Cartea munților și a mărilor — Partea întâi: Cartea Munților din Sud

Cartea Munților din Sud (南山经 Nánshānjīng) deschide Cartea munților și a mărilor. Descrie, de la vest la est, trei lanțuri muntoase populate de plante, minerale, fiare și păsări neobișnuite, și încheie fiecare lanț cu ritualul cuvenit zeităților sale. Textul chinezesc este prezentat împreună cu transcrierea sa pinyin (treceți cursorul peste caracterele adnotate sau citiți-le), urmat de traducerea română și de note.

Prima Carte a Munților din Sud — 南山经

nánshānjīngzhīshǒuyuē䧿quèshānshǒuyuēzhāoyáozhīshānlín西hǎizhīshàngduōguìduōjīnyǒucǎoyānzhuàngjiǔérqīnghuāmíngyuēzhùshízhīyǒuyānzhuàngérhēihuāzhàomíngyuēpèizhīyǒushòuyānzhuàngérbáiěrxíngrénzǒumíngyuēshēngshēngshízhīshànzǒu𪊨zhīshuǐchūyānér西liúzhùhǎizhōngduōpèipèizhījiǎ

Cel dintâi munte al Cărții de Sud se numește muntele Què (䧿山). Capul său este muntele Zhaoyao (招搖), care domină Marea de Apus. Abundă în arbori de scorțișoară, în aur și jad. Se află acolo o iarbă asemănătoare cu arpagicul, dar cu flori albastre; se numește zhuyu (祝餘), iar cine o mănâncă nu mai flămânzește. Se află acolo un copac asemănător cu dudul-de-hârtie, dar cu vine negre, ale cărui flori luminează cele patru zări; se numește migu (迷穀), iar cine îl poartă asupra sa nu se rătăcește. Se află acolo o fiară asemănătoare cu maimuța, dar cu urechi albe; merge când gârbovită, când alergând ca un om; se numește xingxing (狌狌), iar cine o mănâncă ajunge bun alergător. Râul Liji (麗𪊨) izvorăște din el și curgând spre apus se varsă în mare; abundă în yupei (育沛), care purtat asupra sa ferește de tumorile pântecului.


yòudōngsānbǎiyuētángtíngzhīshānduōyǎnduōbáiyuánduōshuǐduōhuángjīn

Trei sute de li mai spre est se află muntele Tangting (堂庭). Abundă în arbori yan (棪), maimuțe albe, cristal de stâncă (水玉) și aur.


yòudōngsānbǎishíyuēyuánzhīshānzhōngduōguàishòushuǐduōguàiduōbáiduōchóngduōguàishéduōguàishàng

Trei sute optzeci de li mai spre est se află muntele Yuanyi (猨翼). E plin de fiare ciudate; apele sale mișună de pești ciudați; abundă în jad alb, vipere (腹虫), șerpi ciudați și copaci ciudați. Nu poate fi urcat.


yòudōngsānbǎishíyuēniǔyángzhīshānyángduōchìjīnyīnduōbáijīnyǒushòuyānzhuàngérbáishǒuwénérchìwěiyīnyáomíngyuē鹿shǔpèizhīzisūnguàishuǐchūyānérdōngliúzhùxiànzhīshuǐzhōngduōxuánguīzhuàngguīérniǎoshǒuhuīwěimíngyuēxuánguīyīnpànpèizhīlóngwèi

Trei sute șaptezeci de li mai spre est se află muntele Niuyang (杻陽). Versantul său sudic abundă în aur roșu (赤金, aramă), cel nordic în aur alb (白金, argint). Se află acolo o fiară asemănătoare cu calul, dar cu cap alb, vărgată ca tigrul și cu coada roșie; glasul ei e ca un cântec; se numește lushu (鹿蜀), iar cine o poartă asupra sa va avea urmași mulți. Râul Guai (怪水) izvorăște din el și curgând spre est se varsă în râul Xianyi (憲翼). Abundă în broaște-țestoase negre asemănătoare cu țestoasa, dar cu cap de pasăre și coadă de șarpe; se numesc xuangui (旋龜), iar glasul lor e ca trosnetul lemnului despicat; cine le poartă asupra sa nu surzește, și se pot folosi la vindecarea bătăturilor.


