南山経(南山经 Nánshānjīng)は山海経の冒頭を開く。西から東へ、奇妙な草木・鉱物・獣・鳥に満ちた三つの山脈を描き、それぞれの山脈の終わりにその神々への祭祀を記して締めくくる。漢文原文は併音(ピンイン)表記とともに示され(注音された文字にカーソルを合わせるか読んでください)、続いて日本語訳と注が付される。
南山経 第一経 — 南山经
南山經之首曰䧿山。其首曰招搖之山,臨于西海之上,多桂,多金玉。有草焉,其狀如韭而青花,其名曰祝餘,食之不飢。有木焉,其狀如穀而黑理,其花四照,其名曰迷穀,佩之不迷。有獸焉,其狀如禺而白耳,伏行人走,其名曰狌狌,食之善走。麗𪊨之水出焉,而西流注于海,其中多育沛,佩之無瘕疾。
南山経の最初の山は䧿山(䧿山)という。その首(はじまり)は招揺山(招搖)で、西海(西海)のほとりに臨む。桂が多く、金と玉が多い。そこに一種の草があり、姿は韮に似て青い花を咲かせ、祝余(祝餘)という。これを食べれば飢えない。そこに一種の木があり、姿は楮に似て黒い木目があり、その花は四方を照らす。迷穀(迷穀)といい、身につければ道に迷わない。そこに一種の獣があり、姿は猿に似て耳が白く、伏して歩いたり人のように走ったりする。狌狌(狌狌)といい、これを食べれば足が速くなる。麗𪊨の水(麗𪊨)がここから出て西へ流れて海に注ぎ、育沛(育沛)が多く、これを身につければ腹の腫れ物を防ぐ。
又東三百里,曰堂庭之山,多棪木,多白猿,多水玉,多黃金。
東へ三百里行くと堂庭山(堂庭)がある。棪の木が多く、白い猿が多く、水晶(水玉)が多く、黄金が多い。
又東三百八十里,曰猨翼之山,其中多怪獸,水多怪魚,多白玉,多腹虫,多怪蛇,多怪木,不可以上。
東へ三百八十里行くと猨翼山(猨翼)がある。その中には奇怪な獣が多く、水には奇怪な魚が多く、白玉が多く、まむし(腹虫)が多く、奇怪な蛇が多く、奇怪な木が多く、登ることができない。
又東三百七十里,曰杻陽之山,其陽多赤金,其陰多白金。有獸焉,其狀如馬而白首,其文如虎而赤尾,其音如謠,其名曰鹿蜀,佩之宜子孫。怪水出焉,而東流注于憲翼之水。其中多玄龜,其狀如龜而鳥首虺尾,其名曰旋龜,其音如判木,佩之不聾,可以為底。
東へ三百七十里行くと杻陽山(杻陽)がある。その南の斜面には赤金(赤金、銅)が多く、北の斜面には白金(白金、銀)が多い。そこに一種の獣があり、姿は馬に似て頭が白く、文様は虎のようで尾が赤い。その声は歌のようで、鹿蜀(鹿蜀)という。これを身につければ子孫が栄える。怪水(怪水)がここから出て東へ流れ憲翼の水(憲翼)に注ぐ。その中に黒い亀が多く、姿は亀に似て鳥の頭に蛇の尾をもつ。旋亀(旋龜)といい、その声は木を割る音のようだ。これを身につければ耳が遠くならず、たこ(胼胝)を治すのに用いることができる。
東三百里祗山,多水,無草木。有魚焉,其狀如牛,陵居,蛇尾有翼,其羽在魼下,其音如留牛,其名曰鯥,冬死而夏生,食之無腫疾。
東へ三百里行くと祗山(祗山)があり、水が多く草木がない。そこに一種の魚があり、姿は牛に似て丘に住み、蛇の尾に翼があってその羽は脇の下にある。その声は留牛(留牛)のようで、鯥(鯥)という。冬に死んで夏に甦る。これを食べれば腫れ物を患わない。
又東四百里,曰亶爰之山,多水,無草木,不可以上。有獸焉,其狀如狸而有髦,其名曰類,自為牝牡,食者不妬。
東へ四百里行くと亶爰山(亶爰)がある。水が多く草木がなく、登ることができない。そこに一種の獣があり、姿は山猫に似てたてがみがある。類(類)といい、雌雄を一身に備える。これを食べれば嫉妬を知らなくなる。
又東三百里,曰基山,其陽多玉,其陰多怪木。有獸焉,其狀如羊,九尾四耳,其目在背,其名曰猼訑,佩之不畏。有鳥焉,其狀如雞而三首六目,六足三翼,其名曰𪁺𩿧,食之無臥。
