李白
七言绝句
Erklärungen der Zeichen
Klicken Sie auf ein Zeichen des Gedichts, um dessen Erklärung hier anzuzeigen.
朝
„Morgen“ (gelesen zhāo). 朝辞 „am Morgen Abschied nehmen“.
辞
„Abschied nehmen, verlassen“. 朝辞 „bei Tagesanbruch verlassen“.
白
„weiß; (Bai)“. 白帝 „Baidi“, die Stadt des weißen Kaisers.
帝
„Kaiser“. 白帝城 „die Stadt Baidi“.
彩
„bunt, farbenprächtig“. 彩云 „die bunten Wolken“.
云
„Wolke“. 彩云 „die Wolken der Morgendämmerung“.
间
„zwischen, inmitten von“. 彩云间 „zwischen den bunten Wolken“.
千
„tausend“. 千里 „tausend Li“.
里
„Li (Einheit)“. 千里江陵 „Jiangling, tausend Li entfernt“.
江
„Fluss; (Jiang)“. 江陵 „Jiangling“, eine Stadt flussabwärts.
陵
„Hügel; (Ling)“. 江陵 „Jiangling“.
一
„eins“. 一日 „an einem einzigen Tag“.
日
„Tag“. 一日还 „in einem Tag zurückkehren“.
还
„zurückkehren, heimkehren“ (gelesen huán). 一日还 „in einem Tag erreicht“.
两
„zwei“. 两岸 „die beiden Ufer“.
岸
„Ufer, Küste“. 两岸 „die beiden Ufer“.
猿
„Gibbon, Affe“. 猿声 „der Schrei der Gibbons“.
声
„Klang, Schrei“. 猿声 „die Schreie der Affen“.
啼
„schreien (Tier)“. 啼不住 „schreien unaufhörlich“.
不
„nicht“. 不住 „ohne aufzuhören“.
住
„aufhören, innehalten“. 啼不住 „hören nicht auf zu schreien“.
轻
„leicht“. 轻舟 „das leichte Boot“.
舟
„Boot“. 轻舟 „der schnelle Kahn“.
已
„bereits“. 已过 „hat bereits passiert“.
过
„vorbeigehen, durchqueren“. 已过 „hat bereits durchquert“.
万
„zehntausend“. 万重山 „zehntausend Berge“.
重
„Schicht, Reihe“ (gelesen chóng). 万重山 „die übereinanderliegenden Berge“.
山
„Berg“. 万重山 „unzählige Berge“.
Wörtliche Übersetzung
Am Morgen verlasse ich Baidi zwischen den bunten Wolken;
Tausend Li bis Jiangling, in einem einzigen Tag erreicht.
An beiden Ufern hören die Schreie der Gibbons nicht auf;
Der leichte Kahn hat bereits zehntausend Berge durchquert.
Historischer und biografischer Kontext
Dieses Gedicht, 早发白帝城 (), „Früher Aufbruch aus der Stadt Baidi“, beschreibt die atemberaubende Abfahrt durch die Schluchten des Jangtse, getragen vom Gefühl der Erleichterung und Freude des Dichters.
Literarische Analyse
Struktur und Form
Vierzeiler mit sieben Zeichen pro Zeile. Die Geschwindigkeit der Reise prägt das Gedicht: Abfahrt bei Tagesanbruch, Ankunft am selben Tag, die Berge werden im letzten Vers bereits „bereits“ durchquert.
Bildsprache und Symbolik
Die bunten Wolken, die Schluchten, die Schreie der Gibbons und der schnelle Kahn bilden eine aufregende Abfahrt, bei der die Natur die überschwängliche Stimmung begleitet.
Bewegung und Gestik
Alles ist Geschwindigkeit und Fließendheit: Der „leichte“ Kahn gleitet so schnell, dass die Berge durchquert werden, bevor man sie überhaupt bemerkt.
Sprache und Ton
Lebendige und fröhliche Sprache; der Ton ist euphorisch und spiegelt das Glück der wiedererlangten Freiheit wider.
Hauptthemen
Die wiedererlangte Freiheit
Die schnelle Abfahrt auf dem Fluss drückt die Erleichterung des Dichters aus, der aus der Verbannung zurückkehrt.
Geschwindigkeit und Schwung
Das Gedicht ist eine Feier der Bewegung, Leichtigkeit und Freude.
Harmonie mit der Natur
Die Landschaft der Schluchten scheint die überschwängliche Stimmung des Reisenden widerzuspiegeln und zu verstärken.