Capítulo 3 del Clásico de las Montañas y los Mares

El Clásico de las Montañas del Norte (北山经 Běishānjīng) es el tercer libro del Clásico de las Montañas y los Mares. Recorre, de sur a norte, tres cadenas montañosas áridas y frías, pobladas de minerales, bestias augurales y aves maravillosas, y cierra cada cadena con el ritual debido a sus deidades. Entre sus relatos destaca el mito del pájaro Jingwei. El texto chino se presenta con su transcripción pinyin, seguida de la traducción al francés y notas.

Primer Clásico del Norte — 北山经

běishānjīngzhīshǒuyuēdānzhīshānduōshàngduōhuácǎoféngshuǐchūyānér西liúzhùyōushuǐzhōngduōshíwénshí

El Clásico de las Montañas del Norte. La primera montaña se denomina monte Danhu (單狐). Abunda en árboles ji (机); su cima abunda en hierba hua (華草). El río Feng (漨水) nace allí y fluye hacia el oeste hasta desembocar en el río You (泑水); abunda en piedra pi (芘石) y piedras veteadas (wenshi 文石).


yòuběièrbǎishíyuēqiúzhīshānshàngduōtóngxiàduōcǎoshuǐchūyānér西liúzhùzhūzhīshuǐzhōngduōzhuàngshànchìbèiyīnshízhīyóuzhōngduōshuǐzhuàngwénniúwěiyīn

Doscientos cincuenta li más al norte se encuentra el monte Qiuru (求如). Su cima abunda en cobre, su base en jade; carece de hierbas y árboles. El río Hua (滑水) nace allí y fluye hacia el oeste hasta desembocar en el río Zhubi (諸毗水). Abunda en peces gu (滑魚), similares a la anguila (shan 鱓), de lomo rojo, cuyo grito es como el del wu (梧); quien los come se cura de las verrugas. También abunda en « caballos de agua » (shuima 水馬), similares al caballo, de brazos moteados y cola de buey, cuyo grito es como un llamado.


yòuběisānbǎiyuēdàishānshàngduōxiàduōqīngyǒushòuyānzhuàngjiǎoyǒucuòmíngyuēhuánshūhuǒyǒuniǎoyānzhuàngcǎiérchìwénmíngyuēshìwèipìnshízhīpéngshuǐchūyānér西liúzhùzhīshuǐzhōngduōshūzhuàngérchìmáosānwěiliùshǒuyīnquèshízhīyōu

Trescientos li más al norte se encuentra el monte Dai (帶山). Su cima abunda en jade, su base en jaspe verde. Allí hay una bestia similar al caballo, con un solo cuerno rayado, llamada kuishu (䑏䟽), que protege del fuego. También hay un pájaro similar al cuervo, de cinco colores y motas rojas, llamado qiyu (鵸鵌), que es a la vez macho y hembra; quien lo come no sufre abscesos. El río Peng (彭水) nace allí y fluye hacia el oeste hasta desembocar en el río Bihu (芘湖水); abunda en peces shu (儵魚), similares al gallo pero de plumas rojas, con tres colas, seis patas y cuatro cabezas, cuyo grito es como el de la urraca; quien los come disipa sus penas.


yòuběibǎiyuēqiàomíngzhīshānqiàoshuǐchūyān西liúzhùzhōngduōluózhīshǒuérshíshēnyīnfèiquǎnshízhīyōngyǒushòuyānzhuànghuánérchìháoyīnliúliúmíngyuēmènghuáixiōngshìshāncǎoduōqīngxiónghuáng

Cuatrocientos li más al norte se encuentra el monte Qiaoming (譙明). Nace allí el río Qiao (譙水), que fluye hacia el oeste hasta desembocar en el Río. Abunda en peces heluo (何羅), de una cabeza y diez cuerpos, cuyo grito es como el ladrido de un perro; quien los come se cura de los abscesos. Allí hay una bestia similar al puerco espín pero de cerdas rojas, cuyo grito es « liuliu », llamada menghuai (孟槐), que protege de la desgracia. Esta montaña carece de hierbas y árboles, y abunda en oropimente verde.


