ทักทาย ในภาษาจีน
ที่เราเห็นใน บทเรียน ก่อนหน้านี้ที่ จะทักทาย ในภาษาจีน ที่เราพูด 你好 .
จะเกิดอะไรขึ้น หากต้องการที่จะ ทักทาย ครูของเขา ตัวอย่างเช่น? ในภาษาอังกฤษ เราพูดว่า สวัสดี ครับ / พลาด หรือ ไม่ค่อย สวัสดีคุณครู.
ในภาษาจีน ก็เป็นสิ่งจำเป็น ที่จะทักทาย คนที่ ชื่อ ลำดับชั้น ของเขา ( ศาสตราจารย์ ผู้อำนวยการ ฯลฯ.) และไม่ คุณชาย. นอกจากนี้ ชื่อ ลำดับชั้น จะต้อง วางไว้ครั้งแรก: 老师你好! หรือเพียงแค่ 老师好!
อะไรคือสิ่งที่ โดดเด่นใน จีนและ แตกต่างจาก วัฒนธรรมตะวันตก ของเรา ว่ามัน ก็เพียงพอที่จะ เพียงแค่พูด ชื่อของ คนที่ อวยพร. ตัวอย่างเช่นถ้า ใครได้เห็น อาจารย์ ของเขาใน ทางเดิน ก็เป็นไปได้ (และ มันก็เป็นมาก มักจะเป็นกรณี ) จะ เพียงแค่พูดว่า 老师! มันจะ ไม่ได้เลย ที่จะพูด ที่สุภาพ 你好 .
วิธีการ อวยพร นี้จะมีประสิทธิภาพ ในบริบทของ ความสัมพันธ์กับ ถวายพระพร ที่เหนือกว่า. โดย ข้อเสีย ครู ก็จะ บอกว่า 你好 เพื่อให้ นักเรียน.
ใน ครอบครัวเรา ทักทาย โดยการเรียก ชื่อ ของบุคคลที่ แม่ พ่อ ลุง , ป้า , ยาย ฯลฯ.
ด้วยวิธี อื่น ๆ ระหว่างเพื่อน หรือความสัมพันธ์ โดยไม่มี บริบท ลำดับชั้น เราก็ บอกว่า 你好 .
พหูพจน์ 们
เราได้เห็น ในการแนะนำ ของไวยากรณ์ ของบทเรียน ที่ 1 ที่ จีน มี เพศ (หญิง - ชาย) หรือตัวเลข ( เอกพจน์ - พหูพจน์ ).
ในความเป็นจริง มีความเป็น พหูพจน์ ใช้เฉพาะกับ คำสรรพนาม (ฉัน คุณ เขา ...) และ เมื่ออยู่ ในการ เป็นมนุษย์ :
我们 เรา
你们 คุณ (พหูพจน์ )
他们 พวกเขา
(เธอ เด่นชัด เช่น เขาแต่ ถูกเขียน ด้วยตัวอักษร ที่แตกต่างกัน ว่าเราจะเห็น ใน บทเรียนต่อไป ).
ถ้า ครู พูดกับ นักเรียน ของเขาเขาจะ บอกว่า 同学们 .
เพื่อทักทาย กับนักเรียนของเขา ครู จะบอกว่า 同学们好!
คำวิเศษณ์ที่ 也
也 เป็น คำวิเศษณ์ หมาย นอกจากนี้ยังมี, เกินไป. เช่นเดียวกับ คำวิเศษณ์ ทั้งหมดใน จีน มันถูกวางไว้ ก่อนที่ คำกริยา หรือก่อน หนึ่งหรือมากกว่า คำวิเศษณ์ อื่น ๆ ที่มี มาก่อน คำกริยา. นี่คือ กฎทั่วไป ของไวยากรณ์ จีน.
ตัวอย่าง: 你坐, 我也坐。 คุณ นั่งลง ฉันเกินไป.
ในขณะที่คุณ สามารถเห็นใน ตัวอย่าง ฉันด้วย มี คำกริยา ในภาษาอังกฤษ ไม่ได้ แต่ ทำงานร่วมกับ คำกริยา ใน ภาษาจีน. ในภาษาจีน ก็จะเป็น สิ่งจำเป็นที่จะ นำ คำกริยา. 我也。 เป็นไปไม่ได้. ทำไม ? เพราะ ในภาษาจีน คำวิเศษณ์ ทำงานกับ คำกริยา.
สุดท้ายหาก มี คำวิเศษณ์ บาง也 มักจะเป็น ครั้งแรก :
你很不客气,他也很不客气。 คุณไม่ได้ ที่ทุกคน ( ไม่ มาก) สุภาพ เขา อย่างใดอย่างหนึ่ง.
请 เชิญ โปรด
请 วิธี เชิญ:
ตัวอย่าง: 我请你。 ฉันเชิญคุณ.
โดยการขยาย ก็หมายความว่า โปรด. มันถูกวางไว้ แล้ว ในตอนต้น ของประโยค :
请坐! กรุณานั่งลง!
请他坐。 ขอ ให้เขานั่ง ลง.
ขออภัย - ก็ไม่มีอะไร
ในภาษาจีน ขอโทษ มีการกล่าว 对不起 . คำนี้ หมายถึงตัวอักษร ไม่สามารถ ที่จะเผชิญกับ และ แสดงให้เห็น ถึงความสำคัญ ของใบหน้า ใน วัฒนธรรมจีน. 对 มี ความหมายของ ใบหน้าและ 不起 วิธี ได้รับการขึ้น (ตาม คำกริยา จะหมายถึงการ ไม่สามารถที่จะ ดำเนินการ การดำเนินการ ). รักษาหน้า ของ ตนเองและ ความสัมพันธ์ เป็นรากฐานของ ชีวิตทางสังคม ในประเทศจีน.
ไม่เป็นไร, มีอันตราย ไม่ได้ มีการกล่าว 没关系 ตัวอักษร ไม่มีการเชื่อมต่อ.
ทราบ ขนาดเล็ก: 关系 หมายถึง ความสัมพันธ์ เชื่อมโยง. มัน เป็นคำที่ ยังหมายถึง ความสัมพันธ์ ทางสังคมและ เป็นมืออาชีพ. เรามักจะ พูดถึง เมื่ออธิบาย การดำเนินการ ทางสังคม ระดับมืออาชีพของ โลก จีน.
← ก่อนหน้า - ข้อมูลอย่างย่อ - หน้าถัดไป →