Глава 3 "Канона гор и морей

«Классические горы Севера» (北山经 Běishānjīng) — это третья книга из сборника «Классика гор и морей» (山海经 Shānhǎi Jīng). Она описывает три цепи гор, протянувшихся с юга на север. В тексте упоминаются засушливые и холодные горные хребты, богатые минералами, знамениями животными и чудесными птицами, а также ритуалы, посвящённые их божествам. Особое место занимает миф об птице Цзинвэй (精卫), которая, согласно легенде, утопилась в Восточном море и превратилась в птицу, вечно носящую камни и ветки, чтобы засыпать море. Китайский текст сопровождается транскрипцией пиньинь, французским переводом и примечаниями.

Первый классический текст Севера — 北山经

«Первый классический текст Севера» (北次一经 Běi Cì Yī Jīng) начинается с горы Даньху (單狐之山).

Гора Даньху (單狐之山). На её вершине много деревьев 机 (jī), а на вершине произрастает трава 華草 (huácǎo). Отсюда берёт начало река 漨水 (Féngshuǐ), которая течёт на запад и впадает в реку 泑水 (Yōushuǐ). В реке много камней 芘石 (píshí) и узорчатых камней 文石 (wénshí).

Гора Цюйжу (求如之山), расположенная в 250 ли к северу от горы Даньху. На её вершине много меди, а у подножия — яшмы. Здесь нет травы и деревьев. Отсюда берёт начало река 滑水 (Gǔshuǐ), которая течёт на запад и впадает в реку 諸毗水 (Zhūpíshuǐ). В реке много рыбы 滑魚 (gǔyú), похожей на угря 鱓 (shàn), с красной спиной. Её крик напоминает звук «ву» (梧), а поедание этой рыбы излечивает от бородавок. Также здесь обитают 水馬 (shuǐmǎ) — существа, похожие на лошадей, с пятнистыми передними ногами, хвостом быка и криком, напоминающим рёв. Поедание их мяса излечивает от болезней.


Гора Дай (帶山), расположенная в 300 ли к северу от горы Цюйжу. На её вершине много яшмы, а у подножия — зелёного нефрита 青碧 (qīngbì). Здесь обитает зверь, похожий на лошадь, с одним рогом, покрытым узорами, называемый 䑏䟽 (huánshū). Он защищает от огня. Также здесь живёт птица, похожая на ворона, с разноцветным оперением и красными узорами, называемая 鵸鵌 (qíyú). Она одновременно и самец, и самка. Поедание её мяса предотвращает нарывы. Отсюда берёт начало река 彭水 (Péngshuǐ), которая течёт на запад и впадает в озеро 芘湖水 (Píhúshuǐ). В реке много рыбы 儵魚 (shūyú), похожей на петуха с красным оперением, тремя хвостами, шестью лапами и четырьмя головами. Её крик напоминает щебет сороки. Поедание этой рыбы избавляет от печали.

Гора Цяомин (譙明之山), расположенная в 400 ли к северу от горы Дай. Отсюда берёт начало река 譙水 (Qiàoshuǐ), которая течёт на запад и впадает в реку 黄河 (Huánghé). В реке много рыбы 何羅魚 (héluóyú) с одной головой и десятью телами. Её крик похож на лай собаки. Поедание этой рыбы излечивает от нарывов. Здесь обитает зверь, похожий на дикобраза, но с красными щетинками, кричащий «лю-лю», называемый 孟槐 (mènghuái). Он защищает от несчастий. На этой горе нет травы и деревьев, зато много зелёного мышьяка 青雄黄 (qīngxiónghuáng).


Гора Чжугуан (涿光之山), расположенная в 350 ли к северу от горы Цяомин. Отсюда берёт начало река 囂水 (Xiāoshuǐ), которая течёт на северо-запад и впадает в море. В реке много рыбы 鰼鰼 (xīxī), похожей на сороку, но с десятью крыльями. Чешуя у неё только на концах перьев. Её крик похож на щебет сороки. Поедание этой рыбы защищает от огня и излечивает от лихорадки. На вершине горы много сосен и кипарисов, а у подножия — пальм 栲 (zōng) и деревьев 栢 (jiāng). Здесь обитают в основном серны 麢羊 (língyáng), а птицы — в основном 蕃 (fán).

