李白
七言绝句
Karakterek magyarázata
Kattints a vers egy karakterére a magyarázat megjelenítéséhez.
朝
„reggel” (kiejtés: zhāo). 朝辞 „reggel elbúcsúzik” (a Baidi városától).
辞
„elbúcsúzik, távozik”. 朝辞 „reggel elbúcsúzik”.
白
„fehér; (Bai)”. 白帝 „Baidi, a Fehér Császár városa”.
帝
„császár”. 白帝城 „Baidi városa”.
彩
„színes, tarka”. 彩云 „színes felhők”.
云
„felhő”. 彩云 „a hajnal színes felhői”.
间
„között, közepette”. 彩云间 „a színes felhők között”.
千
„ezer”. 千里 „ezer li (kínai mérföld)”.
里
„li (mértékegység)”. 千里江陵 „Jiangling, ezer li távolságra”.
江
„folyó; (Jiang)”. 江陵 „Jiangling”, az alsó folyás menti város.
陵
„domb, sírhalom; (Ling)”. 江陵 „Jiangling”.
一
„egy”. 一日 „egy nap alatt”.
日
„nap”. 一日还 „egy nap alatt visszatér”.
还
„visszatér, hazatér” (kiejtés: huán). 一日还 „egy nap alatt elér”.
两
„kettő”. 两岸 „a két part”.
岸
„part, folyópart”. 两岸 „a két folyópart”.
猿
„gibbon, majom”. 猿声 „a gibbonok kiáltásai”.
声
„hang, kiáltás”. 猿声 „a majmok kiáltásai”.
啼
„kiált (állat)”. 啼不住 „szüntelenül kiáltoznak”.
不
„nem”. 不住 „szünet nélkül”.
住
„megáll, abbahagy”. 啼不住 „nem hagyják abba a kiáltozást”.
轻
„könnyű”. 轻舟 „a könnyű csónak”.
舟
„csónak”. 轻舟 „a gyors csónak”.
已
„már”. 已过 „már túljutott”.
过
„elhalad, átmegy”. 已过 „már mögötte van”.
万
„tízezer”. 万重山 „tízezer hegy”.
重
„réteg, sor” (kiejtés: chóng). 万重山 „a réteges hegyek”.
山
„hegy”. 万重山 „számtalan hegy”.
Szó szerinti fordítás
Reggel elbúcsúztam Baiditől a színes felhők között;
Ezer li Jianglingig, amit egy nap alatt megteszünk.
A két parton a majmok kiáltása nem szűnik;
A könnyű csónak már tízezer hegyet maga mögött hagyott.
Történelmi és Életrajzi Kontextus
Ez a vers, a 早发白帝城 (), „Reggeli indulás Baidi városából”, a Jangce szurdokainak zuhanó ereszkedését írja le, amelyet a költő megkönnyebbülése és öröme fűt.
Irodalmi elemzés
Struktúra és forma
Hét karakteres négysoros vers. A vers gyorsasága a költemény szerkezetét adja: reggeli indulás, napi érkezés, a hegyek „már” az utolsó versszakban vannak mögötte.
Képek és szimbolizmus
A színes felhők, a szurdokok, a majmok kiáltásai és a suhanó csónak egy emelkedő élményt alkotnak, ahol a természet a költő vidámságát kíséri.
Mozgás és gesztusok
Minden sebesség és folyékonyság: a „könnyű” csónak olyan gyorsan siklik, hogy a hegyeket már észrevétlenül maga mögött hagyja.
Nyelv és hangnem
Élénk és vidám nyelv; a hangulat, a felszabadultság boldogságát fejezi ki.
Főbb témák
A visszanyert szabadság
A folyó gyors ereszkedése a költő felszabadulásának kifejezése, aki kegyelmet kapott.
A sebesség és lendület
A vers a mozgás, a könnyedség és az öröm ünneplése.
A természet harmóniája
A szurdokok tájképe úgy tűnik, mintha a költő vidámságát erősítené és tükrözően nagyítaná.