dōngsānbǎizhīshānduōshuǐcǎoyǒuyānzhuàngniúlíngshéwěiyǒuzàixiàyīnliúniúmíngyuēdōngérxiàshēngshízhīzhǒng

Trei sute de li mai spre est se află muntele Zhi (祗山), abundă în ape, fără iarbă și fără copaci. Se află acolo un pește asemănător cu boul, ce trăiește pe înălțimi, cu coadă de șarpe și aripi ale căror pene sunt sub coastele lui; glasul său e ca al lui liuniu (留牛); se numește lu (鯥); moare iarna și învie vara; cine îl mănâncă nu pătimește de umflături.


yòudōngbǎiyuēdǎnyuánzhīshānduōshuǐcǎoshàngyǒushòuyānzhuàngéryǒumáomíngyuēlèiwèipìnshízhě

Patru sute de li mai spre est se află muntele Danyuan (亶爰). Abundă în ape, fără iarbă și fără copaci, și nu poate fi urcat. Se află acolo o fiară asemănătoare cu pisica sălbatică, dar cu coamă; se numește lei (類); e totodată mascul și femelă; cine o mănâncă nu cunoaște gelozia.


yòudōngsānbǎiyuēshānyángduōyīnduōguàiyǒushòuyānzhuàngyángjiǔwěiěrzàibèimíngyuēpèizhīwèiyǒuniǎoyānzhuàngérsānshǒuliùliùsānmíngyuē𪁺cháng𩿧shízhī

Trei sute de li mai spre est se află muntele Ji (基山). Versantul său sudic abundă în jad, cel nordic în copaci ciudați. Se află acolo o fiară asemănătoare cu oaia, dar cu nouă cozi și patru urechi, cu ochii pe spinare; se numește bochi (猼訑), iar cine o poartă asupra sa nu cunoaște frica. Se află acolo o pasăre asemănătoare cu cocoșul, dar cu trei capete, șase ochi, șase picioare și trei aripi; se numește changfu (𪁺𩿧), iar cine o mănâncă aproape că nu mai are nevoie de somn.


yòudōngsānbǎiyuēqīngqiūzhīshānyángduōyīnduōqīngyǒushòuyānzhuàngérjiǔwěiyīnyīngérnéngshírénshízhěyǒuniǎoyānzhuàngjiūyīnruòmíngyuēguànguànpèizhīhuòyīngshuǐchūyānnánliúzhùzhīzhōngduōchìzhuàngérrénmiànyīnyuānyāngshízhījiè

Trei sute de li mai spre est se află muntele Qingqiu (青丘). Versantul său sudic abundă în jad, cel nordic în minereu verde (青䨼). Se află acolo o fiară asemănătoare cu vulpea, dar cu nouă cozi; glasul ei e ca al unui prunc; poate înghiți oameni; cine o mănâncă se ferește de farmece (蠱). Se află acolo o pasăre asemănătoare cu turtureaua; glasul ei e ca o dojană; se numește guanguan (灌灌), iar cine o poartă asupra sa nu se lasă amăgit. Râul Ying (英水) izvorăște din el și curgând spre sud se varsă în mlaștina Jiyi (即翼). Abundă în chiru (赤鱬), pești cu trup de pește și față de om; glasul lor e ca al rațelor mandarine; cine îi mănâncă nu face râie.


yòudōngsānbǎishíyuēwěizhīshānwěicūndōnghǎiduōshāshífāngshuǐchūyānérnánliúzhùzhōngduōbái