Гора Го (虢山), расположенная в 380 ли к северу от горы Чжугуан. На её вершине много лаковых деревьев 漆 (qī), а у подножия — деревьев 桐椐 (tóngjū). На солнечной стороне много яшмы, а на теневой — железа. Отсюда берёт начало река 伊水 (Yīshuǐ), которая течёт на запад и впадает в реку 黄河 (Huánghé). Здесь обитают в основном верблюды 橐駝 (tuótuó), а птицы — в основном 寓 (yù), похожие на мышей с крыльями птиц. Их крик похож на блеяние овец. Поедание их мяса защищает от оружия.


Гора в 400 ли к северу от горы Го, доходящая до её окончания. На её вершине много яшмы, а камней нет. Отсюда берёт начало река 魚水 (Yúshuǐ), которая течёт на запад и впадает в реку 黄河 (Huánghé). В реке много узорчатых раковин 文貝 (wénbèi).

Гора Даньсюнь (丹熏之山), расположенная в 200 ли к северу от этой горы. На её вершине много деревьев 樸柏 (chǔbǎi), а трава состоит в основном из лука-порея 韭 (jiǔ) и чеснока 薤 (xiè). Здесь много красной охры 丹雘 (dānhuò). Отсюда берёт начало река 熏水 (Xūnshuǐ), которая течёт на запад и впадает в реку 棠水 (Tángshuǐ). Здесь обитает зверь, похожий на мышь, с головой зайца и телом лося 麋 (mí). Его крик похож на лай старой собаки, а летает он с помощью хвоста. Называется он 耳鼠 (ěrshǔ). Поедание его мяса предотвращает вздутие живота и защищает от всех ядов.


Гора Шичжэ (石者之山), расположенная в 280 ли к северу от горы Даньсюнь. На её вершине нет травы и деревьев, зато много яшмы 瑤碧 (yáobì). Отсюда берёт начало река 泚水 (Cǐshuǐ), которая течёт на запад и впадает в реку 黄河 (Huánghé). Здесь обитает зверь, похожий на леопарда, с пятнистым лбом и белым телом, называемый 孟極 (mèngjí). Он хорошо прячется, а его крик — это его имя.

Гора Бяньчунь (邊春之山), расположенная в 110 ли к северу от горы Шичжэ. Здесь много лука-порея 蔥 (cōng), мальвы 葵 (kuí), чеснока 韭 (jiǔ), персиковых и сливовых деревьев. Отсюда берёт начало река 杠水 (Gāngshuǐ), которая течёт на запад и впадает в болото 泑澤 (Yōuzé). Здесь обитает зверь, похожий на обезьяну, но с пятнистым телом, который любит смеяться и ложится, когда видит людей. Называется он 幽鴳 (yōuyàn), а его крик — это его имя.


Гора Маньлянь (蔓聯之山), расположенная в 200 ли к северу от горы Бяньчунь. На её вершине нет травы и деревьев. Здесь обитает зверь, похожий на обезьяну, но с гривой, коровьим хвостом, пятнистыми передними ногами и лошадиными копытами. Увидев людей, он кричит. Называется он 足訾 (zúzǐ), а его крик — это его имя. Здесь живёт птица, которая живёт стаями и летает стаями. Её оперение похоже на оперение фазана 雉 (zhì). Называется она 鵁 (jiāo), а её крик — это её имя. Поедание её мяса излечивает от ветряной болезни.

