hogy kieressze és visszahívja a szeleket.


yǒuxiāngshānyòuyǒuzhòngyīnzhīshānyǒurénshíshòu, yuējùnshēng, yuēzhīguóyǒumínyuānshǎohàoshēngbèi, bèijiàngchùmínyuānyǒushuǐfāng, míngyuējùntán

Van a Xiang-hegy (襄山). Majd a Chongyin-hegy (重陰之山). Van egy ember, aki állati húst eszik, a neve Jili (季釐). A császár Jun nemzette Jilit: innen ered a Jili ország (季釐之國). Van a Min mélység (緡淵). Shaohao nemzette Beifát (倍伐), aki leereszkedett, hogy a Min mélységben lakjon. Van egy négyszögletes vízfelület, a neve Jun oltár (俊壇).


yǒuzhìmínzhīguóshùnshēngyín, jiàngzhìchù, shìwèizhìmínzhìmínfénxìng, shí, jīng, jià, shíyuányǒuzhīniǎo, luánniǎo, fèngniǎoyuányǒubǎishòu, xiāngqúnyuánchùbǎisuǒ

Van a Zhimink ország (臷民之國). A császár Shun nemzette Wuyint (無淫), aki leereszkedett Zhi-be: ezek a Wuzhimin (巫臷民, „a zhi varázslói”). A Wuzhimin, a Ban klánból (肦姓), gabonát esznek; nem szőnek és nem szőnek, mégis vannak ruháik; nem vetnek és nem aratnak, mégis vannak ételeik. Van ott énekes és táncos madarak: a luan (鸞) magától énekel, a feng (鳳) magától táncol. Van ott százféle állat, amelyek csoportokban élnek. Itt gyűlik össze a száz gabona.


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngyuēróngtiān, hǎishuǐnányān

A Nagy Pusztaság közepén áll a Rongtian-hegy (融天), ahol a tenger vize délről ömlik be.


yǒurényuēzáochǐ, 羿shāzhī

Van egy ember, akit Zuochinak (鑿齒, „Fúrófog”) hívnak, akit aíj Yi (羿) ölt meg.


yǒushān, yǒumínzhīguó, sāngxìng, shíshǔ, shèshìshíyǒurénfānggōngshèhuángshé, míngyuērén

Van a Yu-hegy (蜮山); van a Yumin ország (蜮民之國), a Sang klánból (桑姓), akik kölesből táplálkoznak, és a Yu-t (蜮, egy rovar, amit íjjal lőnek) eszik. Van egy ember, aki íját feszítve sárga kígyót lő, a neve Yu ember (蜮人).


yǒusòngshān, yǒuchìshé, míngyuēshéyǒushēngshānshàng, míngyuēfēngfēng, chīyóusuǒzhì, shìwèifēng

Van a Song-hegy (宋山); van egy vörös kígyó, a neve Yushe (育蛇). A hegyen nő egy fa, a neve juharfa (楓木). A juharfa: ez az, amit Chiyou (蚩尤) a bilincseiből és vasmarokjaiból eldobott, és ebből lett a juharfa.


yǒurénfāngchǐwěi, míngyuēzhuàngzhīshī

Van egy lény, amelynek kiálló fogai vannak és tigrisfarka, a neve Zuzhuang holtteste (祖狀之尸).


yǒuxiǎorén, míngyuējiāoyáozhīguó, xìng, jiāshìshí

Van törpék országa, a Jiaoyao ország (焦僥之國), a Ji klánból (幾姓), akik finom gabonából táplálkoznak.


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngxiǔzhīshān, qīngshuǐqióngyānyǒuyúnzhīshān, yǒumíngyuēluángōngyún, yǒuchìshíyānshēngluán, huángběn, chìzhī, qīng, qúnyānyào

A Nagy Pusztaság közepén áll a Xiutu-hegy (㱙塗之山), ahol a Kék Víz (青水) ér véget. Van a Felhők és Esők hegye (雲雨之山); nő rajta egy fa, a neve luan (欒). Yu (禹) ledöntötte a Yunyu erdőt; van egy vörös kő, amelyből a luan nő, sárga törzzsel, vörös ágakkal és zöld levelekkel: itt gyűjtik a gyógyszereiket a istenek (群帝).


yǒuguóyuēzhuān, shēng, shíshǔyǒuyòuxìngzhīguóyǒutiáoshānyòuyǒuzōngshānyòuyǒuxìngshānyòuyǒushānyòuchénzhōushānyòuyǒudōngzhōushānyòuyǒubáishuǐshān, báishuǐchūyān, érshēngbáiyuān, kūnzhīshīsuǒ

Van egy Zhuanxu ország (顓頊), amely Bofut (伯服) nemzett, ahol kölesből táplálkoznak. Van a You klán országa (鼬姓之國). Van a Tiao-hegy (苕山). Majd a Zong-hegy (宗山). Majd a Xing-hegy (姓山). Majd a He-hegy (壑山). Majd a Chenzhou-hegy (陳州山). Majd a Dongzhou-hegy (東州山). Majd a Fehérvíz-hegy (白水山), ahonnan a Fehérvíz (白水) ered, és létrehozza a Fehér mélységet (白淵): itt fürdött Kunwu (昆吾) serege.


yǒurénmíngyuēzhānghóng, zàihǎishànghǎizhōngyǒuzhānghóngzhīguó, shí, 使shǐniǎo

Van egy ember, akit Zhanghongnak (張弘) hívnak, aki a tengeren halászik. A tenger közepén található a Zhanghong ország (張弘之國), ahol halból táplálkoznak, és négy madár szolgálja őket.


