الـ«كتاب جبال الشمال» (北山經 Běishānjīng) هو الكتاب الثالث من «كتاب الجبال والبحار». يتجول في ثلاث سلاسل جبلية قاحلة وباردة، غنية بالمعادن والحيوانات الرائعة والطيور العجيبة، وينتهي كل سلسلة بالطقوس المناسبة لآلهتها. من الأساطير الشهيرة التي ترد في هذا الكتاب أسطورة الطائر «جينغوي» (精衛).
الكتاب الأول من جبال الشمال — 北山經
«الكتاب الأول من جبال الشمال» يبدأ بجبل «دانهو» (單狐). هذا الجبل غني بأشجار «جي» (机) ونبات «هوا» (華草). ينبع من الجبل نهر «فينغ» (漨水) الذي يتدفق غرباً ليصب في نهر «ييو» (泑水)؛ وهو غني بحجر «بي» (芘石) وحجر «ونشي» (文石).
على بعد 250 «لي» شمالاً يقع جبل «تشيور» (求如). قمته غنية بالنحاس وقاعدته غنية بالياقوت، devoid من الأعشاب والأشجار. ينبع من الجبل نهر «غو» (滑水) الذي يتدفق غرباً ليصب في «تشوبي» (諸毗水)؛ وهو غني بسمكة «غو» (滑魚) التي تشبه «شان» (鱓) ذات الظهر الأحمر، وصريرها يشبه «وو» (梧)؛ من يأكلها يشفى من الثآليل. كما أنه غني ب«خيول الماء» (水馬) التي تشبه الخيول، ذات أذرع مرقشة وذيول الثيران، وصريرها يشبه الصياح.
على بعد 300 «لي» شمالاً يقع جبل «داي» (帶山). قمته غنية بالياقوت وقاعدته غنية باليشب الأخضر. يوجد في الجبل حيوان يشبه الحصان، ذو قرن واحد مخطط، يسمى «هوانغ شو» (䑏䟽)؛ يمكنه درء الحرائق. كما يوجد طائر يشبه الغراب، ذو خمس ألوان وزخارف حمراء، يسمى «تشي يو» (鵸鵌)؛ وهو خنثى، ومن يأكله لا يصاب بالدمامل. ينبع من الجبل نهر «بينغ» (彭水) الذي يتدفق غرباً ليصب في «بوهي» (芘湖水)؛ وهو غني بسمكة «شو» (儵魚) التي تشبه الدجاج ولكن بريش أحمر، وثلاث ذيول وستة أرجل وأربعة رؤوس، وصريرها يشبه صوت «تشويه» (鵲)؛ من يأكلها يتخلص من الهموم.
على بعد 400 «لي» شمالاً يقع جبل «تشياومينغ» (譙明). ينبع من الجبل نهر «تشياو» (譙水) الذي يتدفق غرباً ليصب في النهر العظيم. وهو غني بسمكة «هولو» (何羅) ذات الرأس الواحد وعشرة أجساد، وصريرها يشبه نباح الكلاب؛ من يأكلها يشفى من الخراجات. يوجد في الجبل حيوان يشبه «هوان» (貆) ولكن بشعيرات حمراء، وصريره «ليوليو»، يسمى «منغ هواي» (孟槐)؛ يمكنه درء الشرور. هذا الجبل devoid من الأعشاب والأشجار، وغني بالrealgar الأخضر.
على بعد 350 «لي» شمالاً يقع جبل «تشوغوانغ» (涿光). ينبع من الجبل نهر «شياو» (囂水) الذي يتدفق شمال غرب ليصب في البحر. وهو غني بسمكة «شيشي» (鰼鰼) التي تشبه الغراب ولكن بجناحين، وتكون قشورها كلها في أطراف الريش، وصريرها يشبه صوت «تشويه» (鵲)؛ يمكنها درء الحرائق، ومن يأكلها لا يصاب بالحمى. قمته غنية بالصنوبر والأرز، وقاعدته غنية بنخيل «زونج» (椶) و«جيانغ» (橿)؛ حيواناته الرئيسية هي «لينغ يانغ» (麢羊)، وطيوره الرئيسية هي «فان» (蕃).
على بعد 380 «لي» شمالاً يقع جبل «غو» (虢山). قمته غنية بأشجار «تشي» (漆)، وقاعدته غنية بأشجار «تونغ» (桐) و«جو» (椐)؛ جانبه الجنوبي غني بالياقوت، وجانبه الشمالي غني بالحديد. ينبع من الجبل نهر «يي» (伊水) الذي يتدفق غرباً ليصب في النهر العظيم. حيواناته الرئيسية هي الجمال «توتو» (橐駝)، وطيوره الرئيسية هي «يو» (寓) التي تشبه الفئران ولكنها ذات أجنحة طيور، وصريرها يشبه صوت «يانغ» (羊)؛ يمكنها درء الأسلحة.
على بعد 400 «لي» شمالاً، نصل إلى نهاية جبل «غو». قمته غنية بالياقوت devoid من الحجارة. ينبع من الجبل نهر «يو» (魚水) الذي يتدفق غرباً ليصب في النهر العظيم؛ وهو غني ب«وين بي» (文貝) ذات الصدف المرقش.
على بعد 200 «لي» شمالاً يقع جبل «دان شون» (丹熏). قمته غنية بأشجار «تشو» (樗) والأرز، وأعشابها الرئيسية «جيو» (韭) و«شيه» (薤)؛ وهو غني بال丹霍 (الدعك الأحمر). ينبع من الجبل نهر «شون» (熏水) الذي يتدفق غرباً ليصب في «تانغ» (棠水). يوجد في الجبل حيوان يشبه الف鼠، برأس أرنب وجسم «مي» (麋)، وصريره يشبه نباح الكلاب العجوز، والذي يطير بذيله؛ يسمى «أر شو» (耳鼠)؛ من يأكله لا يصاب ب«تساي» (䐆) (انتفاخ البطن)، ويمكنه درء جميع السموم.