Гора Даньчжан (單張之山), расположенная в 180 ли к северу от горы Маньлянь. На её вершине нет травы и деревьев. Здесь обитает зверь, похожий на леопарда, но с длинным хвостом, человеческой головой, коровьими ушами и одним глазом. Называется он 諸犍 (zhūjiān). Он хорошо кричит, а когда ходит, держит хвост во рту, а когда сидит, сворачивает его. Здесь живёт птица, похожая на фазана, с пятнистой головой, белыми крыльями и жёлтыми лапами. Называется она 白鵺 (báiyè). Поедание её мяса излечивает от боли в горле и судорог. Отсюда берёт начало река 櫟水 (Lìshuǐ), которая течёт на юг и впадает в реку 杠水 (Gāngshuǐ).


Гора Гуаньти (灌題之山), расположенная в 320 ли к северу от горы Даньчжан. На её вершине много деревьев 樸柘 (chǔzhè), а у подножия — зыбучие пески и оселки 砥 (dǐ). Здесь обитает зверь, похожий на быка, но с белым хвостом, кричащий «цзяо». Называется он 那父 (nàfù). Здесь живёт птица, похожая на фазана, но с человеческим лицом, которая прыгает, когда видит людей. Называется она 竦斯 (sǒngsī), а её крик — это её имя. Отсюда берёт начало река 匠韓水 (Jiànghánshuǐ), которая течёт на запад и впадает в болото 泑澤 (Yōuzé). В реке много магнетита 磁石 (císhí).

Гора Паньхоу (潘侯之山), расположенная в 200 ли к северу от горы Гуаньти. На её вершине много сосен и кипарисов, а у подножия — лещины 榛 (zhēn) и кустарника 楛 (hù). На солнечной стороне много яшмы, а на теневой — железа. Здесь обитает зверь, похожий на быка, с шерстью на четырёх ногах. Называется он 旄牛 (máoniú, як). Отсюда берёт начало река 邊水 (Biānshuǐ), которая течёт на юг и впадает в болото 櫟澤 (Lìzé).


Гора Сяосянь (小咸之山), расположенная в 230 ли к северу от горы Паньхоу. Здесь нет травы и деревьев, а зимой и летом лежит снег.

Гора Дасянь (大咸之山), расположенная в 280 ли к северу от горы Сяосянь. Здесь нет травы и деревьев, а у подножия много яшмы. Эта гора квадратная и её нельзя взойти. Здесь обитает змея 長蛇 (chángshé) с шерстью, похожей на щетину кабана. Её звук похож на звук ночного сторожевого барабана 柝 (tuò).


Гора Дуньхун (敦薨之山), расположенная в 320 ли к северу от горы Дасянь. На её вершине много пальм 栲栟 (zōngnán), а у подножия — травы 茈草 (zǐcǎo). Отсюда берёт начало река 敦薨水 (Dūnhōngshuǐ), которая течёт на запад и впадает в болото 泑澤 (Yōuzé). Она берёт начало из северо-восточного угла горы Куньлунь (崑崙) и является истинным источником реки 黄河 (Huánghé). В реке много красной форели 赤鮭 (chìguī). Здесь обитают в основном дикие буйволы 兕 (sì) и яки 旄牛 (máoniú), а птицы — в основном 鳲鳩 (shījiū, кукушки).

Гора Шаосянь (少咸之山), расположенная в 200 ли к северу от горы Дуньхун. Здесь нет травы и деревьев, зато много зелёного нефрита 青碧 (qīngbì). Здесь обитает зверь, похожий на быка, с красным телом, человеческим лицом и лошадиными ногами. Называется он 窫窳 (yàyǔ). Его крик похож на плач младенца, а он поедает людей. Отсюда берёт начало река 敦水 (Dūnshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 鴈門水 (Yànménshuǐ). В реке много рыбы 䰽䰽 (bèibèi), поедание которой убивает людей.