Trei sute cincizeci de li mai spre est se află muntele Jiwei (箕尾). Coada sa se cufundă în Marea de Răsărit; abundă în nisip și pietre. Râul Fang (汸水) izvorăște din el și curgând spre sud se varsă în Yu (淯); abundă în jad alb.


fán䧿quèshānzhīshǒuzhāoyáozhīshānzhìwěizhīshānfánshíshānèrqiānjiǔbǎishíshénzhuàngjiēniǎoshēnérlóngshǒuzhīmáoyòngzhāngyòngdàobáijiānwèi

În total, de la muntele Zhaoyao până la muntele Jiwei, creasta principală a muntelui Què numără zece munți, pe două mii nouă sute cincizeci de li. Zeitățile lor au toate trup de pasăre și cap de dragon. Ritualul cultului lor: ca jertfă de păr se îngroapă o tăbliță de jad (璋); ca grăunte sacru se folosește orez glutinos (稌); i se adaugă un disc de jad (璧); și se așterne o rogojină de papură albă și orez.


A doua Carte a Munților din Sud — 南次二经

nánèrjīngzhīshǒuyuēguìshān西línliúhuángběiwàngzhūdōngwàngchángyòuyīngshuǐchūyān西nánliúzhùchìshuǐzhōngduōbáiduōdānyǒushòuyānzhuàngtúnyǒuyīngǒufèimíngyuējiànxiànduōgōngyǒuniǎoyānzhuàngchīérrénshǒuyīnmíngyuēzhūmínghàojiànxiànduōfàngshì

Cel dintâi munte al celei de-a doua Cărți de Sud se numește muntele Ju (柜山). La vest se mărginește cu Liuhuang (流黃), la nord privește spre Zhubi (諸毗), la est spre Changyou (長右). Râul Ying (英水) izvorăște din el și curgând spre sud-vest se varsă în Râul Roșu (赤水); abundă în jad alb și grăunțe de cinabru (丹砂). Se află acolo o fiară asemănătoare cu porcul, dar cu pinten; glasul ei e ca lătratul câinelui; se numește lili (狸力), iar acolo unde apare, ținutul cunoaște mari lucrări de terasament. Se află acolo o pasăre asemănătoare cu uliul, dar cu mâini omenești; glasul ei e ca țipătul prepeliței; se numește zhu (鴸); strigătul ei își rostește propriul nume; iar acolo unde apare, în ținut se izgonesc adesea cărturarii.


dōngnánbǎishíyuēchángyòuzhīshāncǎoduōshuǐyǒushòuyānzhuàngérěrmíngchángyòuyīnyínjiànjùnxiànshuǐ

Patru sute cincizeci de li spre sud-est se află muntele Changyou (長右). Fără iarbă și fără copaci, dar abundă în ape. Se află acolo o fiară asemănătoare cu maimuța, dar cu patru urechi; se numește changyou (長右), iar glasul ei e ca un geamăt; când apare, prefecturile și ținuturile cunosc mari inundații.


yòudōngsānbǎishíyuēyáoguāngzhīshānyángduōyīnduōjīnyǒushòuyānzhuàngrénérzhìlièxuéérdōngzhémíngyuēhuáhuáiyīnzhuójiànxiànyǒuyáo

Trei sute patruzeci de li mai spre est se află muntele Yaoguang (堯光). Versantul său sudic abundă în jad, cel nordic în metal. Se află acolo o fiară asemănătoare cu omul, dar cu țepi ca de porc; trăiește în vizuini și hibernează iarna; se numește huahuai (猾褢), iar glasul ei e ca cioplitul lemnului; când apare, ținutul cunoaște mari corvezi.


yòudōngsānbǎishíyuēshānxiàduōshuǐshàngduōcǎoduōchóng

Trei sute cincizeci de li mai spre est se află muntele Yu (羽山). Jos abundă în ape, sus în ploi; fără iarbă și fără copaci, și abundă în vipere (蝮虫).


