Capítulo 12 do Clássico das Montanhas e dos Mares (海内北经)

O Clássico das Regiões Interiores ao Mar do Norte (海內北經 Hǎinèi běijīng) é o décimo segundo livro do Clássico das Montanhas e dos Mares e o terceiro dos « Clássicos das Regiões Interiores aos Mares » (海內經). Nele, encontramos a Rainha-Mãe do Ocidente (Xiwangmu) e seus pássaros azuis, monstros devoradores de homens (Taoquan, Qiongqi), a terra dos Cães, o deus do Rio Bingyi, além de terras reais — Yan, o Wo (Japão), Joseon (Coreia) — e ilhas fabulosas como Penglai. O texto chinês é apresentado com sua transcrição em pinyin, seguida da tradução para o francês e notas.

海內北經 — Regiões Interiores ao Mar do Norte

hǎinèi西běizōudōngzhě

As regiões interiores aos mares, desde o canto noroeste em direção ao leste.


shézhīshānshàngyǒuréncāobēiérdōngxiàngyuēguīshān

O monte da Feiticeira-Serpente (蛇巫之山): no seu topo, há uma pessoa que segura uma taça e olha para o leste. Outra versão o chama de Monte da Tartaruga (龜山).


西wángérdàishèngzhàngnányǒusānqīngniǎowèi西wángshízàikūnlúnběi

A Rainha-Mãe do Ocidente (西王母, Xiwangmu) apoia-se em um pequeno banquinho, usa o adorno sheng (勝) e segura um cajado; ao sul, três pássaros azuis (三青鳥) lhe trazem comida. Isso fica ao norte do monte Kunlun.


yǒurényuēxíngdōngyǒuquǎnfēngguóèrzhīshīzàixíngdōng

Há ali uma pessoa chamada Daxingbo (大行伯), que segura uma alabarda. A leste fica a terra dos Cães (犬封國), e o cadáver de Erfu (貳負之尸) está a leste de Daxingbo.


quǎnfēngguóyuēquǎnróngguózhuàngquǎnyǒuzifāngguìjìnpēishíyǒuwéngǎoshēnzhūlièruòhuángjīnmíngyuēliàngchéngzhīshòuqiānsuì

A terra dos Cães (犬封國) também é chamada de terra dos Quanrong (犬戎國); seus habitantes têm a aparência de cães. Há uma mulher ajoelhada oferecendo-lhes comida. Lá também há um cavalo malhado, de corpo branco e crina vermelha, olhos dourados, chamado Jiliang (吉量); montá-lo concede uma vida de mil anos.


guǐguózàièrzhīshīběiwèirénmiànéryuēèrshénzàidōngwèirénmiànshéshēn

A terra dos Fantasmas (鬼國) fica ao norte do cadáver de Erfu; seus seres têm rosto humano com apenas um olho. Outra versão diz que o deus Erfu está a leste, sendo um ser de rosto humano e corpo de serpente.


táoquǎnquǎnqīngshíréncóngshǒushǐ

O cão Taoquan (蜪犬) se parece com um cão e é azul-esverdeado; devora os homens começando pela cabeça.


qióngzhuàngyǒushíréncóngshǒushǐsuǒshíbèizàitáoquǎnběiyuēcóng

O Qiongqi (窮奇) tem a aparência de um tigre, com asas; devora os homens começando pela cabeça, e suas vítimas têm os cabelos eriçados. Fica ao norte do Taoquan. Outra versão diz que ele começa pelos pés.


yáotáitáidānzhūtáishùntáièrtáitáifāngzàikūnlúndōngběi

Os terraços do imperador Yao (堯), do imperador Ku (嚳), do imperador Danzhu (丹朱) e do imperador Shun (舜): cada um tem dois terraços, quadrados, localizados ao norte-nordeste do Kunlun.


𧔧zhuàngzhōngzhūézhuàngé

O grande Yi (𧔧) tem a aparência de um gafanhoto (螽); a formiga-vermelha (朱蛾) tem a aparência de uma mariposa (蛾).


jiǎowèirénwénjìngyǒu𦜹zàiqióngdōngyuēzhuàngrénkūnlúnběisuǒyǒu

O Jiao (蟜) tem corpo humano com listras de tigre e panturrilhas (𦜹). Fica a leste do Qiongqi. Outra versão diz que tem aparência humana. É encontrado ao norte do monte Kunlun.


fēirénmiànérshòushēnqīng

O Tafei (闒非) tem rosto humano e corpo de besta, de cor azul-esverdeada.


zhīshīwèirénzhéjǐngbèishǒu

O cadáver de Jubi (據比之尸): é um ser de pescoço quebrado, cabelos eriçados e sem uma mão.


huánwèirénshòushǒurénshēnyuēwèizhuànggǒuhuáng

O Huanju (環拘): é um ser de cabeça de besta e corpo humano. Outra versão o descreve como semelhante a um ouriço (蝟), com aparência de cachorro, de cor amarela.