Гора Юфа (獄法之山), расположенная в 200 ли к северу от горы Шаосянь. Отсюда берёт начало река 瀤澤水 (Huáizé shuǐ), которая течёт на северо-восток и впадает в болото 泰澤 (Tàizé). В реке много рыбы 䲃魚 (zǎoyú), похожей на карпа, но с лапами петуха. Поедание этой рыбы излечивает от бородавок. Здесь обитает зверь, похожий на собаку, но с человеческим лицом, который хорошо бросается и смеётся, когда видит людей. Называется он 山𤟤 (shānhuī). Он бегает как ветер, а когда появляется, по всей стране начинаются сильные ветры.

Гора Бэйюэ (北嶽之山), расположенная в 100 ли к северу от горы Юфа. Здесь много колючих лимонных деревьев 枳棘 (zhǐjí) и твёрдой древесины 剛木 (gāngmù). Здесь обитает зверь, похожий на быка, с четырьмя рогами, человеческими глазами и свиными ушами. Называется он 諸懷 (zhūhuái). Его крик похож на крик гуся, а он поедает людей. Отсюда берёт начало река 諸懷水 (Zhūhuáishuǐ), которая течёт на запад и впадает в реку 囂水 (Xiāoshuǐ). В реке много рыбы 鮨魚 (yìyú), похожей на рыбу, но с головой собаки. Её крик похож на плач младенца. Поедание этой рыбы излечивает от безумия.


Гора Хуньси (渾夕之山), расположенная в 180 ли к северу от горы Бэйюэ. Здесь нет травы и деревьев, зато много меди и яшмы. Отсюда берёт начало река 囂水 (Xiāoshuǐ), которая течёт на северо-запад и впадает в море. Здесь обитает змея с одной головой и двумя телами, называемая 肥遺 (féiyí). Когда она появляется, в стране начинается сильная засуха.

Гора Бэйдань (北單之山), расположенная в 50 ли к северу от горы Хуньси. Здесь нет травы и деревьев, зато много лука-порея 蔥 (cōng) и чеснока 韭 (jiǔ).


Гора Пича (羆差之山), расположенная в 100 ли к северу от горы Бэйдань. Здесь нет травы и деревьев, зато много лошадей.

Гора Бэйсянь (北鮮之山), расположенная в 180 ли к северу от горы Пича. Здесь много лошадей. Отсюда берёт начало река 鮮水 (Xiānshuǐ), которая течёт на северо-запад и впадает в реку 涂吾水 (Túwúshuǐ).


Гора Ди (隄山), расположенная в 170 ли к северу от горы Бэйсянь. Здесь много лошадей. Здесь обитает зверь, похожий на леопарда, но с пятнистой головой. Называется он 狕 (yǎo). Отсюда берёт начало река 隄水 (Dīshuǐ), которая течёт на восток и впадает в болото 泰澤 (Tàizé). В реке много «драконовых черепах» 龍龜 (lóngguī).

Итого по «Первому классическому тексту Севера». От горы Даньху до горы Ди насчитывается 25 гор, протяжённостью 5490 ли. Божества всех этих гор имеют человеческое лицо и змеиное тело. Для жертвоприношений используют одного петуха и одного кабана, а также нефритовый жезл 珪 (guī), который закапывают без жертвенной пищи 糈 (xǔ). Жители северных склонов этих гор едят всё сырым, без применения огня.

Второй классический текст Севера — 北次二经

«Второй классический текст Севера» (北次二经 Běi Cì Èr Jīng) начинается с горы Гуаньцэнь (管涔之山), которая находится к востоку от реки 黄河 (Huánghé) и её вершина опирается на реку 汾水 (Fénshuǐ).

Гора Гуаньцэнь (管涔之山). На её вершине нет деревьев, зато много травы. У подножия много яшмы. Отсюда берёт начало река 汾水 (Fénshuǐ), которая течёт на запад и впадает в реку 黄河 (Huánghé).


Гора Шаоян (少陽之山), расположенная в 250 ли к западу от горы Гуаньцэнь. На её вершине много яшмы, а у подножия — красной меди 赤銀 (chìyín). Отсюда берёт начало река 酸水 (Suānshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 汾水 (Fénshuǐ). В реке много красивой охры 美赭 (měizhě).