東へ三百里行くと基山(基山)がある。その南の斜面には玉が多く、北の斜面には奇怪な木が多い。そこに一種の獣があり、姿は羊に似て九つの尾と四つの耳をもち、目が背にある。猼訑(猼訑)といい、これを身につければ恐れを知らなくなる。そこに一種の鳥があり、姿は鶏に似て三つの頭・六つの目・六つの足・三つの翼をもつ。𪁺𩿧(𪁺𩿧)といい、これを食べればほとんど眠らずにすむ。
又東三百里,曰青丘之山,其陽多玉,其陰多青䨼。有獸焉,其狀如狐而九尾,其音如嬰兒,能食人,食者不蠱。有鳥焉,其狀如鳩,其音若呵,名曰灌灌,佩之不惑。英水出焉,南流注于即翼之澤。其中多赤鱬,其狀如魚而人面,其音如鴛鴦,食之不疥。
東へ三百里行くと青丘山(青丘)がある。その南の斜面には玉が多く、北の斜面には青護(青䨼、青い鉱石)が多い。そこに一種の獣があり、姿は狐に似て九つの尾をもち、その声は乳児のようで、人を食らうことができる。これを食べれば邪気(蠱)を防ぐことができる。そこに一種の鳥があり、姿は山鳩に似て、その声は叱るようだ。灌灌(灌灌)といい、これを身につければ惑わされない。英水(英水)がここから出て南へ流れ即翼の沢(即翼)に注ぐ。赤鱬(赤鱬)が多く、魚の体に人の顔をもち、その声はおしどりのようだ。これを食べれば疥を患わない。
又東三百五十里,曰箕尾之山,其尾踆于東海,多沙石。汸水出焉,而南流注于淯,其中多白玉。
東へ三百五十里行くと箕尾山(箕尾)がある。その尾は東海(東海)に沈み、砂と石が多い。汸水(汸水)がここから出て南へ流れ淯(淯)に注ぎ、白玉が多い。
凡䧿山之首,自招搖之山,以至箕尾之山,凡十山,二千九百五十里。其神狀皆鳥身而龍首,其祠之禮:毛用一璋玉瘞,糈用稌米,一壁,稻米、白菅為席。
招揺山から箕尾山に至るまで、䧿山の本脈は合わせて十の山、二千九百五十里に及ぶ。その神々はみな鳥の体に竜の頭をもつ。その祭祀はこうである。毛を供える供物として璋(璋、玉笏)を埋め、祭りの穀物としてもち米(稌)を用い、これに璧(璧、玉環)を添え、白い茅と米で編んだ筵を敷く。
南山経 第二経 — 南次二经
《南次二經》之首,曰柜山,西臨流黃,北望諸毗,東望長右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟。有獸焉,其狀如豚,有距,其音如狗吠,其名曰狸力,見則其縣多土功。有鳥焉,其狀如鴟而人手,其音如痺,其名曰鴸,其鳴自號也,見則其縣多放士。
南次二経の最初の山は柜山(柜山)という。西は流黄(流黃)に接し、北は諸毗(諸毗)を望み、東は長右(長右)を望む。英水(英水)がここから出て南西へ流れ赤水(赤水、赤い川)に注ぎ、白玉と丹砂の粒が多い。そこに一種の獣があり、姿は豚に似て蹴爪をもち、その声は犬の吠え声のようだ。狸力(狸力)といい、それが現れる土地では大きな土木工事が起こる。そこに一種の鳥があり、姿は鳶に似て人の手をもち、その声は鶉の鳴き声のようだ。鴸(鴸)といい、その鳴きは自らの名を告げるようだ。それが現れる土地では学者の追放が多い。
東南四百五十里,曰長右之山,無草木,多水。有獸焉,其狀如禺而四耳,其名長右,其音如吟,見則郡縣大水。
南東へ四百五十里行くと長右山(長右)がある。草木はないが水が多い。そこに一種の獣があり、姿は猿に似て四つの耳をもつ。長右(長右)といい、その声は嘆きのようだ。それが現れると郡県に大洪水が起こる。
又東三百四十里曰堯光之山,其陽多玉,其陰多金。有獸焉,其狀如人而彘鬣,穴居而冬蟄,其名曰猾褢,其音如斲木,見則縣有大繇。
東へ三百四十里行くと堯光山(堯光)がある。その南の斜面には玉が多く、北の斜面には金が多い。そこに一種の獣があり、姿は人に似て豚のような剛毛をもつ。穴に住み冬に冬眠する。猾褢(猾褢)といい、その声は木を削る音のようだ。それが現れると土地に大きな賦役が起こる。
又東三百五十里,曰羽山,其下多水,其上多雨,無草木,多蝮虫。