yǒurén, niǎohuì, yǒu, fānghǎihuāngzhīzhōng, yǒurénmíngyuēhuāntóugǔnshìjìng, shìjìngziyuēyánróng, shēnghuāntóuhuāntóurénmiànniǎohuì, yǒu, shíhǎizhōng, zhàngérxíngwéi, yángshìshíyǒuhuāntóuzhīguó

Van egy ember madárcsőrrel és szárnyakkal, aki a tengeren halászik. A Nagy Pusztaság közepén él egy ember, akit Huantounak (驩頭) hívnak. Gun (鯀, Yu apja) felesége, Shijing (士敬) volt; Shijing fia Yanrong (炎融) nemzett Huantout. Huantou-nak emberi arca és madárcsőre van, szárnyai vannak, és a tenger halait eszi; szárnyaira támaszkodva jár. A Qi (芑) és Ju (苣) növényekből, valamint a Yang (穋楊) kölesből táplálkozik. Van a Huantou ország (驩頭之國).


yáoshùnzàngyuèshānyuányǒuwénbèi, , 𩿨chījiǔ, yīng, jiǎ, yánwéi, shìròu, xióng, , , bàozhū, chìzhī, qīnghuá, xuánshíyǒushēnshān

Yao (堯), Ku (嚳) és Shun (舜) császárok a Yue-hegyen (岳山) nyugszanak. Itt találhatók a csíkos kagylók, a Liyu madár (離俞), a Jiujiu (𩿨久), a sas, a Jia (賈), a Yanwei kígyó (延維), a Shirou (視肉), a medve, a barna medve, a tigris, a leopárd; valamint a Zhumu fa (朱木), vörös ágakkal, zöld virágokkal és fekete gyümölcsökkel. Van a Shen-hegy (申山).


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngyuētiāntáigāoshān, hǎishuǐyān

A Nagy Pusztaság közepén áll a Tiantai-hegy (天臺高山), ahol a tenger vize ömlik be.


dōngnánhǎizhīwài, gānshuǐzhījiān, yǒuzhīguóyǒuzimíngyuē, fānggānyuānzhě, jùnzhī, shēngshí

A délkeleti tengeren túl, a Gan-folyó vizei között található a Xihe ország (羲和之國). Van egy nő, akit Xihe-nek (羲和) hívnak, aki a Gan mélységben (甘淵) fürdeti a napokat. Xihe a császár Jun felesége: ő nemzett tíz napot.


yǒugàiyóuzhīshān, shàngyǒugānzhā, zhīgànjiēchì, huáng, báihuá, hēishídōngyòuyǒugānhuá, zhīgànjiēchì, huángyǒuqīngyǒuchì, míngyuēsānzhuīyǒushìròu

Van a Gaiyou-hegy (蓋猶之山); a csúcsán nő a édes jujuba (甘柤), vörös ágakkal és törzzsel, sárga levelekkel, fehér virágokkal és fekete gyümölcsökkel. Keleten található még a „édes virágzó” (甘華), vörös ágakkal és törzzsel, sárga levelekkel. Van kékeszöld lovak. Van vörös lovak, a nevük Sanzhui (三騅). Van Shirou (視肉).


yǒuxiǎorénmíngyuējūnrén

Van törpék, a Junren (菌人).


yǒunánlèizhīshān, yuányǒu, qīng, sānzhuī, shìròu, gānhuá, bǎisuǒzài

Van a Nanlei-hegy (南類之山); itt található az Yiyu jáde (遺玉), kékeszöld lovak, a Sanzhui (三騅), a Shirou (視肉), a „édes virágzó” (甘華), valamint a száz gabona termőhelye.

Jegyzetek

Xihe (羲和), a napok anyja. A könyv leghíresebb része: Xihe, a császár Jun felesége, nemzi a tíz napot, és a Gan mélységben fürdeti őket. A napisteni alak fontos figurája, aki később a napisteni szekér vezetőjeként jelenik meg a későbbi hagyományokban.

A zhi varázslói (巫臷民). Utopikus nép, Shun leszármazottai, akik „nem szőnek és nem szőnek, mégis vannak ruháik, nem vetnek és nem aratnak, mégis vannak ételeik”: egy olyan bőséges föld, ahol spontán módon terem minden, ahol a feng és a luan madarak énekelnek és táncolnak, a Nagy Pusztaság paradicsomi képzete.

Isteni vérvonalak. Mint minden 大荒經, a könyv tele van genealógiákkal: a császár Jun (帝俊), Zhuanxu (顓頊), Shaohao (少昊), Shun nemzette a népeket és országokat (Háromtest, Jili, Huantou…). Huantou (驩頭), Gun unokája, szárnyas halász figurája összeköti a könyvet a vízözön ciklusával.

Chiyou és a juharfa (楓木). A vörös fa, amely Chiyou legyőzött bilincseiből nőtt ki, mint keleten, folytatja a Sárga Császár háborújának nagy mitoszát.

A császárok sírjai. Yao, Ku és Shun a Yue-hegyen nyugszanak; Shun és Shujun a Cangwu-hegyen: a déli szent földrajz felhalmozza a császári sírokat, csodálatos állatok és csodafák övezik.

Bizonytalan azonosítások. Sok hegy, lény és állat neve (䟣踢, 𩿨久, 蜮…) nem azonosítható biztosan; pinyin átírással és karakterekkel adják meg őket, a francia fordítás a hagyományos glosszák (Guo Pu, Hao Yixing) alapján készült.

A kínai szöveg forrása: Chinese Text Project (ctext.org). Fordítás és jegyzetek: Chine-culture.com.