Гора Сюаньюн (縣雍之山), расположенная в 50 ли к северу от горы Шаоян. На её вершине много яшмы, а у подножия — меди. Здесь обитают в основном олени 閭麋 (lǘmí), а птицы — в основном белые куропатки 白翟 (báidí) и белые 鶉 (bái yǒu). Отсюда берёт начало река 晉水 (Jìnshuǐ), которая течёт на юго-восток и впадает в реку 汾水 (Fénshuǐ). В реке много рыбы 鮆魚 (cǐyú), похожей на 鯈 (tiáo), но с красными чешуйками. Её крик похож на окрик. Поедание этой рыбы предотвращает заносчивость.


Гора Хуци (狐岐之山), расположенная в 200 ли к северу от горы Сюаньюн. Здесь нет травы и деревьев, зато много зелёного нефрита 青碧 (qīngbì). Отсюда берёт начало река 勝水 (Shèngshuǐ), которая течёт на северо-восток и впадает в реку 汾水 (Fénshuǐ). В реке много тёмно-зелёного нефрита 蒼玉 (cāngyù).

Гора Байша (白沙之山), расположенная в 350 ли к северу от горы Хуци. Эта гора шириной в 300 ли, полностью состоящая из песка, без травы, деревьев, птиц и зверей. Отсюда берёт начало река 鮪水 (Wěishuǐ), которая выходит на вершине и скрывается у подножия. Здесь много белого нефрита 白玉 (báiyù).


Гора Эрши (爾是之山), расположенная в 400 ли к северу от горы Байша. Здесь нет травы, деревьев и воды.

Гора Куан (狂山), расположенная в 380 ли к северу от горы Эрши. Здесь нет травы и деревьев. Эта гора покрыта снегом и зимой, и летом. Отсюда берёт начало река 狂水 (Kuángshuǐ), которая течёт на запад и впадает в реку 浮水 (Fúshuǐ). В реке много красивого нефрита 美玉 (měiyù).


Гора Чжуюй (諸餘之山), расположенная в 380 ли к северу от горы Куан. На её вершине много меди и яшмы, а у подножия — сосен и кипарисов. Отсюда берёт начало река 諸餘水 (Zhūyúshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 旄水 (Máoshuǐ).

Гора Дуньтоу (敦頭之山), расположенная в 350 ли к северу от горы Чжуюй. На её вершине много золота и яшмы, а травы и деревьев нет. Отсюда берёт начало река 旄水 (Máoshuǐ), которая течёт на восток и впадает в болото 印澤 (Yìnzé). В реке много лошадей 駮馬 (bó mǎ) с коровьим хвостом и белым телом, с одним рогом. Их крик похож на зов. На вершине этой горы много сосны и кипариса, а у подножия — лещины и кустарника 楛 (hù).


Гора Гоуу (鉤吾之山), расположенная в 350 ли к северу от горы Дуньтоу. На её вершине много яшмы, а у подножия — меди. Здесь обитает зверь с телом овцы и лицом человека, глаза которого находятся под мышками, с тигриными зубами и человеческими когтями. Его крик похож на плач младенца. Называется он 狍鴞 (páoxiāo), и он поедает людей.

Гора Бэйсяо (北囂之山), расположенная в 300 ли к северу от горы Гоуу. Здесь нет камней. На солнечной стороне много нефрита 碧 (bì), а на теневой — яшмы. Здесь обитает зверь, похожий на тигра, с белым телом и головой собаки, с лошадиным хвостом и свиной гривой. Называется он 獨𤞞 (dúyù). Здесь живёт птица, похожая на ворона, с человеческим лицом. Называется она 𪄀𪃑 (pánmào), летает ночью и прячется днём. Поедание её мяса излечивает от солнечного удара. Отсюда берёт начало река 涔水 (Cénshuǐ), которая течёт на восток и впадает в болото 卭澤 (Qióngzé).