على بعد 280 «لي» شمالاً يقع جبل «شيزي» (石者). قمته devoid من الأعشاب والأشجار، وغنية بـ«ياو بي» (瑤碧). ينبع من الجبل نهر «تشي» (泚水) الذي يتدفق غرباً ليصب في النهر العظيم. يوجد في الجبل حيوان يشبه الفهد، بجبهة مرقشة وجسم أبيض، يسمى «منغ جي» (孟極)؛ يجيد الاختباء؛ وصريره ينطق باسمه.
على بعد 110 «لي» شمالاً يقع جبل «بيانشون» (邊春). وهو غني بـ«تسونغ» (葱) و«كوي» (葵) و«جيو» (韭) و«تاو» (桃) و«لي» (李). ينبع من الجبل نهر «غانغ» (杠水) الذي يتدفق غرباً ليصب في «مستنقع ييو» (泑澤). يوجد في الجبل حيوان يشبه «يو» (禺) ولكن بجسم مرقش، يحب الضحك ويستلقي عند رؤية البشر، يسمى «يو يان» (幽鴳)؛ وصريره ينطق باسمه.
على بعد 200 «لي» شمالاً يقع جبل «مانليان» (蔓聯). قمته devoid من الأعشاب والأشجار. يوجد في الجبل حيوان يشبه «يو» (禺) ولكن ب«لي» (鬣)، و«ذيل ثور» (牛尾) و«أذرع مرقشة» (文臂) و«حوافر حصان» (馬蹄)، والذي يصيح عند رؤية البشر، يسمى «زو زي» (足訾)؛ وصريره ينطق باسمه. يوجد في الجبل طائر يعيش في أسراب ويطير في مجموعات، بريش «تشي» (雌雉)، يسمى «جياو» (鵁)؛ وصريره ينطق باسمه؛ من يأكله يشفى من «فينغ» (風) (الريح).
على بعد 180 «لي» شمالاً يقع جبل «دان تشانغ» (單張). قمته devoid من الأعشاب والأشجار. يوجد في الجبل حيوان يشبه الفهد ولكن ب«ذيل طويل» (長尾)، برأس إنساني وآذان ثور، وعين واحدة، يسمى «تشو جيان» (諸犍)؛ يصيح بشدة، ويمسك بذيله أثناء المشي ويلفها أثناء الراحة. يوجد في الجبل طائر يشبه «تشي» (雉)، برأس مرقش وجناحين أبيضين وساقين أصفرين، يسمى «باي يي» (白鵺)؛ من يأكله يشفى من «آي تونغ» (嗌痛) (التهاب الحلق) و«تشي» (痸) (الاختلاج). ينبع من الجبل نهر «لي» (櫟水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في «غانغ» (杠水).
على بعد 320 «لي» شمالاً يقع جبل «غوانتي» (灌題). قمته غنية بأشجار «تشو» (樗) و«زهي» (柘)، وقاعدته غنية بالرمال المتحركة و«دي» (砥) (حجر الرحى). يوجد في الجبل حيوان يشبه الثور ولكن ب«ذيل أبيض» (白尾)، وصريره «جياو»، يسمى «نا فو» (那父). يوجد في الجبل طائر يشبه «تشي» (雌雉) ولكن ب«وجه إنساني» (人面)، والذي يقفز عند رؤية البشر، يسمى «سونغ سي» (竦斯)؛ وصريره ينطق باسمه. ينبع من الجبل نهر «جيانغ هان» (匠韓水) الذي يتدفق غرباً ليصب في «مستنقع ييو» (泑澤)؛ وهو غني بالمغناطيس «تشي شي» (磁石).
على بعد 200 «لي» شمالاً يقع جبل «بان هو» (潘侯). قمته غنية بالصنوبر والأرز، وقاعدته غنية بـ«تشن» (榛) و«هو» (楛)؛ جانبه الجنوبي غني بالياقوت، وجانبه الشمالي غني بالحديد. يوجد في الجبل حيوان يشبه الثور، ذو شعر على أعضائه الأربعة، يسمى «ماو نيو» (旄牛) (ياك). ينبع من الجبل نهر «بيان» (邊水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في «مستنقع لي» (櫟澤).
على بعد 230 «لي» شمالاً يقع جبل «شياو شيان» (小咸)، devoid من الأعشاب والأشجار، مغطى بالثلوج شتاءً وصيفاً.
على بعد 280 «لي» شمالاً يقع جبل «داشي» (大咸)، devoid من الأعشاب والأشجار؛ قاعدته غنية بالياقوت. هذا الجبل مربع الشكل ولا يمكن تسلقه. يوجد في الجبل ثعبان يسمى «تشانغ شى» (長蛇) بفراء تشبه خنزير «تشي» (彘)، وصوته مثل «غو تو» (鼓柝)؛ عند ظهوره، يعرف البلد جفافاً كبيراً.
على بعد 320 «لي» شمالاً يقع جبل «دون هونغ» (敦薨). قمته غنية بنخيل «زونج» (椶) و«نان» (柟)، وقاعدته غنية بـ«تشي تساو» (茈草). ينبع من الجبل نهر «دون هونغ» (敦薨水) الذي يتدفق غرباً ليصب في «مستنقع ييو» (泑澤). ينبع من الزاوية الشمالية الشرقية لجبل «كون لون» (崑崙)؛ وهو المصدر الحقيقي للنهر العظيم. وهو غني ب«سمك السلمون الأحمر» (تشي غوي 赤鮭)؛ حيواناته الرئيسية هي «سي» (兕) و«ياك» (旄牛)، وطيوره الرئيسية هي «تشي جيو» (鳲鳩) (الوقواق).
