ทักทาย ในภาษาจีน

ที่เราเห็นใน บทเรียน ก่อนหน้านี้ที่ จะทักทาย ในภาษาจีน ที่เราพูด 你好 nǐhǎo.

จะเกิดอะไรขึ้น หากต้องการที่จะ ทักทาย ครูของเขา ตัวอย่างเช่น? ในภาษาอังกฤษ เราพูดว่า สวัสดี ครับ / พลาด หรือ ไม่ค่อย สวัสดีคุณครู.

ในภาษาจีน ก็เป็นสิ่งจำเป็น ที่จะทักทาย คนที่ ชื่อ ลำดับชั้น ของเขา ( ศาสตราจารย์ ผู้อำนวยการ ฯลฯ.) และไม่ คุณชาย. นอกจากนี้ ชื่อ ลำดับชั้น จะต้อง วางไว้ครั้งแรก: 老师你好! Lǎoshī nǐhǎo ! หรือเพียงแค่ 老师好! Lǎoshī hǎo !

อะไรคือสิ่งที่ โดดเด่นใน จีนและ แตกต่างจาก วัฒนธรรมตะวันตก ของเรา ว่ามัน ก็เพียงพอที่จะ เพียงแค่พูด ชื่อของ คนที่ อวยพร. ตัวอย่างเช่นถ้า ใครได้เห็น อาจารย์ ของเขาใน ทางเดิน ก็เป็นไปได้ (และ มันก็เป็นมาก มักจะเป็นกรณี ) จะ เพียงแค่พูดว่า 老师! Lǎoshī ! มันจะ ไม่ได้เลย ที่จะพูด ที่สุภาพ 你好 nǐhǎo.

วิธีการ อวยพร นี้จะมีประสิทธิภาพ ในบริบทของ ความสัมพันธ์กับ ถวายพระพร ที่เหนือกว่า. โดย ข้อเสีย ครู ก็จะ บอกว่า 你好 nǐhǎo เพื่อให้ นักเรียน.

ใน ครอบครัวเรา ทักทาย โดยการเรียก ชื่อ ของบุคคลที่ แม่ พ่อ ลุง , ป้า , ยาย ฯลฯ.

ด้วยวิธี อื่น ๆ ระหว่างเพื่อน หรือความสัมพันธ์ โดยไม่มี บริบท ลำดับชั้น เราก็ บอกว่า 你好 nǐhǎo.


พหูพจน์

เราได้เห็น ในการแนะนำ ของไวยากรณ์ ของบทเรียน ที่ 1 ที่ จีน มี เพศ (หญิง - ชาย) หรือตัวเลข ( เอกพจน์ - พหูพจน์ ).

ในความเป็นจริง มีความเป็น พหูพจน์ ใช้เฉพาะกับ คำสรรพนาม (ฉัน คุณ เขา ...) และ เมื่ออยู่ ในการ เป็นมนุษย์ :
我们 wǒmen เรา
你们 nǐmen คุณ (พหูพจน์ )
他们 tāmen พวกเขา
(เธอ เด่นชัด เช่น เขาแต่ ถูกเขียน ด้วยตัวอักษร ที่แตกต่างกัน ว่าเราจะเห็น ใน บทเรียนต่อไป ).

ถ้า ครู พูดกับ นักเรียน ของเขาเขาจะ บอกว่า 同学们 tóngxué men.

เพื่อทักทาย กับนักเรียนของเขา ครู จะบอกว่า 同学们好! tóngxué men hǎo !


คำวิเศษณ์ที่

เป็น คำวิเศษณ์ หมาย นอกจากนี้ยังมี, เกินไป. เช่นเดียวกับ คำวิเศษณ์ ทั้งหมดใน จีน มันถูกวางไว้ ก่อนที่ คำกริยา หรือก่อน หนึ่งหรือมากกว่า คำวิเศษณ์ อื่น ๆ ที่มี มาก่อน คำกริยา. นี่คือ กฎทั่วไป ของไวยากรณ์ จีน.

ตัวอย่าง: 你坐, 我也坐。 คุณ นั่งลง ฉันเกินไป.

ในขณะที่คุณ สามารถเห็นใน ตัวอย่าง ฉันด้วย มี คำกริยา ในภาษาอังกฤษ ไม่ได้ แต่ ทำงานร่วมกับ คำกริยา ใน ภาษาจีน. ในภาษาจีน ก็จะเป็น สิ่งจำเป็นที่จะ นำ คำกริยา. 我也。 เป็นไปไม่ได้. ทำไม ? เพราะ ในภาษาจีน คำวิเศษณ์ ทำงานกับ คำกริยา.

สุดท้ายหาก มี คำวิเศษณ์ บาง มักจะเป็น ครั้งแรก :
你很不客气,他也很不客气。 คุณไม่ได้ ที่ทุกคน ( ไม่ มาก) สุภาพ เขา อย่างใดอย่างหนึ่ง.


เชิญ โปรด

qǐng วิธี เชิญ:
ตัวอย่าง: 我请你。 ฉันเชิญคุณ.

โดยการขยาย ก็หมายความว่า โปรด. มันถูกวางไว้ แล้ว ในตอนต้น ของประโยค :
请坐! Qǐng zuò ! กรุณานั่งลง!
请他坐。 Qǐng tā zuò. ขอ ให้เขานั่ง ลง.


ขออภัย - ก็ไม่มีอะไร

ในภาษาจีน ขอโทษ มีการกล่าว 对不起 duì bù qǐ. คำนี้ หมายถึงตัวอักษร ไม่สามารถ ที่จะเผชิญกับ และ แสดงให้เห็น ถึงความสำคัญ ของใบหน้า ใน วัฒนธรรมจีน. มี ความหมายของ ใบหน้าและ 不起 วิธี ได้รับการขึ้น (ตาม คำกริยา จะหมายถึงการ ไม่สามารถที่จะ ดำเนินการ การดำเนินการ ). รักษาหน้า ของ ตนเองและ ความสัมพันธ์ เป็นรากฐานของ ชีวิตทางสังคม ในประเทศจีน.

ไม่เป็นไร, มีอันตราย ไม่ได้ มีการกล่าว 没关系 méi guānxiตัวอักษร ไม่มีการเชื่อมต่อ.

ทราบ ขนาดเล็ก: 关系 guānxi หมายถึง ความสัมพันธ์ เชื่อมโยง. มัน เป็นคำที่ ยังหมายถึง ความสัมพันธ์ ทางสังคมและ เป็นมืออาชีพ. เรามักจะ พูดถึง guanxi เมื่ออธิบาย การดำเนินการ ทางสังคม ระดับมืออาชีพของ โลก จีน.

← ก่อนหน้า - ข้อมูลอย่างย่อ - หน้าถัดไป →