Гора Лянцюй (梁渠之山), расположенная в 350 ли к северу от горы Бэйсяо. Здесь нет травы и деревьев, зато много золота и яшмы. Отсюда берёт начало река 脩水 (Xiūshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 鴈門水 (Yànménshuǐ). Здесь обитают в основном зверьки 居暨 (jūjì), похожие на ежей, но с красным мехом. Их крик похож на визг поросят. Здесь живёт птица, похожая на夸父 (Kuāfù), с четырьмя крыльями, одним глазом и собачьим хвостом. Называется она 囂 (xiāo), а её крик похож на щебет сороки. Поедание её мяса излечивает от боли в животе и останавливает диарею.

Гора Гугуань (姑灌之山), расположенная в 400 ли к северу от горы Лянцюй. Здесь нет травы и деревьев, и эта гора покрыта снегом и зимой, и летом.


Гора Хугуань (湖灌之山), расположенная в 380 ли к северу от горы Гугуань. На её солнечной стороне много яшмы, а на теневой — нефрита 碧 (bì). Здесь много лошадей. Отсюда берёт начало река 湖灌水 (Húguànshuǐ), которая течёт на восток и впадает в море. В реке много угрей 鱔 (shàn). Здесь растёт дерево с листьями, похожими на ивовые, но с красными прожилками.

Пройдя пятьсот ли на север по воде и триста ли по зыбучим пескам, добираемся до горы Хуань (洹山). На её вершине много золота и яшмы. Здесь растут три тутовых дерева 桑 (sāng) без ветвей, высотой в сто жэнь (仞). Также растёт дерево с сотней плодов, а у его подножия водятся странные змеи.


Гора Дуньти (敦題之山), расположенная в 300 ли к северу от горы Хуань. Здесь нет травы и деревьев, зато много золота и яшмы. Она прилегает к Северному морю.

Итого по «Второму классическому тексту Севера». От горы Гуаньцэнь до горы Дуньти насчитывается 17 гор, протяжённостью 5690 ли. Божества всех этих гор имеют змеиное тело и человеческое лицо. Для жертвоприношений используют одного петуха и одного кабана, а также нефритовый диск 璧 (bì) и жезл 珪 (guī), которые бросают в воду без жертвенной пищи 糈 (xǔ).

Третий классический текст Севера — 北次三经

«Третий классический текст Севера» (北次三经 Běi Cì Sān Jīng) начинается с горы Тайхан (太行之山).

Гора Тайхан (太行之山). Её вершина — это гора Гуй (歸山), на которой есть золото и яшма, а у подножия — нефрит 碧 (bì). Здесь обитает зверь, похожий на горала 羚羊 (língyáng), но с четырьмя рогами, лошадиным хвостом и шпорами. Называется он 䮝 (jué). Он хорошо бегает по кругу, а его крик — это его имя. Здесь живёт птица, похожая на сороку, с белым телом, красным хвостом и шестью лапами. Называется она 䴅 (xié). Она легко пугается, а её крик — это её имя.


Гора Лунхоу (龍侯之山), расположенная в 200 ли к северо-востоку от горы Тайхан. Здесь нет травы и деревьев, зато много золота и яшмы. Отсюда берёт начало река 決決水 (Juéjuéshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 黄河 (Huánghé). В реке много «рыб-людей» 人魚 (rényú, саламандр), похожих на рыбу 鯷 (tí), с четырьмя лапами. Их крик похож на плач младенца. Поедание этой рыбы излечивает от безумия.

Гора Мачэн (馬成之山), расположенная в 200 ли к северо-востоку от горы Лунхоу. На её вершине много узорчатых камней 文石 (wénshí), а на теневой стороне — золота и яшмы. Здесь обитает зверь, похожий на белого пса с чёрной головой, который, завидев людей, улетает. Называется он 天馬 (tiānmǎ, небесный конь), а его крик — это его имя. Здесь живёт птица, похожая на ворона, с белой головой, сине-зелёным телом и жёлтыми лапами. Называется она 鷸鶋 (qújū). Её крик — это её имя. Поедание её мяса избавляет от голода и излечивает от опухолей.


