أود إلى الإوز - لوه بينوانغ

骆宾王 Luò Bīnwáng

五言古诗 Wǔyán gǔshī

تفسيرات الحروف

انقر على أي حرف من القصيدة لعرض تفسيره هنا.

é

« إوز ». يفتتح الشاعر القصيدة بنداء الطفل المتكرر: « إوز! ».

é

« إوز ». تكرار « إوز » ثلاث مرات يحاكي صياح الطفل ودهشته.

é

« إوز ». إوز، إوز، إوز: ثلاث مرات، كما لو كان ينادي الحيوان.

« انحناء، منحني ». « عنقه المنحني ».

xiàng

« رقبة ». « عنقه المنحني ».

xiàng

« نحو ». « نحو السماء ».

tiān

« سماء ». « يغني نحو السماء ».

« يغني، غناء ». « يغني نحو السماء ».

bái

« أبيض ». « الريش الأبيض ».

máo

« ريش ». « الريش الأبيض ».

« يطفو ». « يطفو على الماء الأخضر ».

绿

« أخضر ». « الماء الأخضر ».

shuǐ

« ماء ». « الماء الأخضر ».

hóng

« أحمر ». « الأقدام الحمراء ».

zhǎng

« راحة اليد؛ قدم مخلبية ». « الأقدام المخلبية الحمراء ».

« يفرق، يشق (الماء) ». « تشق الماء الصافي ».

qīng

« صافٍ، نقي ». « الماء الصافي ».

« موج، ماء ». « الأمواج الصافية ».

ترجمة حرفية

إوز، إوز، إوز!
عنقه المنحني، يغني نحو السماء.
الريش الأبيض يطفو على الماء الأخضر،
الأقدام الحمراء تشق الماء الصافي.

السياق التاريخي والسيرة الذاتية

骆宾王 (Luò Bīnwáng، ~640–684) هو أحد « الأربعة الكبار » في بداية عهد أسرة تانغ. وفقًا للتقاليد، يُزعم أنه كتب هذا القصيدة في سن السابعة.

هذا القصيدة، 咏鹅 (Yǒng é)، « نشيد الإوز »، هي أول قصيدة يتعلمها ملايين الأطفال الصينيين: بسيطة، ملونة، وموسيقية.

التحليل الأدبي

الهيكل والشكل

قصيدة قصيرة من الشكل القديم (古诗). تبدأ القصيدة بنداء متكرر — 鹅،鹅،鹅 — ثم تصف ثلاث صور متزايدة الدقة للحيوان.

الصور والتأويل الرمزي

تتناقض الألوان (الريش الأبيض، الماء الأخضر، الأقدام الحمراء) لتشكل لوحة حية ومبهجة، على مستوى نظر الطفل.

الحركة والإيماءات

من الرقبة الممدودة التي « تغني » إلى الأقدام التي « تشق الماء »، تلتقط القصيدة الإوز في حركة، مليئًا بالحياة.

اللغة والنبرة

لغة بسيطة وصوتية للغاية؛ النبرة هي الدهشة العفوية، مثالية للتعلم والحفظ.

المواضيع الرئيسية

نظرات الطفولة

القصيدة تعبر عن الدهشة الساذجة والفرحة أمام حيوان مألوف.

اللون والحركة

الأبيض والأخضر والأحمر ولعب الماء جعلت من هذا النص القصير لوحة صغيرة متحركة.

البساطة الموسيقية

صوته ووضوحه جعلته قصيدة التمهيد المثالية.