yòudōngsānbǎishíyuēzhīshāncǎoduōjīn

Trei sute șaptezeci de li mai spre est se află muntele Qufu (瞿父). Fără iarbă și fără copaci, și abundă în aur și jad.


yòudōngbǎiyuēgōuzhīshāncǎoduōjīn

Patru sute de li mai spre est se află muntele Gouyu (句餘). Fără iarbă și fără copaci, și abundă în aur și jad.


yòudōngbǎiyuēzhīshānběiwàngdōngwàngzhūyǒushòuyānzhuàngérniúwěiyīnfèiquǎnmíngyuēzhìshìshíréntiáoshuǐchūyīnběiliúzhùzhōngduō

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Fuyu (浮玉). La nord privește spre Juqu (具區), la est spre Zhubi (諸毗). Se află acolo o fiară asemănătoare cu tigrul, dar cu coadă de bou; glasul ei e ca lătratul câinelui; se numește zhi (彘) și înghite oameni. Râul Tiao (苕水) izvorăște din versantul său nordic și curgând spre nord se varsă în Juqu. Abundă în pești ji (鮆).


yòudōngbǎiyuēchéngshānfāngérsāntánshàngduōjīnxiàduōqīng𨴯shǐshuǐchūyānérnánliúzhùsháozhōngduōhuángjīn

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Cheng (成山), de formă pătrată și în trei trepte. Vârful său abundă în aur și jad, poalele în minereu verde (青䨼). Râul Shi (𨴯水) izvorăște din el și curgând spre sud se varsă în Hushao (虖勺); abundă în aur.


yòudōngbǎiyuēkuàizhīshānfāngshàngduōjīnxiàduōshísháoshuǐchūyānérnánliúzhù

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Kuaiji (會稽), de formă pătrată. Vârful său abundă în aur și jad, poalele în pietre fu (砆). Râul Shao (勺水) izvorăște din el și curgând spre sud se varsă în Ju (湨).


yòudōngbǎiyuēshāncǎoduōshāshíshuǐchūyānérnánliúzhùliè

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Yi (夷山). Fără iarbă și fără copaci, și abundă în nisip și pietre. Râul Ju (湨水) izvorăște din el și curge spre sud către Lietu (列塗).


yòudōngbǎiyuēgōuzhīshānshàngduōjīnxiàduōcǎoniǎoshòushuǐ

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Pugou (僕勾). Vârful său abundă în aur și jad, poalele în ierburi și copaci. Nu are nici păsări, nici fiare, nici apă.


yòudōngbǎiyuēxiányīnzhīshāncǎoshuǐ

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Xianyin (咸陰). Fără iarbă și fără copaci, și fără apă.


yòudōngbǎiyuēxúnshānyángduōjīnyīnduōyǒushòuyānzhuàngyángérkǒushāmíngyuēhuànxúnshuǐchūyānérnánliúzhùèzhīzhōngduōluǒ

Patru sute de li mai spre est se află muntele Xun (洵山). Versantul său sudic abundă în aur, cel nordic în jad. Se află acolo o fiară asemănătoare cu oaia, dar fără gură; nu poate fi ucisă; se numește huan (䍺). Râul Xun (洵水) izvorăște din el și curgând spre sud se varsă în mlaștina E (閼); abundă în melci (芘蠃).


yòudōngbǎiyuēsháozhīshānshàngduōnánxiàduōjīngpāngshuǐchūyānérdōngliúzhùhǎi

Patru sute de li mai spre est se află muntele Hushao (虖勺). Vârful său abundă în catalpe (梓) și nanmu (柟), poalele în arbuști jing (荊) și gouqi (杞). Râul Pang (滂水) izvorăște din el și curgând spre est se varsă în mare.


yòudōngbǎiyuēzhīshāncǎoduōshāshí鹿shuǐchūyānérnánliúzhùpāngshuǐ

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Quwu (區吳). Fără iarbă și fără copaci, și abundă în nisip și pietre. Râul Lu (鹿水) izvorăște din el și curgând spre sud se varsă în Pang (滂水).