على بعد 200 «لي» شمالاً يقع جبل «شاو شيان» (少咸)، devoid من الأعشاب والأشجار، غني باليشب الأخضر. يوجد في الجبل حيوان يشبه الثور، بجسم أحمر ووجه إنساني وساقين حصان، يسمى «يا يو» (窫窳)؛ وصريره يشبه طفل رضيع؛ إنه يأكل البشر. ينبع من الجبل نهر «دون» (敦水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «يان من» (鴈門水)؛ وهو غني بسمكة «هوان هوان» (䰽䰽)، التي تقتل من يأكلها.
على بعد 200 «لي» شمالاً يقع جبل «يو فا» (獄法). ينبع من الجبل «مستنقع هواي» (瀤澤水) الذي يتدفق شمال شرق ليصب في «مستنقع تاي» (泰澤). وهو غني بسمكة «تساو» (䲃魚) التي تشبه «تياو» (鯈) ولكن بقشور حمراء، وصريرها مثل توبيخ؛ من يأكلها لا يصبح مغروراً. يوجد في الجبل حيوان يشبه الكلب ولكن بوجه إنساني، ماهر في الرمي، يضحك عند رؤية البشر، يسمى «شان هوي» (山𤟤)؛ يجري مثل الريح؛ عند ظهوره، يعرف العالم رياحاً عظيمة.
على بعد 100 «لي» شمالاً يقع جبل «باي يوي» (北嶽)، غني بـ«تشي جي» (枳棘) والأشجار الصلبة. يوجد في الجبل حيوان يشبه الثور، بأربعة قرون وعينين إنسانيين وآذان خنزير، يسمى «تشو هواي» (諸懷)؛ وصريره يشبه صوت «يان» (鴈)؛ إنه يأكل البشر. ينبع من الجبل نهر «تشو هواي» (諸懷水) الذي يتدفق غرباً ليصب في «شياو» (囂水)؛ وهو غني بسمكة «يي» (鮨魚) برأس سمكة وجسم خنزير، وصريرها مثل طفل رضيع؛ من يأكلها يشفى من الجنون.
على بعد 180 «لي» شمالاً يقع جبل «هون شي» (渾夕)، devoid من الأعشاب والأشجار، غني بالنحاس والياقوت. ينبع من الجبل نهر «شياو» (囂水) الذي يتدفق شمال غرب ليصب في البحر. يوجد في الجبل ثعبان برأس واحد وجسمين، يسمى «في يي» (肥遺)؛ عند ظهوره، يعرف البلد جفافاً كبيراً.
على بعد 50 «لي» شمالاً يقع جبل «باي دان» (北單)، devoid من الأعشاب والأشجار، غني بـ«تسونغ» (葱) و«جيو» (韭).
على بعد 100 «لي» شمالاً يقع جبل «بي تشا» (羆差)، devoid من الأعشاب والأشجار، غني بالخيل.
على بعد 180 «لي» شمالاً يقع جبل «باي شيان» (北鮮)، غني بالخيل. ينبع من الجبل نهر «شيان» (鮮水) الذي يتدفق شمال غرب ليصب في «تو وو» (涂吾水).
على بعد 170 «لي» شمالاً يقع جبل «دي» (隄山)، غني بالخيل. يوجد في الجبل حيوان يشبه الفهد ولكن برأس مرقش، يسمى «ياو» (狕). ينبع من الجبل نهر «دي» (隄水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «مستنقع تاي» (泰澤)؛ وهو غني بـ«تنين سلحفاة» (龍龜).
من «جبل دانهو» (單狐) إلى «جبل دي» (隄山)، السلسلة الأولى من «كتاب جبال الشمال» تضم 25 جبلاً، بمسافة 5490 «لي». آلهتها جميعها لها وجوه إنسانية وأجسام ثعابين. للعبادة، تُدفن دجاجة وخنزير، ويُستخدم لوح من الياقوت «غوي» (珪)، وتُدفن بدون حبوب مقدسة. سكان شمال هذه الجبال يأكلون جميعهم نيئاً، بدون نيران.
الكتاب الثاني من جبال الشمال — 北次二经
«الكتاب الثاني من جبال الشمال» يبدأ بجبل «غوان تسين» (管涔) الواقع شرق النهر، برأسه يستند إلى «فن» (汾). قمته devoid من الأشجار ولكنه غني بالأعشاب، وقاعدته غنية بالياقوت. ينبع من الجبل نهر «فن» (汾水) الذي يتدفق غرباً ليصب في النهر العظيم.
على بعد 250 «لي» غرباً يقع جبل «شاو يانغ» (少陽). قمته غنية بالياقوت، وقاعدته غنية بالفضة الحمراء «تشي ين» (赤銀). ينبع من الجبل نهر «سوان» (酸水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «فن» (汾)؛ وهو غني بـ«تشي» (赭) الجميل.
على بعد 50 «لي» شمالاً يقع جبل «شيان يونغ» (縣雍). قمته غنية بالياقوت، وقاعدته غنية بالنحاس؛ حيواناته الرئيسية هي «لو مي» (閭麋)، وطيوره الرئيسية هي «باي دي» (白翟) و«باي يو» (白䳑). ينبع من الجبل نهر «جين» (晉水) الذي يتدفق جنوب شرق ليصب في «فن» (汾). وهو غني بسمكة «تشي» (鮆魚) التي تشبه «تياو» (鯈) ولكن بقشور حمراء، وصريرها مثل توبيخ؛ من يأكلها لا يصبح مغروراً.
على بعد 200 «لي» شمالاً يقع جبل «هو تشي» (狐岐)، devoid من الأعشاب والأشجار، غني باليشب الأخضر. ينبع من الجبل نهر «شينغ» (勝水) الذي يتدفق شمال شرق ليصب في «فن» (汾)؛ وهو غني بـ«ياقوت أخضر داكن» (تسونغ يو 蒼玉).
