Klasik Daerah-daerah di Lautan Utara (海內北經 Hǎinèi běijīng) adalah buku kedua belas dari Klasik Pegunungan dan Lautan dan ketiga dari "Klasik Daerah-daerah di Lautan Dalam" (海內經). Di dalamnya terdapat Ratu Ibu Barat (Xiwangmu) dan burung-burung birunya, monster pemakan manusia (Taoquan, Qiongqi), negeri anjing, dewa Sungai Bingyi, serta wilayah-wilayah nyata — Yan, Wo (Jepang), Joseon (Korea) — dan pulau-pulau legenda seperti Penglai. Teks bahasa Tionghoa disajikan dengan transkripsi pinyin, diikuti terjemahan bahasa Prancis dan catatan.
海內北經 — Daerah-daerah di Lautan Utara
海內西北陬以東者。
Daerah-daerah di laut, dari sudut barat laut ke timur.
蛇巫之山,上有人操杯而東向立。一曰龜山。
Gunung Penyihir Ular (蛇巫之山): di puncaknya terdapat seorang manusia yang memegang cangkir dan berdiri menghadap timur. Versi lain menyebutnya Gunung Kura-kura (龜山).
西王母梯几而戴勝杖,其南有三青鳥,為西王母取食。在崑崙虛北。
Ratu Ibu Barat (西王母, Xiwangmu) bersandar pada meja kecil, mengenakan hiasan kepala sheng (勝) dan memegang tongkat; di selatan terdapat tiga burung biru (三青鳥) yang membawa makanan untuknya. Ia berada di utara bukit Kunlun.
有人曰大行伯,把戈。其東有犬封國,貳負之尸在大行伯東。
Di sana terdapat seorang manusia bernama Daxingbo (大行伯), yang memegang tombak. Di timur terdapat Negeri Anjing (犬封國), dan mayat Erfu (貳負之尸) terletak di timur Daxingbo.
犬封國曰犬戎國,狀如犬。有一女子,方跪進柸食。有文馬,縞身朱鬣,目若黃金,名曰吉量,乘之壽千歲。
Negeri Anjing (犬封國) juga disebut Negeri Quanrong (犬戎國); penduduknya berwujud seperti anjing. Ada seorang wanita yang berlutut menyajikan makanan. Di sana terdapat kuda bertotol, berbulu putih dan berjambul merah, bermata emas, bernama Jiliang (吉量); menunggangnya memberikan umur seribu tahun.
鬼國在貳負之尸北,為物人面而一目,一曰貳負神在其東,為物人面蛇身。
Negeri Hantu (鬼國) terletak di utara mayat Erfu; makhluk-makhluk di sana memiliki wajah manusia dengan satu mata. Versi lain menyebut bahwa dewa Erfu berada di timur, berwujud manusia berkepala ular.
蜪犬如犬,青,食人從首始。
Anjing Taoquan (蜪犬) menyerupai anjing dan berwarna hijau kebiruan; ia memakan manusia mulai dari kepala.
窮奇狀如虎,有翼,食人從首始,所食被髮,在蜪犬北。一曰從足。
Qiongqi (窮奇) berwujud seperti harimau bersayap; ia memakan manusia mulai dari kepala, dan korban-korbannya berambut kusut. Ia berada di utara Taoquan. Versi lain menyebut bahwa ia memulai dari kaki.
帝堯臺、帝嚳臺、帝丹朱臺、帝舜臺,各二臺,臺四方,在崑崙東北。
Panggung Kaisar Yao (堯), Kaisar Ku (嚳), Kaisar Danzhu (丹朱), dan Kaisar Shun (舜): masing-masing memiliki dua panggung, berbentuk persegi, terletak di timur laut Kunlun.
大𧔧其狀如螽。朱蛾其狀如蛾。
Da Yi (𧔧) berwujud seperti belalang (螽); semut merah (朱蛾) berwujud seperti ngengat (蛾).
蟜,其為人虎文,脛有𦜹。在窮奇東。一曰,狀如人。崑崙虛北所有。
Jiao (蟜) memiliki tubuh manusia dengan belang harimau dan betis (𦜹). Ia berada di timur Qiongqi. Versi lain menyebutnya berwujud seperti manusia. Ia ditemukan di utara bukit Kunlun.
闒非,人面而獸身,青色。
Tafei (闒非) memiliki wajah manusia dan tubuh hewan, berwarna hijau kebiruan.
據比之尸,其為人折頸被髮,無一手。
Mayat Jubi (據比之尸): ia adalah makhluk dengan leher patah, rambut kusut, tanpa satu tangan pun.
環拘,其為人獸首人身,一曰蝟狀如狗,黃色。
Huanju (環拘): makhluk berkepala hewan dan bertubuh manusia. Versi lain menyebutnya mirip landak (蝟), menyerupai anjing, berwarna kuning.
𥘯,其為物人身黑首從目。
Yu (𥘯): makhluk berkepala hitam dengan mata vertikal (從目) dan tubuh manusia.
戎,其為人人首三角。
Rong (戎): makhluk berkepala manusia dengan tiga tanduk.