東へ三百五十里行くと羽山(羽山)がある。下は水が多く上は雨が多く、草木がなくまむし(蝮虫)が多い。
又東三百七十里,曰瞿父之山,無草木,多金玉。
東へ三百七十里行くと瞿父山(瞿父)がある。草木がなく、金と玉が多い。
又東四百里,曰句餘之山,無草木,多金玉。
東へ四百里行くと句余山(句餘)がある。草木がなく、金と玉が多い。
又東五百里,曰浮玉之山,北望具區,東望諸毗。有獸焉,其狀如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘,是食人。苕水出于其陰,北流注于具區。其中多鮆魚。
東へ五百里行くと浮玉山(浮玉)がある。北は具区(具區)を望み、東は諸毗(諸毗)を望む。そこに一種の獣があり、姿は虎に似て牛の尾をもち、その声は犬の吠え声のようだ。彘(彘)といい、人を食らう。苕水(苕水)がその北の斜面から出て北へ流れ具区に注ぐ。鮆(鮆)の魚が多い。
又東五百里,曰成山,四方而三壇,其上多金玉,其下多青䨼。𨴯水出焉,而南流注于虖勺,其中多黃金。
東へ五百里行くと成山(成山)があり、形は四角く三段の壇をなす。その頂には金と玉が多く、麓には青護(青䨼、青い鉱石)が多い。𨴯水(𨴯水)がここから出て南へ流れ虖勺(虖勺)に注ぎ、金が多い。
又東五百里,曰會稽之山,四方,其上多金玉,其下多砆石。勺水出焉,而南流注于湨。
東へ五百里行くと会稽山(會稽)があり、形は四角い。その頂には金と玉が多く、麓には砆石(砆)が多い。勺水(勺水)がここから出て南へ流れ湨(湨)に注ぐ。
又東五百里,曰夷山,無草木,多沙石,湨水出焉,而南流注于列塗。
東へ五百里行くと夷山(夷山)がある。草木がなく砂と石が多い。湨水(湨水)がここから出て南へ流れ列塗(列塗)へ向かう。
又東五百里,曰僕勾之山,其上多金玉,其下多草木,無鳥獸,無水。
東へ五百里行くと僕勾山(僕勾)がある。その頂には金と玉が多く、麓には草木が多い。鳥も獣もおらず、水もない。
又東五百里,曰咸陰之山,無草木,無水。
東へ五百里行くと咸陰山(咸陰)がある。草木がなく、水もない。
又東四百里,曰洵山,其陽多金,其陰多玉。有獸焉,其狀如羊而無口,不可殺也,其名曰䍺。洵水出焉,而南流注于閼之澤,其中多芘蠃。
東へ四百里行くと洵山(洵山)がある。その南の斜面には金が多く、北の斜面には玉が多い。そこに一種の獣があり、姿は羊に似て口がなく、殺すことができない。䍺(䍺)という。洵水(洵水)がここから出て南へ流れ閼の沢(閼)に注ぎ、巻貝(芘蠃)が多い。
又東四百里,曰虖勺之山,其上多梓柟,其下多荊杞。滂水出焉,而東流注于海。
東へ四百里行くと虖勺山(虖勺)がある。その頂には梓(梓)と柟(柟)が多く、麓には荊(荊)と杞(杞)が多い。滂水(滂水)がここから出て東へ流れ海に注ぐ。
又東五百里,曰區吳之山,無草木,多砂石。鹿水出焉,而南流注于滂水。
東へ五百里行くと区呉山(區吳)がある。草木がなく砂と石が多い。鹿水(鹿水)がここから出て南へ流れ滂水(滂水)に注ぐ。
又東五百里,曰鹿吳之山,上無草木,多金石。澤更之水出焉,而南流注于滂水。水有獸焉,名曰蠱雕,其狀如雕而有角,其音如嬰兒之音,是食人。
東へ五百里行くと鹿呉山(鹿吳)がある。その頂には草木がなく金と石が多い。沢更の水(澤更)がここから出て南へ流れ滂水に注ぐ。その水中に蠱雕(蠱雕)という獣が住み、姿は鷲に似て角をもち、その声は乳児の泣き声のようで、人を食らう。
東五百里,曰漆吳之山,無草木,多博石,無玉。處于海,東望丘山,其光載出載入,是惟日次。
東へ五百里行くと漆呉山(漆吳)がある。草木がなく博石(博石)が多いが玉はない。海辺に高くそびえ、東へ丘山(丘山)を望むと光が現れたり消えたりする。それがまさに日の宿るところである。
凡《南次二經》之首,自柜山至于漆吳之山,凡十七山,七千二百里。其神狀皆龍身而鳥首。其祠:毛用一璧瘞,糈用稌。
