Chapitre 12 du Classique des Montagnes et des Mers (海内北经)

Le Classique des régions à l'intérieur des mers du Nord (海內北經 Hǎinèi běijīng) est le douzième livre du Classique des montagnes et des mers et le troisième des « Classiques des régions à l'intérieur des mers » (海內經). On y croise la Reine-Mère d'Occident (Xiwangmu) et ses oiseaux bleus, des monstres dévoreurs d'hommes (Taoquan, Qiongqi), le pays des Chiens, le dieu du Fleuve Bingyi, ainsi que des terres bien réelles — Yan, le Wo (Japon), Joseon (Corée) — et les îles fabuleuses dont Penglai. Le texte chinois est présenté avec sa transcription pinyin, suivi de la traduction française et de notes.

海內北經 — Régions à l'intérieur des mers du Nord

hǎinèi西běizōudōngzhě

Les régions à l'intérieur des mers, depuis l'angle nord-ouest vers l'est.


shézhīshānshàngyǒuréncāobēiérdōngxiàngyuēguīshān

Le mont du Sorcier-serpent (蛇巫之山) : à son sommet se tient un personnage qui tient une coupe et regarde vers l'est. Une autre version l'appelle mont de la Tortue (龜山).


西wángérdàishèngzhàngnányǒusānqīngniǎowèi西wángshízàikūnlúnběi

La Reine-Mère d'Occident (西王母, Xiwangmu) est appuyée à un guéridon, coiffée de l'ornement sheng (勝) et tenant un bâton ; au sud se trouvent trois oiseaux bleus (三青鳥) qui lui apportent sa nourriture. C'est au nord de la butte du Kunlun.


yǒurényuēxíngdōngyǒuquǎnfēngguóèrzhīshīzàixíngdōng

Il y a là un personnage nommé Daxingbo (大行伯), qui tient une hallebarde. À l'est se trouve le pays des Chiens (犬封國), et le cadavre d'Erfu (貳負之尸) est à l'est de Daxingbo.


quǎnfēngguóyuēquǎnróngguózhuàngquǎnyǒuzifāngguìjìnpēishíyǒuwéngǎoshēnzhūlièruòhuángjīnmíngyuēliàngchéngzhīshòuqiānsuì

Le pays des Chiens (犬封國) est aussi appelé pays des Quanrong (犬戎國) ; ses habitants ont l'aspect de chiens. Il y a une femme, agenouillée, qui leur présente à manger. On y trouve un cheval tacheté, au corps blanc et à la crinière rouge, aux yeux d'or, nommé Jiliang (吉量) ; le monter procure une vie de mille ans.


guǐguózàièrzhīshīběiwèirénmiànéryuēèrshénzàidōngwèirénmiànshéshēn

Le pays des Revenants (鬼國) est au nord du cadavre d'Erfu ; ses êtres ont une face humaine avec un seul œil. Une autre version dit que le dieu Erfu est à l'est, être à face humaine et corps de serpent.


táoquǎnquǎnqīngshíréncóngshǒushǐ

Le chien Taoquan (蜪犬) ressemble à un chien et est bleu-vert ; il dévore les hommes en commençant par la tête.


qióngzhuàngyǒushíréncóngshǒushǐsuǒshíbèizàitáoquǎnběiyuēcóng

Le Qiongqi (窮奇) a l'aspect d'un tigre, avec des ailes ; il dévore les hommes en commençant par la tête, et ses victimes ont les cheveux épars. Il est au nord du Taoquan. Une autre version dit qu'il commence par les pieds.


yáotáitáidānzhūtáishùntáièrtáitáifāngzàikūnlúndōngběi

La terrasse de l'empereur Yao (堯), celle de l'empereur Ku (嚳), celle de l'empereur Danzhu (丹朱) et celle de l'empereur Shun (舜) : chacune comprend deux terrasses, carrées, situées au nord-est du Kunlun.


𧔧zhuàngzhōngzhūézhuàngé

Le grand Yi (𧔧) a l'aspect d'un criquet (螽) ; la fourmi rouge (朱蛾) a l'aspect d'un papillon (蛾).


jiǎowèirénwénjìngyǒu𦜹zàiqióngdōngyuēzhuàngrénkūnlúnběisuǒyǒu

Le Jiao (蟜) a un corps d'homme aux rayures de tigre, avec des mollets (𦜹). Il est à l'est du Qiongqi. Une autre version dit qu'il a l'aspect d'un homme. On le trouve au nord de la butte du Kunlun.


fēirénmiànérshòushēnqīng

Le Tafei (闒非) a une face humaine et un corps de bête, de couleur bleu-vert.


zhīshīwèirénzhéjǐngbèishǒu

Le cadavre de Jubi (據比之尸) : c'est un être au cou brisé, aux cheveux épars, sans une main.


huánwèirénshòushǒurénshēnyuēwèizhuànggǒuhuáng

Le Huanju (環拘) : c'est un être à tête de bête et corps d'homme. Une autre version le dit semblable à un hérisson (蝟), ayant l'aspect d'un chien, de couleur jaune.