yòuběisānbǎishíyuē涿zhuōguāngzhīshānxiāoshuǐchūyānér西běiliúzhùhǎiyǒushéshǒuliǎngshēnmíngyuēféijiànguóhàn

Trescientos cincuenta li más al norte se encuentra el monte Zhuoguang (涿光). Nace allí el río Xiao (囂水), que fluye hacia el noroeste hasta desembocar en el mar. Allí hay una serpiente de una cabeza y dos cuerpos, llamada feiyi (肥遺); cuando aparece, el país sufre una gran sequía.


yòuběièrbǎiyuēběidānzhīshāncǎoduōcōngjiǔ

Doscientos li más al norte se encuentra el monte Beidan (北單), sin hierbas ni árboles, que abunda en cebollas y ajos.


yòuběibǎishíyuēbiānchūnzhīshānduōcōngkuíjiǔtáogāngshuǐchūyānér西liúzhùyōuyǒushòuyānzhuàngérwénshēnshànxiàojiànrénmíngyuēyōuyànmíng

Ciento diez li más al norte se encuentra el monte Bianchun (邊春). Abunda en cebollas, malvas, ajos, melocotoneros y ciruelos. Nace allí el río Gang (杠水), que fluye hacia el oeste hasta desembocar en el pantano You (泑澤). Allí hay una bestia similar al mono pero de cuerpo moteado, que ríe con facilidad y se echa al ver a la gente, llamada youyan (幽鴳); su grito dice su propio nombre.


yòuběièrbǎiyuēmànliánzhīshānshàngcǎoyǒushòuyānzhuàngéryǒulièniúwěiwénjiànrénmíngyuēmíngyǒuniǎoyānqúnérpéngfēimáozhìmíngyuējiāomíngshízhīfēng

Doscientos li más al norte se encuentra el monte Manlian (蔓聯), cuya cima carece de hierbas y árboles. Allí hay una bestia similar al mono pero con crin, cola de buey, brazos moteados y pezuñas de caballo, que grita al ver a la gente, llamada zuzi (足訾); su grito dice su propio nombre. También hay un pájaro que vive en bandadas y vuela en grupo, de plumaje de faisán, llamado jiao (鵁); su grito dice su propio nombre; quien lo come se cura de los males causados por el viento.


yòuběibǎishíyuēdānzhāngzhīshānshàngcǎoyǒushòuyānzhuàngbàoérchángwěirénshǒuérniúěrmíngyuēzhūjiānshànzhāxíngxiánwěipánwěiyǒuniǎoyānzhuàngzhìérwénshǒubáihuángmíngyuēbáishízhīàitòngchìshuǐchūyānérnánliúzhùgāngshuǐ

Ciento ochenta li más al norte se encuentra el monte Danzhang (單張), cuya cima carece de hierbas y árboles. Allí hay una bestia similar al leopardo pero de cola larga, cabeza humana y orejas de buey, con un solo ojo, llamada zhujian (諸犍); grita con fuerza, lleva la cola en la boca al caminar y la enrosca al estar quieta. También hay un pájaro similar al faisán, de cabeza moteada, alas blancas y patas amarillas, llamado baiye (白鵺); quien lo come se cura del dolor de garganta y de las convulsiones. Nace allí el río Li (櫟水), que fluye hacia el sur hasta desembocar en el río Gang (杠水).


yòuběisānbǎièrshíyuēguànzhīshānshàngduōchūzhèxiàduōliúshāduōyǒushòuyānzhuàngniúérbáiwěiyīnjiàomíngyuēyǒuniǎoyānzhuàngzhìérrénmiànjiànrényuèmíngyuēsǒngmíngjiànghánzhīshuǐchūyānér西liúzhùyōuzhōngduōshí