على بعد 350 «لي» شمالاً يقع جبل «باي شا» (白沙)، بمسافة 300 «لي» محيطاً، كلها رمل devoid من الأعشاب والأشجار والأشجار والطيور والوحوش. ينبع من قمته نهر «وي» (鮪水) ويتدفق تحت قاعدته؛ وهو غني بـ«ياقوت أبيض» جميل.
على بعد 400 «لي» شمالاً يقع جبل «أر شي» (爾是)، devoid من الأعشاب والأشجار، devoid من الماء.
على بعد 380 «لي» شمالاً يقع جبل «كوانغ» (狂山)، devoid من الأعشاب والأشجار. هذا الجبل مغطى بالثلوج شتاءً وصيفاً. ينبع من الجبل نهر «كوانغ» (狂水) الذي يتدفق غرباً ليصب في «فو» (浮水)؛ وهو غني بـ«ياقوت جميل».
على بعد 380 «لي» شمالاً يقع جبل «تشو يو» (諸餘). قمته غنية بالنحاس والياقوت، وقاعدته غنية بالصنوبر والأرز. ينبع من الجبل نهر «تشو يو» (諸餘水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «ماو» (旄水).
على بعد 350 «لي» شمالاً يقع جبل «دون تاو» (敦頭). قمته غنية بالذهب والياقوت؛ devoid من الأعشاب والأشجار. ينبع من الجبل نهر «ماو» (旄水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «مستنقع ين» (印澤)؛ وهو غني بخيل «هوانغ» (𩣡馬) ذات ذيول ثيران وجسم أبيض، و«قرن واحد»، وصريرها مثل نداء.
على بعد 350 «لي» شمالاً يقع جبل «غو وو» (鉤吾). قمته غنية بالياقوت، وقاعدته غنية بالنحاس. يوجد في الجبل حيوان بجسم خروف ووجه إنساني، وعينان تحت الإبطين، وأنياب نمر ومخالب إنسانية، وصريره مثل طفل رضيع، يسمى «باو شياو» (狍鴞)؛ إنه يأكل البشر.
على بعد 300 «لي» شمالاً يقع جبل «باي شياو» (北囂)، devoid من الحجارة؛ جانبه الجنوبي غني باليشب، وجانبه الشمالي غني بالياقوت. يوجد في الجبل حيوان يشبه النمر، بجسم أبيض ورأس كلب، و«ذيل حصان» و«عرعر خنزير»، يسمى «دو يو» (獨𤞞). يوجد في الجبل طائر يشبه الغراب، بوجه إنساني، يسمى «بان ماو» (𪄀𪃑)، يطير ليلاً ويختبئ نهاراً؛ من يأكله يشفى من «يه» (暍) (ضربة الشمس). ينبع من الجبل نهر «تسين» (涔水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «مستنقع تشيونغ» (卭澤).
على بعد 350 «لي» شمالاً يقع جبل «ليانغ تشو» (梁渠)، devoid من الأعشاب والأشجار، غني بالذهب والياقوت. ينبع من الجبل نهر «شيو» (脩水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «يان من» (鴈門). حيواناته الرئيسية هي «جو جي» (居暨) التي تشبه «هوي» (彙) ولكن بفراء حمراء، وصريرها مثل «تشن» (豚)؛ طائر يشبه «كوا فو» (夸父)، بأربعة أجنحة وعين واحدة و«ذيل كلب»، يسمى «شياو» (囂)، وصريره مثل «تشويه» (鵲)؛ من يأكله يشفى من «فو تونغ» (腹痛) (آلام البطن) ويمكنه إيقاف «تونغ» (衕) (الإسهال).
على بعد 400 «لي» شمالاً يقع جبل «غو غوان» (姑灌)، devoid من الأعشاب والأشجار؛ هذا الجبل مغطى بالثلوج شتاءً وصيفاً.
على بعد 380 «لي» شمالاً يقع جبل «هو غوان» (湖灌). جانبه الجنوبي غني بالياقوت، وجانبه الشمالي غني باليشب؛ وهو غني بالخيل. ينبع من الجبل نهر «هو غوان» (湖灌水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في البحر؛ وهو غني بـ«أنقليس» (شان 䱇). يوجد في الجبل شجرة أوراقها تشبه «ليو» (柳) ولكن «أورد» (赤理) أحمر.
بعد 500 «لي» شمالاً عبر الماء، ثم 300 «لي» من الرمال المتحركة، نصل إلى «جبل هوان» (洹山). قمته غنية بالذهب والياقوت. ثلاثة «سان سانغ» (三桑) (أشجار التوت) تنمو هناك، بدون فروع، بارتفاع 100 «رين». شجرة «باي غuo» (百果樹) (شجرة المئة فاكهة) تنمو أيضاً؛ عند قاعدتها، تزحف «ثعابين غريبة» (怪蛇).
على بعد 300 «لي» شمالاً يقع جبل «دون تي» (敦題)، devoid من الأعشاب والأشجار، غني بالذهب والياقوت. إنه يستند إلى «البحر الشمالي» (北海).
من «جبل غوان تسين» (管涔) إلى «جبل دون تي» (敦題)، «الكتاب الثاني من جبال الشمال» يضم 17 جبلاً، بمسافة 5690 «لي». آلهتها جميعها لها أجسام ثعابين ووجوه إنسانية. للعبادة: تُدفن دجاجة وخنزير؛ ويُستخدم «بي» (璧) و«غوي» (珪)، وتُلقى في الماء، بدون حبوب مقدسة.