林氏國有珍獸,大若虎,五彩畢具,尾長於身,名曰騶吾,乘之日行千里。
Negeri Lin (林氏國) memiliki hewan langka sebesar harimau, lengkap dengan lima warna, berekor lebih panjang dari tubuhnya: bernama Zouwu (騶吾); menunggangnya memungkinkan perjalanan seribu li sehari.
崑崙虛南所,有氾林方三百里。
Di selatan bukit Kunlun terdapat hutan Fanlin (氾林), seluas tiga ratus li.
從極之淵深三百仞,維冰夷恒都焉,冰夷人面,乘兩龍。一曰忠極之淵。
Gufung Congji (從極之淵) memiliki kedalaman tiga ratus ren: di sana tinggal secara permanen Bingyi (冰夷, dewa sungai, juga dikenal sebagai Fengyi). Bingyi berwujud manusia berwajah dan menaiki dua naga. Versi lain menyebutnya Gufung Zhongji (忠極之淵).
陽汙之山,河出其中;凌門之山,河出其中。
Dari Gunung Yangwu (陽汙之山) mengalir Sungai (河); dari Gunung Lingmen (凌門之山) juga mengalir Sungai.
王子夜尸,兩手、兩股、胸、首、齒,皆斷異處。
Mayat Pangeran Ye (王子夜之尸): kedua tangannya, kedua pahanya, dadanya, kepalanya, dan giginya semuanya terpotong dan tersebar di tempat yang berbeda.
舜妻登比氏生宵明、燭光,處河大澤,二女之靈能照此所方百里。一曰登北氏。
Istri Shun, Nyonya Dengbi (登比氏), melahirkan Xiaoming (宵明) dan Zhuguang (燭光), yang tinggal di Rawa Besar Sungai; cahaya kedua putri ini menerangi tempat tersebut hingga seratus li di sekitarnya. Versi lain menyebutnya Nyonya Dengbei (登北氏).
蓋國在鉅燕南,倭北。倭屬燕。
Negeri Gai (蓋國) terletak di selatan Yan Raya (鉅燕) dan utara Wo (倭, Jepang). Wo termasuk wilayah Yan.
朝鮮在列陽東,海北山南。列陽屬燕。
Joseon (朝鮮, Korea) terletak di timur Lieyang (列陽), di utara laut dan selatan pegunungan. Lieyang termasuk wilayah Yan.
列姑射在海河洲中。
Lieguye (列姑射) terletak di tengah pulau di laut Sungai.
姑射國在海中,屬列姑射,西南,山環之。
Negeri Guye (姑射國) terletak di tengah laut, termasuk wilayah Lieguye, di barat daya, dikelilingi pegunungan.
大蟹在海中。
Kepiting besar (大蟹) berada di tengah laut.
陵魚人面,手足,魚身,在海中。
Ikan Lingyu (陵魚) memiliki wajah manusia, tangan dan kaki, serta tubuh ikan; ia berada di tengah laut.
大鯾居海中。
Ikan besar Bian (大鯾) hidup di tengah laut.
明組邑居海中。
Kota Mingzu (明組邑) terletak di tengah laut.
蓬萊山在海中。
Gunung Penglai (蓬萊山) terletak di tengah laut.
大人之市在海中。
Pasar Orang-orang Raksasa (大人之市) terletak di tengah laut.
Catatan
Xiwangmu (西王母), Ratu Ibu Barat. Teks ini menggambarkannya bersandar pada meja kecil, mengenakan hiasan kepala sheng dan dilayani tiga burung biru, di utara Kunlun: ini adalah salah satu gambaran tertua dewi besar ini, yang kelak menjadi penguasa keabadian dalam Taoisme.
Monster pemakan manusia. Bab ini menyajikan beberapa makhluk antropofagi — anjing Taoquan (蜪犬) dan terutama Qiongqi (窮奇), harimau bersayap yang memakan manusia dari kepala — yang kelak termasuk dalam "empat bencana" mitologi.
Dewa Sungai. Bingyi (冰夷, juga dikenal sebagai Fengyi 馮夷), berwajah manusia dan menaiki dua naga, tinggal di dasar gua: ia adalah roh Sungai Kuning (Hebo), tokoh utama dalam pemujaan sungai kuno.
Geografi yang menyentuh sejarah. Pada bagian akhir, teks ini menyebut entitas politik nyata dari zaman kuno: kerajaan Yan (燕), Wo (倭, Jepang kepulauan) dan Joseon (朝鮮, Korea). Ini adalah salah satu catatan tertua Tiongkok mengenai Jepang dan Korea, bercampur dengan pulau-pulau legenda seperti Penglai (蓬萊), tempat tinggal para abadi.
Identifikasi yang belum pasti. Banyak nama makhluk (闒非, 據比, 環拘, 𥘯…) dan hewan (騶吾, 蜪犬…) tidak memiliki padanan pasti; mereka ditranskripsikan dalam pinyin dengan karakter Tionghoa, dan terjemahan Prancis mengikuti tafsiran tradisional (Guo Pu, Hao Yixing).
Teks Tionghoa berdasarkan Chinese Text Project (ctext.org). Terjemahan dan catatan: Chine-culture.com.