𥘯wèirénshēnhēishǒucóng

O Yu (𥘯): é um ser de corpo humano, cabeça preta e olhos verticais (從目).


róngwèirénrénshǒusānjiǎo

O Rong (戎): é um ser de cabeça humana, com três chifres.


línshìguóyǒuzhēnshòuruòcǎiwěichángshēnmíngyuēzōuchéngzhīxíngqiān

A terra de Lin (林氏國) possui uma besta preciosa, grande como um tigre, adornada com todas as cinco cores, com a cauda mais longa que o corpo: chama-se Zouwu (騶吾); montá-la permite percorrer mil li por dia.


kūnlúnnánsuǒyǒufànlínfāngsānbǎi

Ao sul do monte Kunlun fica a floresta Fanlin (氾林), de trezentos li de lado.


cóngzhīyuānshēnsānbǎirènwéibīnghéngdōuyānbīngrénmiànchéngliǎnglóngyuēzhōngzhīyuān

O abismo de Congji (從極之淵) tem trezentos ren de profundidade: é ali que reside permanentemente Bingyi (冰夷, o deus do Rio, também chamado de Fengyi). Bingyi tem rosto humano e cavalga dois dragões. Outra versão o chama de abismo de Zhongji (忠極).


yángzhīshānchūzhōnglíngménzhīshānchūzhōng

Do monte Yangwu (陽汙之山) nasce o Rio (河); do monte Lingmen (凌門之山) também nasce o Rio.


wángzizhīshīliǎngshǒuliǎngxiōngshǒuchǐjiēduànchù

O cadáver do príncipe Ye (王子夜之尸): suas duas mãos, duas coxas, peito, cabeça e dentes foram todos cortados e espalhados em lugares diferentes.


shùndēngshìshēngxiāomíngzhúguāngchùèrzhīlíngnéngzhàosuǒfāngbǎiyuēdēngběishì

A esposa de Shun, dama Dengbi (登比氏), deu à luz Xiaoming (宵明) e Zhuguang (燭光), que habitam o Grande Pântano do Rio; o brilho dessas duas filhas ilumina cem li ao redor. Outra versão a chama de dama Dengbei (登北氏).


gàiguózàiyànnánběishǔyàn

A terra de Gai (蓋國) fica ao sul do grande Yan (鉅燕) e ao norte do Wo (倭, o Japão). O Wo é subordinado a Yan.


cháoxiānzàilièyángdōnghǎiběishānnánlièyángshǔyàn

Joseon (朝鮮, a Coreia) fica a leste de Lieyang (列陽), ao norte do mar e ao sul das montanhas. Lieyang é subordinado a Yan.


lièzàihǎizhōuzhōng

Lieguye (列姑射) fica no meio de um ilhéu, no mar do Rio.


guózàihǎizhōngshǔliè西nánshānhuánzhī

A terra de Guye (姑射國) fica no meio do mar, subordinada a Lieguye, ao sudoeste, rodeada por montanhas.


xièzàihǎizhōng

Os grandes caranguejos (大蟹) estão no meio do mar.


língrénmiànshǒushēnzàihǎizhōng

O peixe Lingyu (陵魚) tem rosto humano, mãos e pés, e corpo de peixe; está no meio do mar.


biānhǎizhōng

A grande carpa (大鯾) vive no meio do mar.


mínghǎizhōng

A cidade de Mingzu (明組邑) fica no meio do mar.


péngláishānzàihǎizhōng

O monte Penglai (蓬萊山) fica no meio do mar.


rénzhīshìzàihǎizhōng

O mercado dos Gigantes (大人之市) fica no meio do mar.

Notas

Xiwangmu (西王母), a Rainha-Mãe do Ocidente. O texto a mostra apoiada em um banquinho, usando o adorno sheng (勝) e servida por três pássaros azuis, ao norte do Kunlun: uma das imagens mais antigas dessa grande deusa, futura soberana da imortalidade no taoísmo.

Monstros devoradores. O capítulo lista várias criaturas antropófagas — o cão Taoquan (蜪犬) e, sobretudo, o Qiongqi (窮奇), um tigre alado que devora os homens pela cabeça — que mais tarde figurariam entre os « quatro flagelos » da mitologia chinesa.

O deus do Rio. Bingyi (冰夷, também chamado de Fengyi 馮夷), de rosto humano e montado em dois dragões, reside no fundo de um abismo: é o gênio do Rio Amarelo (Hebo), figura central dos cultos fluviais antigos.

Uma geografia que se une à história. Ao final, o texto menciona entidades políticas reais da Antiguidade: o reino de Yan (燕), o Wo (倭, o Japão insular) e Joseon (朝鮮, a Coreia). Uma das mais antigas menções chinesas ao Japão e à Coreia, misturada às ilhas míticas de Penglai (蓬萊), morada dos imortais.

Identificações incertas. Muitos nomes de seres (闒非, 據比, 環拘, 𥘯…) e de bestas (騶吾, 蜪犬…) não têm equivalentes seguros; são transcritos em pinyin com os caracteres, e as traduções em francês seguem as glosas tradicionais (Guo Pu, Hao Yixing).

Texto chinês segundo o Chinese Text Project (ctext.org). Tradução e notas: Chine-culture.com.