yòudōngbǎiyuē鹿zhīshānshàngcǎoduōjīnshígèngzhīshuǐchūyānérnánliúzhùpāngshuǐshuǐyǒushòuyānmíngyuēdiāozhuàngdiāoéryǒujiǎoyīnyīngérzhīyīnshìshírén

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Luwu (鹿吳). Vârful său e fără iarbă și fără copaci, și abundă în aur și pietre. Râul Zegeng (澤更) izvorăște din el și curgând spre sud se varsă în Pang. În apele sale trăiește o fiară numită gudiao (蠱雕), asemănătoare cu vulturul, dar cu coarne; glasul ei e ca scâncetul unui prunc, și înghite oameni.


dōngbǎiyuēzhīshāncǎoduōshíchùhǎidōngwàngqiūshānguāngzàichūzàishìwéi

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Qiwu (漆吳). Fără iarbă și fără copaci, abundă în pietre bo (博石), dar fără jad. Se înalță pe țărmul mării; iar privind spre est, către muntele Qiu (丘山), se vede o lumină care când apare, când dispare: acolo e sălașul soarelui.


fánnánèrjīngzhīshǒuguìshānzhìzhīshānfánshíshānqiānèrbǎishénzhuàngjiēlóngshēnérniǎoshǒumáoyòngyòng

În total, de la muntele Ju până la muntele Qiwu, a doua Carte de Sud numără șaptesprezece munți, pe șapte mii două sute de li. Zeitățile lor au toate trup de dragon și cap de pasăre. Cultul lor: ca jertfă de păr se îngroapă un disc de jad (璧); ca grăunte sacru se folosește orez glutinos (稌).


A treia Carte a Munților din Sud — 南次三经

nánsānjīngzhīshǒuyuētiānzhīshānxiàduōshuǐshàng

Cel dintâi munte al celei de-a treia Cărți de Sud se numește muntele Tianyu (天虞). Poalele sale abundă în ape; nu poate fi urcat.


dōngbǎiyuēdǎoguòzhīshānshàngduōjīnxiàduōduōxiàngyǒuniǎoyānzhuàngjiāoérbáishǒusānrénmiànmíngyuēmínghào泿yínshuǐchūyānérnánliúzhùhǎizhōngyǒujiāozhuàngshēnérshéwěiyīnyuānyāngshízhězhǒngzhì

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Daoguo (禱過). Vârful său abundă în aur și jad, poalele în rinoceri (犀), bivoli sălbatici (兕) și elefanți. Se află acolo o pasăre asemănătoare cu stârcul (鵁), dar cu cap alb, trei picioare și față de om; se numește quru (瞿如), iar strigătul ei își rostește propriul nume. Râul Yin (泿水) izvorăște din el și curgând spre sud se varsă în mare. Se află acolo hujiao (虎蛟), cu trup de pește și coadă de șarpe; glasul său e ca al rațelor mandarine; cine îl mănâncă nu pătimește de umflături, și se poate vindeca de hemoroizi.


yòudōngbǎiyuēdānxuézhīshānshàngduōjīndānshuǐchūyānérnánliúzhùhǎiyǒuniǎoyānzhuàngcǎiérwénmíngyuēfènghuángshǒuwényuēwényuēbèiwényuēyīngwényuērénwényuēxìnshìniǎoyǐnshíránjiàntiānxiàānníng

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Danxue (丹穴). Vârful său abundă în aur și jad. Râul Dan (丹水) izvorăște din el și curgând spre sud se varsă în Marea Bohai (渤海). Se află acolo o pasăre asemănătoare cu cocoșul, cu pene de cinci culori împodobite cu desene; se numește fenghuang (鳳皇, pasărea phoenix). Desenele capului ei închipuie Virtutea (德), cele ale aripilor Dreptatea (義), cele ale spatelui Riturile (禮), cele ale pieptului Omenia (仁), cele ale pântecului Buna-credință (信). Această pasăre bea și mănâncă cu măsură, cântă și dansează de la sine; când apare, imperiul cunoaște pacea și seninătatea.