الكتاب الثالث من جبال الشمال — 北次三经
«الكتاب الثالث من جبال الشمال» يبدأ بجبل «تاي شينغ» (太行). رأسه هو «جبل غوي» (歸山)؛ قمته تحتوي على الذهب والياقوت، وقاعدته غنية باليشب. يوجد في الجبل حيوان يشبه «لينغ يانغ» (麢羊) ولكن بأربعة قرون، و«ذيل حصان» وله «مهماز»، يسمى «جويه» (䮝)؛ يحب الدوران، وصريره ينطق باسمه. يوجد في الجبل طائر يشبه «تشويه» (鵲)، بجسم أبيض و«ذيل أحمر» و«ستة أرجل»، يسمى «شيه» (䴅)؛ إنه سريع الانفعال، وصريره ينطق باسمه.
على بعد 200 «لي» شمال شرق يقع جبل «لونغ هو» (龍侯)، devoid من الأعشاب والأشجار، غني بالذهب والياقوت. ينبع من الجبل نهر «جويه جويه» (決決水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في النهر العظيم. وهو غني بـ«رجال السمك» (renyu 人魚) (السمندل)، التي تشبه «تي» (䱱魚) بأربعة أرجل، وصريرها مثل طفل رضيع؛ من يأكلها لا يعاني من الجنون.
على بعد 200 «لي» شمال شرق يقع جبل «ما شينغ» (馬成). قمته غنية بـ«حجر منقوش» (ون شي 文石)، وجانبه الشمالي غني بالذهب والياقوت. يوجد في الجبل حيوان يشبه «كلب أبيض» (白犬) برأس أسود، يطير عند رؤية البشر، يسمى «تيان ما» (天馬)؛ وصريره ينطق باسمه. يوجد في الجبل طائر يشبه الغراب، برأس أبيض وجسم أزرق وأخضر وساقين أصفرين، يسمى «تشو» (鶌鶋)؛ وصريره ينطق باسمه؛ من يأكله لا يجوع ويمكنه علاج «يو» (寓) (الورم).
على بعد 70 «لي» شمال شرق يقع جبل «شيان» (咸山). قمته تحتوي على ياقوت، وقاعدته غنية بالنحاس؛ وهو غني بالصنوبر والأرز، وأعشابها الرئيسية «تشي تساو» (茈草). ينبع من الجبل نهر «تياو جيان» (條菅水) الذي يتدفق جنوب غرب ليصب في «مستنقع تشانغ» (長澤). وهو غني بـ«تشي سوان» (器酸) التي تنضج مرة كل ثلاث سنوات؛ من يأكلها يشفى من «لي» (癘) (الجذام).
على بعد 200 «لي» شمال شرق يقع جبل «تيان تشي» (天池). قمته devoid من الأعشاب والأشجار، غنية بـ«حجر منقوش» (ون شي 文石). يوجد في الجبل حيوان يشبه «أرنب» (兔) ولكن برأس «فأر» (鼠)، يطير على ظهره، يسمى «فاي شو» (飛鼠)؛ ينبع من الجبل نهر «ميان» (澠水) ويتدفق تحت قاعدته؛ وهو غني بـ«طين أصفر» (هوانغ إي 黃堊).
على بعد 300 «لي» شرقاً يقع جبل «يانغ» (陽山). قمته غنية بالياقوت، وقاعدته غنية بالذهب والنحاس. يوجد في الجبل حيوان يشبه «ثور» (牛) ولكن ب«ذيل أحمر» و«عنق منتفخ» يشبه «غو تشو» (勾瞿)، يسمى «لينغ هو» (領胡)؛ وصريره ينطق باسمه؛ من يأكله يشفى من «كوانغ» (狂) (الجنون). يوجد في الجبل طائر يشبه «تشي» (雌雉) ولكن «خمسة ألوان» مع «زخارف»، خنثى، يسمى «شيانغ شى» (象蛇)؛ وصريره ينطق باسمه. ينبع من الجبل نهر «ليو» (留水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في النهر العظيم. يوجد في النهر «سمكة فوفو» (䱤父) التي تشبه «فويو» (鮒魚) برأس سمكة وجسم خنزير؛ من يأكلها يشفى من «أيو» (嘔) (القيء).
على بعد 350 «لي» شرقاً يقع جبل «بين وين» (賁聞). قمته غنية بـ«ياقوت أخضر داكن» (تسونغ يو 蒃堊)، وغنية بـ«حجر نيه» (涅石) الأسود.
على بعد 100 «لي» شمالاً يقع جبل «وانغ وو» (王屋)، غني بالحجارة. ينبع من الجبل نهر «هوي» (㶌水) الذي يتدفق شمال غرب ليصب في «مستنقع تاي» (泰澤).
على بعد 300 «لي» شمال شرق يقع جبل «جياو» (教山). قمته غنية بالياقوت devoid من الحجارة. ينبع من الجبل نهر «جياو» (教水) الذي يتدفق غرباً ليصب في النهر العظيم؛ هذا النهر جاف شتاءً ويتدفق صيفاً: إنه حقاً «نهر جاف» (غان هي 乾河). في داخله، يوجد جبلان، بمسافة 300 «بو» محيطاً، يسمى «جبل فا وان» (發丸)؛ قمته تحتوي على الذهب والياقوت.
على بعد 300 «لي» جنوباً يقع جبل «جينغ» (景山). من الجنوب، ينظر إلى «مستنقع يان فان» (鹽販) (مستنقع تجارة الملح)، ومن الشمال إلى «مستنقع شاو» (少澤). قمته غنية بالأعشاب و«شو شو» (藷藇) (البطاطا)، وأعشابها الرئيسية «فلفل سيتشوان» (جين جياو 秦椒)؛ جانبه الشمالي غني بـ«تشي» (赭) (أحمر)، وجانبه الجنوبي غني بالياقوت. يوجد في الجبل طائر يشبه «ثعبان» (蛇) بأربعة أجنحة وستة عيون وثلاثة أرجل، يسمى «سوان يو» (酸與)؛ وصريره ينطق باسمه؛ عند ظهوره، يعرف «يي» (邑) (المدينة) الرعب.