柜山から漆呉山に至るまで、南次二経は合わせて十七の山、七千二百里に及ぶ。その神々はみな竜の体に鳥の頭をもつ。その祭祀はこうである。毛を供える供物として璧(璧、玉環)を埋め、祭りの穀物としてもち米(稌)を用いる。
南山経 第三経 — 南次三经
《南次三經》之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。
南次三経の最初の山は天虞山(天虞)という。その下には水が多く、登ることができない。
東五百里,曰禱過之山,其上多金玉,其下多犀、兕,多象。有鳥焉,其狀如鵁,而白首、三足、人面,其名曰瞿如,其鳴自號也。泿水出焉,而南流注于海。其中有虎蛟,其狀魚身而蛇尾,其音如鴛鴦,食者不腫,可以已痔。
東へ五百里行くと禱過山(禱過)がある。その頂には金と玉が多く、麓には犀(犀)・兕(兕)・象が多い。そこに一種の鳥があり、姿は鵁(鵁)に似て頭が白く三本の足をもち人の顔をもつ。瞿如(瞿如)といい、その鳴きは自らの名を告げるようだ。泿水(泿水)がここから出て南へ流れ海に注ぐ。その中に虎蛟(虎蛟)があり、魚の体に蛇の尾をもち、その声はおしどりのようだ。これを食べれば腫れ物を患わず、痔を治すことができる。
又東五百里,曰丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注于渤海。有鳥焉,其狀如雞,五采而文,名曰鳳皇,首文曰德,翼文曰義,背文曰禮,膺文曰仁,腹文曰信。是鳥也,飲食自然,自歌自舞,見則天下安寧。
東へ五百里行くと丹穴山(丹穴)がある。その頂には金と玉が多い。丹水(丹水)がここから出て南へ流れ渤海(渤海)に注ぐ。そこに一種の鳥があり、姿は鶏に似て五色の羽に文様をまとう。鳳皇(鳳皇、鳳凰)という。その頭の文様は徳(德)を、翼の文様は義(義)を、背の文様は礼(禮)を、胸の文様は仁(仁)を、腹の文様は信(信)を表す。この鳥は節度をもって飲み食いし、おのずから歌い舞う。それが現れると天下は太平で安らかになる。
又東五百里,曰發爽之山,無草木,多水,多白猿。汎水出焉,而南流注于渤海。
東へ五百里行くと発爽山(發爽)がある。草木がなく水が多く白い猿が多い。汎水(汎水)がここから出て南へ流れ渤海に注ぐ。
又東四百里,至于旄山之尾,其南有谷,曰育遺,多怪鳥,凱風自是出。
東へ四百里行くと旄山(旄山)の尾に至る。南に育遺(育遺)という谷が開け、奇怪な鳥が多く住み、南風(凱風、凱風)はまさにここから出る。
又東四百里,至于非山之首,其上多金玉,無水,其下多蝮虫。
東へ四百里行くと非山(非山)の頭に至る。その頂には金と玉が多いが水がなく、麓にはまむしが多い。
又東五百里,曰陽夾之山,無草木,多水。
東へ五百里行くと陽夾山(陽夾)がある。草木がなく水が多い。
又東五百里,曰灌湘之山,上多木,無草;多怪鳥,無獸。
東へ五百里行くと灌湘山(灌湘)がある。その頂には木が多いが草はなく、奇怪な鳥が多いが獣はいない。
又東五百里,曰鷄山,其上多金,其下多丹雘。黑水出焉,而南流注于海。其中有鱄魚,其狀如鮒而彘毛,其音如豚,見則天下大旱。
東へ五百里行くと鶏山(鷄山)がある。その頂には金が多く、麓には丹雘(丹雘、辰砂)が多い。黒水(黑水、黒い川)がここから出て南へ流れ海に注ぐ。そこに鱄魚(鱄魚)があり、姿は鮒(鮒)に似て豚毛のようなものが生え、その声は豚のようだ。それが現れると天下に大旱魃が起こる。
又東四百里,曰令丘之山,無草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,條風自是出。有鳥焉,其狀如梟,人面四目而有耳,其名曰顒,其鳴自號也,見則天下大旱。