𥘯wèirénshēnhēishǒucóng

Le Yu (𥘯) : c'est un être à corps d'homme, à tête noire, aux yeux verticaux (從目).


róngwèirénrénshǒusānjiǎo

Le Rong (戎) : c'est un être à tête humaine, portant trois cornes.


línshìguóyǒuzhēnshòuruòcǎiwěichángshēnmíngyuēzōuchéngzhīxíngqiān

Le pays de Lin (林氏國) possède une bête précieuse, grande comme un tigre, parée des cinq couleurs au complet, la queue plus longue que le corps : elle se nomme Zouwu (騶吾) ; la monter permet de parcourir mille li par jour.


kūnlúnnánsuǒyǒufànlínfāngsānbǎi

Au sud de la butte du Kunlun se trouve la forêt Fanlin (氾林), de trois cents li de côté.


cóngzhīyuānshēnsānbǎirènwéibīnghéngdōuyānbīngrénmiànchéngliǎnglóngyuēzhōngzhīyuān

Le gouffre de Congji (從極之淵) est profond de trois cents ren : c'est là que réside en permanence Bingyi (冰夷, le dieu du Fleuve, alias Fengyi). Bingyi a une face humaine et chevauche deux dragons. Une autre version l'appelle gouffre de Zhongji (忠極).


yángzhīshānchūzhōnglíngménzhīshānchūzhōng

Du mont Yangwu (陽汙之山) sort le Fleuve (河) ; du mont Lingmen (凌門之山) sort également le Fleuve.


wángzizhīshīliǎngshǒuliǎngxiōngshǒuchǐjiēduànchù

Le cadavre du prince Ye (王子夜之尸) : ses deux mains, ses deux cuisses, sa poitrine, sa tête et ses dents furent tous tranchés et dispersés en des lieux différents.


shùndēngshìshēngxiāomíngzhúguāngchùèrzhīlíngnéngzhàosuǒfāngbǎiyuēdēngběishì

L'épouse de Shun, dame Dengbi (登比氏), enfanta Xiaoming (宵明) et Zhuguang (燭光), qui demeurent au Grand Marais du Fleuve ; l'éclat de ces deux filles illumine ce lieu sur cent li à la ronde. Une autre version l'appelle dame Dengbei (登北氏).


gàiguózàiyànnánběishǔyàn

Le pays de Gai (蓋國) est au sud du grand Yan (鉅燕) et au nord du Wo (倭, le Japon). Le Wo relève de Yan.


cháoxiānzàilièyángdōnghǎiběishānnánlièyángshǔyàn

Joseon (朝鮮, la Corée) est à l'est de Lieyang (列陽), au nord de la mer et au sud des montagnes. Lieyang relève de Yan.


lièzàihǎizhōuzhōng

Lieguye (列姑射) se trouve au milieu d'un îlot, dans la mer du Fleuve.


guózàihǎizhōngshǔliè西nánshānhuánzhī

Le pays de Guye (姑射國) est au milieu de la mer, rattaché à Lieguye, au sud-ouest, entouré de montagnes.


xièzàihǎizhōng

Les grands crabes (大蟹) sont au milieu de la mer.


língrénmiànshǒushēnzàihǎizhōng

Le poisson Lingyu (陵魚) a une face humaine, des mains et des pieds, et un corps de poisson ; il est au milieu de la mer.


biānhǎizhōng

La grande brème (大鯾) vit au milieu de la mer.


mínghǎizhōng

La cité de Mingzu (明組邑) se trouve au milieu de la mer.


péngláishānzàihǎizhōng

Le mont Penglai (蓬萊山) est au milieu de la mer.


rénzhīshìzàihǎizhōng

Le marché des Géants (大人之市) est au milieu de la mer.

Notes

Xiwangmu (西王母), la Reine-Mère d'Occident. Le texte la montre appuyée à un guéridon, coiffée du sheng (勝) et servie par trois oiseaux bleus, au nord du Kunlun : c'est l'une des plus anciennes images de cette grande déesse, future souveraine de l'immortalité dans le taoïsme.

Monstres dévoreurs. Le chapitre aligne plusieurs créatures anthropophages — le chien Taoquan (蜪犬) et surtout le Qiongqi (窮奇), tigre ailé qui dévore les hommes par la tête — qui figureront plus tard parmi les « quatre fléaux » de la mythologie.

Le dieu du Fleuve. Bingyi (冰夷, alias Fengyi 馮夷), à face humaine et monté sur deux dragons, demeure au fond d'un gouffre : c'est le génie du Fleuve Jaune (Hebo), figure majeure des cultes fluviaux antiques.

Une géographie qui rejoint l'histoire. Vers la fin, le texte nomme des entités politiques réelles de l'Antiquité : le royaume de Yan (燕), le Wo (倭, le Japon insulaire) et Joseon (朝鮮, la Corée). C'est l'une des plus anciennes mentions chinoises du Japon et de la Corée, mêlée aux îles mythiques de Penglai (蓬萊), séjour des immortels.

Identifications incertaines. De nombreux noms d'êtres (闒非, 據比, 環拘, 𥘯…) et de bêtes (騶吾, 蜪犬…) n'ont pas d'équivalent assuré ; ils sont transcrits en pinyin avec les caractères, les rendus français suivant les gloses traditionnelles (Guo Pu, Hao Yixing).

Texte chinois d'après le Chinese Text Project (ctext.org). Traduction et notes : Chine-culture.com.