على بعد 320 «لي» جنوب شرق يقع جبل «منغ من» (孟門). قمته غنية بـ«ياقوت أخضر داكن» (تسونغ يو 蒼玉) وبالذهب، وقاعدته غنية بـ«طين أصفر» (هوانغ إي 黃堊) و«حجر نيه» (涅石).
على بعد 320 «لي» جنوب شرق يقع جبل «بينغ» (平山). ينبع من قمته نهر «بينغ» (平水) ويتدفق تحت قاعدته؛ وهو غني بـ«ياقوت جميل».
على بعد 300 «لي» شرقاً يقع جبل «جينغ» (京山)، حيث يوجد «ياقوت جميل»؛ وهو غني بـ«أشجار لاكي» (漆木) و«خيزران» (竹)؛ جانبه الجنوبي غني بـ«نحاس أحمر» (تشي تونغ 赤銅)، وجانبه الشمالي غني بـ«حجر سوان» (玄䃤) الأسود. ينبع من الجبل نهر «гао» (高水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في النهر العظيم.
على بعد 200 «لي» شرقاً يقع جبل «تشونغ وي» (虫尾). قمته غنية بالذهب والياقوت، وقاعدته غنية بالخيزران و«يشب أخضر» (تشينغ بي 青碧). ينبع من الجبل نهر «دان» (丹水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في النهر العظيم. ينبع من الجبل نهر «با» (薄水) الذي يتدفق جنوب شرق ليصب في «مستنقع هوانغ» (黃澤).
على بعد 300 «لي» شرقاً يقع جبل «بينغ بي» (彭毗). قمته devoid من الأعشاب والأشجار، غنية بالذهب والياقوت؛ قاعدته غنية بالمياه. ينبع من الجبل نهر «تساو لين» (蚤林水) الذي يتدفق جنوب شرق ليصب في النهر العظيم. ينبع من الجبل نهر «في» (肥水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في «تشوانغ» (床水)؛ وهو غني بـ«ثعابين فيي» (肥遺).
على بعد 180 «لي» شرقاً يقع جبل «شياو هو» (小侯). ينبع من الجبل نهر «منغ تشانغ» (明漳水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في «مستنقع هوانغ» (黃澤). يوجد في الجبل طائر يشبه الغراب ولكن «أنماط بيضاء»، يسمى «غو شي» (鴣𪄶)؛ من يأكله لا يعاني من «تشو» (灂) (ضعف البصر).
على بعد 370 «لي» شرقاً يقع جبل «تاي تاو» (泰頭). ينبع من الجبل نهر «غونغ» (共水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في «هو تشي» (虖池). قمته غنية بالذهب والياقوت، وقاعدته غنية بالخيزران «جيان» (箭) (للسهام).
على بعد 200 «لي» شمال شرق يقع جبل «شوان يوان» (軒轅). قمته غنية بالنحاس، وقاعدته غنية بالخيزران. يوجد في الجبل طائر يشبه «بومة» (梟) ولكن برأس أبيض، يسمى «هوانغ نياو» (黃鳥)؛ وصريره ينطق باسمه؛ من يأكله لا يعرف «دو» (妬) (الغيرة).
على بعد 200 «لي» شمالاً يقع جبل «يي لي» (謁戾). قمته غنية بالصنوبر والأرز، وتحتوي على الذهب والياقوت. ينبع من الجبل نهر «تشين» (沁水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في النهر العظيم. إلى الشرق، توجد غابة تسمى «دان لين» (丹林). ينبع من الغابة نهر «دان لين» (丹林水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في النهر العظيم. ينبع من الجبل نهر «يين هو» (嬰侯水) الذي يتدفق شمالاً ليصب في «فان» (氾水).
على بعد 300 «لي» شرقاً يقع جبل «تشو جو» (沮洳)، devoid من الأعشاب والأشجار، يحتوي على الذهب والياقوت. ينبع من الجبل نهر «تشي» (濝水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في النهر العظيم.
على بعد 300 «لي» شمالاً يقع جبل «شين تشون» (神囷). قمته تحتوي على «حجر منقوش» (ون شي 文石)، وقاعدته تحتوي على «ثعابين بيضاء» (باي شى 白蛇) وحشرات طائرة. ينبع من الجبل نهر «هوانغ» (黃水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «هوان» (洹). ينبع من الجبل نهر «فو» (滏水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «أو» (歐水).
على بعد 200 «لي» شمالاً يقع جبل «فا جيو» (發鳩). قمته غنية بأشجار «تشي» (柘) (أشجار التوت الصباغ). يوجد في الجبل طائر يشبه الغراب، برأس مرقش ومنقار أبيض وساقين حمراء، يسمى «جينغ وي» (精衛)؛ وصريره ينطق باسمه. كان «يان دي» (炎帝) (الإمبراطور يان) ابنته «نو وا» (女娃)؛ أثناء تجوالها في «البحر الشرقي» (東海)، غرقت ولم تعد، وتحولت إلى «جينغ وي». باستمرار، تحمل في منقارها الخشب والحجارة من جبال الغرب لملء «البحر الشرقي». ينبع من الجبل نهر «تشانغ» (漳水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في النهر العظيم.
على بعد 120 «لي» شمال شرق يقع جبل «شاو» (少山). قمته تحتوي على الذهب والياقوت، وقاعدته غنية بالنحاس. ينبع من الجبل نهر «تشينغ تشانغ» (清漳水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «تشو تشانغ» (濁漳水).