東へ四百里行くと令丘山(令丘)がある。草木がなく火が多い。南に中谷(中谷)という谷が開け、条風(條風)はまさにここから出る。そこに一種の鳥があり、姿は梟に似て人の顔に四つの目と耳をもつ。顒(顒)といい、その鳴きは自らの名を告げるようだ。それが現れると天下に大旱魃が起こる。
又東三百七十里,曰侖者之山,其上多金玉,其下多青䨼。有木焉,其狀如穀而赤理,其汗如漆,其味如飴,食者不飢,可以釋勞,其名曰白䓘,可以血玉。
東へ三百七十里行くと侖者山(侖者)がある。その頂には金と玉が多く、麓には青護(青䨼、青い鉱石)が多い。そこに一種の木があり、姿は楮に似て赤い木目があり、その樹液は漆のようで味は蜜のようだ。これを食べれば飢えず疲れを忘れる。白䓘(白䓘)といい、玉を赤く染めるのに用いることができる。
又東五百八十里,曰禺槀之山,多怪獸,多大蛇。
東へ五百八十里行くと禺槀山(禺槀)がある。奇怪な獣が多く大蛇が多い。
東五百八十里,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水春輒入,夏乃出,冬則閉。佐水出焉,而東南流注于海,有鳳皇、鵷鶵。
東へ五百八十里行くと南禺山(南禺)がある。その頂には金と玉が多く、麓には水が多い。そこに洞穴が一つ開け、春には水がそこへ入り、夏にはそこから流れ出し、冬には閉じたままである。佐水(佐水)がここから出て南東へ流れ海に注ぎ、鳳皇(鳳皇)と鵷鶵(鵷鶵)が住む。
凡《南次三經》之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六千五百三十里。其神皆龍身而人面。其祠皆一白狗祈,糈用稌。
天虞山から南禺山に至るまで、南次三経は合わせて十四の山、六千五百三十里に及ぶ。その神々はみな竜の体に人の顔をもつ。その祭祀には各神に白い犬一匹を供えて祈り、祭りの穀物としてもち米(稌)を用いる。
南山経 総括
右南經之山志,大小凡四十山,萬六千三百八十里。
これが南山経の山々の記録である。大小を合わせて全部で四十の山、一万六千三百八十里に及ぶ。
注
章の構成。南山经は三つの相次ぐ「経(经)」から成る。䧿山の脈(十山)、「第二経」(十七山)、「第三経」(十四山)である。各節は山の数、里で示した総距離、その地の神々の形状、そして彼らに捧げるべき祭祀を記した跋文で締めくくられる。最後の総括は四十山、16,380里を合算する。
里(里)。距離の単位。漢代にはおよそ400〜500メートルであった。本文の数値は図式的であり、実測というより神話的地理に属する。
南の斜面/北の斜面(其阳/其阴)。阳(yáng)は日の当たる斜面(山の南)を、阴(yīn)は日陰の斜面(山の北)を指す。ここではこれを「南の斜面」「北の斜面」と訳す。
繰り返される定型句。「これを食べれば…」(食之)と「これを身につければ…」(佩之)は、描かれた存在の呪術的または薬効的な効能を導く。「それが現れると…」(见则)は、その出現が洪水・旱魃・賦役・騒乱を予告する前兆の獣を示す。「その鳴きは自らの名を告げる」(其鸣自号)は、その鳴き声が自らの名の発音をまねる動物を意味する。
鳳凰(鳳皇 fènghuáng)。丹穴山の鳥で、その羽の文様が五つの儒教的徳(徳・義・礼・仁・信)を表すこの一節は、本文で最も有名な箇所の一つである。その出現は天下泰平の前兆である。
九尾の狐(九尾狐)。青丘山の獣で、乳児のような声をもち人を食らい、中国民間伝承の主要な形象の起源となった。
不確かな同定。多くの草木・鉱物・動物の名(祝餘、育沛、青䨼、留牛…)には確実な対応物がない。これらは漢字とともに併音で表記し、日本語の訳語(「青い鉱石」「まむし」など)は伝統的な注釈(郭璞、郝懿行)に従う。
漢文原文は Chinese Text Project(ctext.org)による。翻訳および注:Chine-culture.com。