Trescientos veinte li más al norte se encuentra el monte Guanti (灌題). Su cima abunda en ailantos (chu 樗) y moreras de tinte (zhe 柘), su base en arenas movedizas y piedra de afilar (di 砥). Allí hay una bestia similar al buey pero de cola blanca, cuyo grito es « jiao », llamada nafu (那父). También hay un pájaro similar a la faisán pero de rostro humano, que salta al ver a la gente, llamado songsi (竦斯); su grito dice su propio nombre. Nace allí el río Jianghan (匠韓水), que fluye hacia el oeste hasta desembocar en el pantano You; abunda en imanes (cishi 磁石).


yòuběièrbǎiyuēpānhóuzhīshānshàngduōsōngbǎixiàduōzhēnyángduōyīnduōtiěyǒushòuyānzhuàngniúérjiéshēngmáomíngyuēmáoniúbiānshuǐchūyānérnánliúzhù

Doscientos li más al norte se encuentra el monte Panhou (潘侯). Su cima abunda en pinos y cipreses, su base en avellanos (zhen 榛) y hu (楛); su vertiente sur en jade, su vertiente norte en hierro. Allí hay una bestia similar al buey, con pelo en sus cuatro extremidades, llamada maoniu (旄牛, yak). Nace allí el río Bian (邊水), que fluye hacia el sur hasta desembocar en el pantano Li (櫟澤).


yòuběièrbǎisānshíyuēxiǎoxiánzhīshāncǎodōngxiàyǒuxuě

Doscientos treinta li más al norte se encuentra el monte Xiaoxian (小咸), sin hierbas ni árboles, cubierto de nieve tanto en invierno como en verano.


běièrbǎishíyuēxiánzhīshāncǎoxiàduōshìshānfāngshàngyǒushémíngyuēchángshémáozhìháoyīntuò

Doscientos ochenta li al norte se encuentra el monte Daxian (大咸), sin hierbas ni árboles; su base abunda en jade. Esta montaña es cuadrada y no puede ser escalada. Allí hay una serpiente llamada changshe (長蛇), de pelaje como las cerdas de un cerdo, cuyo sonido es como el de un tambor de alarma nocturna.


yòuběisānbǎièrshíyuēdūnhōngzhīshānshàngduōzōngnánxiàduōcǎodūnhōngzhīshuǐchūyānér西liúzhùyōuchūkūnlúnzhīdōngběishíwéiyuánzhōngduōchìguīshòuduōmáoniúniǎoduōshījiū

Trescientos veinte li más al norte se encuentra el monte Dunhong (敦薨). Su cima abunda en palmeras y nanmu, su base en hierba zi (zicao 茈草). Nace allí el río Dunhong (敦薨水), que fluye hacia el oeste hasta desembocar en el pantano You. Nace en el rincón noreste del Kunlun: es la fuente verdadera del Río. Abunda en salmones rojos (chigui 赤鮭); sus bestias son sobre todo búfalos salvajes y yaks, sus aves sobre todo cucos (shijiu 鳲鳩).


yòuběièrbǎiyuēshǎoxiánzhīshāncǎoduōqīngyǒushòuyānzhuàngniúérchìshēnrénmiànmíngyuēyīnyīngérshìshíréndūnshuǐchūyāndōngliúzhùyànménzhīshuǐzhōngduōbèibèizhīshízhīshārén

Doscientos li más al norte se encuentra el monte Shaoxian (少咸), sin hierbas ni árboles, que abunda en jaspe verde. Allí hay una bestia similar al buey, de cuerpo rojo, rostro humano y patas de caballo, llamada yayu (窫窳), cuyo grito es como el de un bebé; devora a los hombres. Nace allí el río Dun (敦水), que fluye hacia el este hasta desembocar en el río Yanmen (鴈門水); abunda en peces huanhuan (䰽䰽), cuya carne mata a quien la come.


yòuběièrbǎiyuēzhīshānhuáizhīshuǐchūyānérdōngběiliúzhùtàizhōngduōzǎozhuàngérshízhīyóuyǒushòuyānzhuàngquǎnérrénmiànshàntóujiànrénxiàomíngshān𤟤huīxíngfēngjiàntiānxià