على بعد 200 «لي» شمال شرق يقع جبل «شي» (錫山). قمته غنية بالياقوت، وقاعدته تحتوي على «حجر رحى» (دي 砥). ينبع من الجبل نهر «نيو شو» (牛首水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «فو» (滏水).
على بعد 200 «لي» شمالاً يقع جبل «جينغ» (景山)، حيث يوجد «ياقوت جميل». ينبع من الجبل نهر «جينغ» (景水) الذي يتدفق جنوب شرق ليصب في «مستنقع هاي» (海澤).
على بعد 100 «لي» شمالاً يقع جبل «تي شاو» (題首)؛ يوجد به ياقوت، كثير من الحجارة devoid من الماء.
على بعد 100 «لي» شمالاً يقع جبل «شيو» (繡山). قمته تحتوي على ياقوت و«يشب أخضر» (تشينغ بي 青碧)؛ أشجاره الرئيسية «شون» (栒)، وأعشابها الرئيسية «شاو ياو» (芍藥) (البنفسج) و«شيونغ تشيونغ» (芎窮) (الليفيج). ينبع من الجبل نهر «وي» (洧水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في النهر العظيم؛ وهو غني بـ«سمكة هو» (鱯) و«ضفادع ميان» (黽).
على بعد 120 «لي» شمالاً يقع جبل «سونغ» (松山). ينبع من الجبل نهر «يانغ» (陽水) الذي يتدفق شمال شرق ليصب في النهر العظيم.
على بعد 120 «لي» شمالاً يقع جبل «دون يو» (敦與). قمته devoid من الأعشاب والأشجار، يحتوي على الذهب والياقوت. ينبع من جانبه الجنوبي نهر «سو» (溹水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «تاى لو» (泰陸水). ينبع من جانبه الشمالي نهر «تشي» (泜水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «بينغ» (彭水). ينبع من الجبل نهر «هواي» (槐水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «مستنقع تشي» (泜澤).
على بعد 170 «لي» شمالاً يقع جبل «زهي» (柘山). جانبه الجنوبي غني بالذهب والياقوت، وجانبه الشمالي غني بالحديد. ينبع من الجبل نهر «لي جو» (歷聚水) الذي يتدفق شمالاً ليصب في «وي» (洧水).
على بعد 300 «لي» شمالاً يقع جبل «وي لونغ» (維龍). قمته تحتوي على «ياقوت أزرق» (بي يو 碧玉)، وجانبه الجنوبي غني بالذهب، وجانبه الشمالي غني بالحديد. ينبع من الجبل نهر «في» (肥水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «مستنقع غاو» (皋澤)؛ وهو غني بـ«حجر لي» (礨石). ينبع من الجبل نهر «تشانغ تي» (敞鐵水) الذي يتدفق شمالاً ليصب في «المستنقع العظيم» (دaze 大澤).
على بعد 180 «لي» شمالاً يقع جبل «باي ما» (白馬). جانبه الجنوبي غني بـ«حجر ياقوت» (شي يو 石玉)، وجانبه الشمالي غني بالحديد والنحاس الأحمر. ينبع من الجبل نهر «مو ما» (木馬水) الذي يتدفق شمال شرق ليصب في «هو تو» (虖沱).
على بعد 200 «لي» شمالاً يقع جبل «كونغ سانغ» (空桑)، devoid من الأعشاب والأشجار، مغطى بالثلوج شتاءً وصيفاً. ينبع من الجبل نهر «كونغ سانغ» (空桑水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «هو تو» (虖沱).
على بعد 300 «لي» شمالاً يقع جبل «تاي شي» (泰戲)، devoid من الأعشاب والأشجار، غني بالذهب والياقوت. يوجد في الجبل حيوان يشبه «خروف» (羊) ب«قرن واحد» و«عين واحدة»، «العين خلف الأذن»، يسمى «دونغ دونغ» (䍶䍶)؛ وصريره ينطق باسمه. ينبع من الجبل نهر «هو تو» (虖沱水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «لو» (漊水). ينبع من جانبه الجنوبي نهر «يي نو» (液女水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في «تشين» (沁水).
على بعد 300 «لي» شمالاً يقع جبل «شي» (石山)، غني بـ«الذهب والياقوت المخزون» (تسانغ جين يو 藏金玉). ينبع من الجبل نهر «هوهوهو» (濩濩水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «هو تو» (虖沱). ينبع من الجبل نهر «شيان يو» (鮮于水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في «هو تو» (虖沱).
على بعد 200 «لي» شمالاً يقع جبل «تونغ رونغ» (童戎). ينبع من الجبل نهر «гао تو» (皋涂水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في «لو يي» (漊液水).
على بعد 300 «لي» شمالاً يقع جبل «гао شي» (高是). ينبع من الجبل نهر «تسي» (滋水) الذي يتدفق جنوباً ليصب في «هو تو» (虖沱)؛ أشجاره الرئيسية «زونج» (椶) (نخيل)، وأعشابها الرئيسية «تياو» (條). ينبع من الجبل نهر «كاو» (滱水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في النهر العظيم.
على بعد 300 «لي» شمالاً يقع جبل «لو» (陸山)، غني بـ«ياقوت جميل». ينبع من الجبل نهر «جي» (𨜰水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في النهر العظيم.
على بعد 200 «لي» شمالاً يقع جبل «يي» (沂山). ينبع من الجبل نهر «بان» (般水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في النهر العظيم.
على بعد 120 «لي» شمالاً يقع جبل «يان» (燕山)، غني بـ«حجر يينغ» (嬰石). ينبع من الجبل نهر «يان» (燕水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في النهر العظيم.