yòudōngbǎiyuēshuǎngzhīshāncǎoduōshuǐduōbáiyuánfànshuǐchūyānérnánliúzhùhǎi

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Fashuang (發爽). Fără iarbă și fără copaci, abundă în ape și maimuțe albe. Râul Fan (汎水) izvorăște din el și curgând spre sud se varsă în Marea Bohai.


yòudōngbǎizhìmáoshānzhīwěinányǒuyuēduōguàiniǎokǎifēngshìchū

Patru sute de li mai spre est se ajunge la coada muntelui Mao (旄山). La sud se deschide o vale numită Yuyi (育遺), populată de păsări ciudate; de acolo iese vântul de miazăzi (凱風).


yòudōngbǎizhìfēishānzhīshǒushàngduōjīnshuǐxiàduōchóng

Patru sute de li mai spre est se ajunge la capul muntelui Fei (非山). Vârful său abundă în aur și jad, dar fără apă; poalele abundă în vipere.


yòudōngbǎiyuēyángjiāzhīshāncǎoduōshuǐ

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Yangjia (陽夾). Fără iarbă și fără copaci, și abundă în ape.


yòudōngbǎiyuēguànxiāngzhīshānshàngduōcǎoduōguàiniǎoshòu

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Guanxiang (灌湘). Vârful său abundă în copaci, dar fără iarbă; abundă în păsări ciudate, dar fără fiare.


yòudōngbǎiyuēshānshàngduōjīnxiàduōdānhēishuǐchūyānérnánliúzhùhǎizhōngyǒuzhuānzhuàngérzhìmáoyīntúnjiàntiānxiàhàn

Cinci sute de li mai spre est se află muntele Ji (鷄山). Vârful său abundă în aur, poalele în cinabru (丹雘). Râul Negru (黑水) izvorăște din el și curgând spre sud se varsă în mare. Se află acolo peștele zhuan (鱄魚), asemănător cu carasul (鮒), dar cu țepi ca de porc; glasul său e ca al porcului; când apare, imperiul cunoaște o mare secetă.


yòudōngbǎiyuēlìngqiūzhīshāncǎoduōhuǒnányǒuyānyuēzhōngtiáofēngshìchūyǒuniǎoyānzhuàngxiāorénmiànéryǒuěrmíngyuēyóngmínghàojiàntiānxiàhàn

Patru sute de li mai spre est se află muntele Lingqiu (令丘). Fără iarbă și fără copaci, și abundă în focuri. La sud se deschide o vale numită Zhonggu (中谷); de acolo iese vântul tiao (條風). Se află acolo o pasăre asemănătoare cu bufnița, dar cu față de om, patru ochi și urechi; se numește yu (顒), iar strigătul ei își rostește propriul nume; când apare, imperiul cunoaște o mare secetă.


yòudōngsānbǎishíyuēlúnzhězhīshānshàngduōjīnxiàduōqīngyǒuyānzhuàngérchìhànwèishízhěshìláomíngyuēbáigāoxuè

Trei sute șaptezeci de li mai spre est se află muntele Lunzhe (侖者). Vârful său abundă în aur și jad, poalele în minereu verde (青䨼). Se află acolo un copac asemănător cu dudul-de-hârtie, dar cu vine roșii; seva lui e ca lacul, iar gustul ca mierea; cine îl mănâncă nu flămânzește și scapă de oboseală; se numește baigao (白䓘), și se poate folosi la vopsirea jadului în roșu.


yòudōngbǎishíyuēgǎozhīshānduōguàishòuduōshé

Cinci sute optzeci de li mai spre est se află muntele Yugao (禺槀). Abundă în fiare ciudate și în șerpi mari.