على بعد 500 «لي» شمالاً عبر الجبال، ثم 500 «لي» عبر الماء، نصل إلى «جبل راو» (饒山)، devoid من الأعشاب والأشجار، غني بـ«ياقوت ياو» (瑤) و«يشب» (碧)؛ حيواناته الرئيسية «توتو» (橐駝) (جمال)، وطيوره الرئيسية «ليو» (鶹) (بوم). ينبع من الجبل نهر «لي غو» (歷虢水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في النهر العظيم. يوجد في النهر «سمكة شي» (師魚) التي تقتل من يأكلها.
على بعد 400 «لي» شمالاً يقع جبل «تشيان» (乾山)، devoid من الأعشاب والأشجار؛ جانبه الجنوبي غني بالذهب والياقوت، وجانبه الشمالي غني بالحديد devoid من الماء. يوجد في الجبل حيوان يشبه «ثور» (牛) ولكن «ثلاثة أرجل»، يسمى «هوان» (獂)؛ وصريره ينطق باسمه.
على بعد 500 «لي» شمالاً يقع جبل «لون» (倫山). ينبع من الجبل نهر «لون» (倫水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في النهر العظيم. يوجد في الجبل حيوان يشبه «ميري» (麋) ب«فتحة في الذيل»، يسمى «بي» (羆).
على بعد 500 «لي» شمالاً يقع جبل «جيه شي» (碣石). ينبع من الجبل نهر «شينغ» (繩水) الذي يتدفق شرقاً ليصب في النهر العظيم؛ وهو غني بـ«سمكة بو يي» (蒲夷). قمته تحتوي على ياقوت، وقاعدته غنية بـ«يشب أخضر» (تشينغ بي 青碧).
على بعد 500 «لي» شمالاً عبر الماء، نصل إلى «جبل يان من» (鴈門)، devoid من الأعشاب والأشجار.
على بعد 400 «لي» شمالاً عبر الماء، نصل إلى «مستنقع تاي» (泰澤). في داخله، يوجد جبل يسمى «جبل دي دو» (帝都)، بمسافة 100 «لي» محيطاً، devoid من الأعشاب والأشجار، يحتوي على ياقوت وذهب.
على بعد 500 «لي» شمالاً يقع جبل «تشون يو وو فونغ» (錞于毋逢). من الشمال، ينظر إلى «جبل جي هاو» (雞號) الذي تهب عليه الريح مثل «لي» (䬅) (عاصفة)؛ من الغرب، ينظر إلى «جبل ييو دو» (幽都)، وينبع منه نهر «يو» (浴水). يوجد في الجبل ثعبان كبير برأس أحمر وجسم أبيض، وصريره مثل «نيو» (牛)؛ عند ظهوره، يعرف «يي» (邑) (المدينة) جفافاً كبيراً.
من «جبل تاي شينغ» (太行) إلى «جبل وو فونغ» (無逢)، «الكتاب الثالث من جبال الشمال» يضم 46 جبلاً، بمسافة 12350 «لي». 20 من آلهتها لها أجسام خيول ووجوه إنسانية؛ للعبادة، تُدفن لكل منهم «عشب زاو تشاي» (藻茝) (عشب عطري). 14 آلهة لها أجسام خنازير وتحمل ياقوتاً؛ للعبادة، يُستخدم ياقوت devoid من الدفن. 10 آلهة لها أجسام خنازير بثمانية أرجل و«ذيل ثعبان»؛ للعبادة، تُدفن لكل منهم «بي» (璧) (قرص من الياقوت). إجمالي 44 آلهة تُعبد بـ«أرز لزج» (تو 稌) كحبوب مقدسة؛ جميعهم يأكلون devoid من نيران.
ملخص «كتاب جبال الشمال»
«كتاب جبال الشمال» (北山經) يحتوي على 87 جبلاً، بمسافة إجمالية قدرها 23230 «لي».
ملاحظات
بنية الفصل. «كتاب جبال الشمال» (北山經) يتكون من ثلاثة «كتب» متتالية: الأول (25 جبلاً)، الثاني (17 جبلاً)، والثالث (46 جبلاً)، بإجمالي 87 جبلاً و23230 «لي». كل قسم ينتهي بمقدمة تعطينا عدد الجبال والمسافة، ومظهر الآلهة وطقوس التضحية.
أسطورة «جينغ وي» (精衛). في «جبل فا جيو» (發鳩)، يسجل النص واحدة من أشهر الأساطير الصينية: «نو وا» (女娃)، الابنة الصغرى للإمبراطور «يان» (炎帝)، غرقت في «البحر الشرقي» (東海)، وتحولت إلى طائر «جينغ وي» (精衛) الذي يملأ البحر بلا كلل، رمياً بالخشب والحجارة باستمرار — صورة مثالية للمثابرة العنيدة.
الجانب الجنوبي / الجانب الشمالي (其阳 / 其阴). «يانغ» (阳) = الجانب المشمس (الجنوب)؛ «يين» (阴) = الجانب المظلل (الشمال).
العبارات المتكررة. «من يأكل...» (食之) و«من يرتدي / يستهلك...» (食之) تُدخل الخصائص السحرية أو الطبية؛ «عند ظهوره...» (见则) تشير إلى المخلوقات التي هي نذير (جفاف 旱، رياح عظيمة 大风، رعب 恐)؛ «صريره ينطق باسمه» (其鸣自呼 / 自詨) يشير إلى حيوان يصدر صوتاً يشبه اسمه. العديد من المقدرات تشير إلى أن السكان «يأكلون نيئاً devoid من نيران» (不火食).
الهويات غير المؤكدة. العديد من أسماء النباتات والمعادن والحيوانات ليس لها ما يعادلها المؤكد؛ تُنقل إلى «بينيين» مع الأحرف، والترجمات الفرنسية تتبع الشروح التقليدية (Guo Pu، Hao Yixing).
النص الصيني根据 «مشروع النصوص الصينية» (ctext.org). الترجمة والملاحظات: Chine-culture.com.