dōngbǎishíyuēnánzhīshānshàngduōjīnxiàduōshuǐyǒuxuéyānshuǐchūnzhéxiànǎichūdōngzuǒshuǐchūyānérdōngnánliúzhùhǎiyǒufènghuángyuānchú

Cinci sute optzeci de li mai spre est se află muntele Nanyu (南禺). Vârful său abundă în aur și jad, poalele în ape. Se deschide în el o peșteră: primăvara apele intră în ea, vara ies din ea, iarna rămâne închisă. Râul Zuo (佐水) izvorăște din el și curgând spre sud-est se varsă în mare; trăiesc în el phoenicși (鳳皇) și păsări yuanchu (鵷鶵).


fánnánsānjīngzhīshǒutiānzhīshānzhìnánzhīshānfánshíshānliùqiānbǎisānshíshénjiēlóngshēnérrénmiànjiēbáigǒuyòng

În total, de la muntele Tianyu până la muntele Nanyu, a treia Carte de Sud numără paisprezece munți, pe șase mii cinci sute treizeci de li. Zeitățile lor au toate trup de dragon și față de om. În cultul lor, fiecăreia i se aduce ca rugă un câine alb; ca grăunte sacru se folosește orez glutinos (稌).


Recapitulare generală a Cărții de Sud

yòunánjīngzhīshānzhìxiǎofánshíshānwànliùqiānsānbǎishí

Acesta e registrul munților Cărților de Sud: mari și mici, ei numără în total patruzeci de munți, pe șaisprezece mii trei sute optzeci de li.

Note

Structura capitolului. 南山经 se compune din trei «cărți» (经) succesive: lanțul muntelui Què (zece munți), «a doua carte» (șaptesprezece munți) și «a treia carte» (paisprezece munți). Fiecare secțiune se încheie cu un colofon ce dă numărul munților, distanța totală în li, înfățișarea zeităților locale și ritul jertfelnic cuvenit lor. Recapitularea finală totalizează patruzeci de munți pe 16 380 li.

Li-ul (里). Unitate de distanță; sub Han, circa 400 până la 500 de metri. Cifrele textului sunt schematice și țin mai degrabă de geografia mitică decât de o măsurătoare reală.

Versant sudic / versant nordic (其阳 / 其阴). 阳 (yáng) desemnează versantul însorit (la sud de munte), 阴 (yīn) versantul umbrit (la nord); le redăm aici prin «versant sudic» și «versant nordic».

Formule recurente. «Cine îl mănâncă…» (食之) și «cine îl poartă asupra sa…» (佩之) introduc virtuțile magice sau medicinale ale ființelor descrise. «Când apare…» (见则) semnalează creaturile-prevestire, a căror apariție vestește inundație, secetă, corvezi sau tulburări. «Strigătul ei își rostește propriul nume» (其鸣自号) indică un animal al cărui glas imită pronunția numelui său.

Pasărea phoenix (鳳皇 fènghuáng). Pasărea muntelui Danxue, ale cărei desene ale penajului închipuie cele cinci virtuți confucianiste (Virtute, Dreptate, Rituri, Omenie, Bună-credință), este unul dintre cele mai vestite pasaje ale textului: apariția sa e o prevestire a păcii universale.

Vulpea cu nouă cozi (九尾狐). Fiara muntelui Qingqiu, cu glasul de prunc și mâncătoare de oameni, este originea unei figuri majore a folclorului chinezesc.

Identificări nesigure. Multe nume de plante, minerale și animale (祝餘, 育沛, 青䨼, 留牛…) nu au un echivalent sigur; sunt transcrise în pinyin alături de caractere, iar echivalențele românești («minereu verde», «vipere» etc.) urmează comentariile tradiționale (Guo Pu 郭璞, Hao Yixing 郝懿行).

Text chinezesc după Chinese Text Project (ctext.org). Traducere și note: Chine-culture.com.