Гора Сянь (咸山), расположенная в 70 ли к северо-востоку от горы Мачэн. На её вершине есть яшма, а у подножия — медь. Здесь много сосен и кипарисов, а травы состоят в основном из травы 茈草 (zǐcǎo). Отсюда берёт начало река 條菅水 (Tiáojiānshuǐ), которая течёт на юго-запад и впадает в болото 長澤 (Chángzé). В реке много цисуань (器酸), которые созревают раз в три года. Поедание этого плода излечивает от проказы.

Гора Тяньчи (天池之山), расположенная в 200 ли к северо-востоку от горы Сянь. Здесь нет травы и деревьев, зато много узорчатых камней 文石 (wénshí). Здесь обитает зверь, похожий на зайца, но с головой крысы, который летает на спине. Называется он 飛鼠 (fēishǔ, летучая мышь). Отсюда берёт начало река 澠水 (Miǎnshuǐ), которая скрывается у подножия горы, а в реке много жёлтой извести 黃堊 (huáng'è).


Гора Ян (陽山), расположенная в 300 ли к востоку от горы Тяньчи. На её вершине много яшмы, а у подножия — золота и меди. Здесь обитает зверь, похожий на быка, но с красным хвостом и горбатой шеей, похожей на 勾瞿 (gōuqú). Называется он 領胡 (lǐnghú), а его крик — это его имя. Поедание его мяса излечивает от безумия. Здесь живёт птица, похожая на фазана, с разноцветным оперением, одновременно и самец, и самка. Называется она 象蛇 (xiàngshé), а её крик — это её имя. Отсюда берёт начало река 留水 (Liúshuǐ), которая течёт на юг и впадает в реку 黄河 (Huánghé). В реке много рыбы 鱌父 (xiànfù), похожей на карпа, но с головой свиньи. Поедание этой рыбы излечивает от рвоты.

Гора Бэньвэнь (賁聞之山), расположенная в 350 ли к востоку от горы Ян. На её вершине много тёмно-зелёного нефрита 蒼玉 (cāngyù), а у подножия — жёлтой извести 黃堊 (huáng'è) и чёрного квасца 涅石 (nièshí).


Гора Ванъу (王屋之山), расположенная в 100 ли к северу от горы Бэньвэнь. Здесь много камней. Отсюда берёт начало река 㶌水 (Huìshuǐ), которая течёт на северо-запад и впадает в болото 泰澤 (Tàizé).

Гора Цзяо (教山), расположенная в 300 ли к северо-востоку от горы Ванъу. На её вершине много яшмы, а камней нет. Отсюда берёт начало река 教水 (Jiàoshuǐ), которая течёт на запад и впадает в реку 黄河 (Huánghé). Эта река зимой пересыхает, а летом течёт: это и есть «сухая река» 乾河 (qiánhé). В её середине возвышаются два холма шириной в триста шагов, называемые горы Фавань (發丸之山). На их вершине есть золото и яшма.


Гора Цзин (景山), расположенная в 300 ли к югу от горы Цзяо. На юге она смотрит на болото соляных торговцев 盐贩之澤 (Yánfàn zhī zé), а на севере — на болото Шао (少澤). На её вершине много травы и клубней 薯蓣 (shǔyù), а травы состоят в основном из перца из Цинь 秦椒 (qínjiāo). На её теневой стороне много охры 赭 (zhě), а на солнечной — яшмы. Здесь живёт птица, похожая на змею, с четырьмя крыльями, шестью глазами и тремя лапами. Называется она 酸與 (suānyǔ), а её крик — это её имя. Когда она появляется, в городе начинается паника.

Гора Мэнмэнь (孟門之山), расположенная в 320 ли к юго-востоку от горы Цзин. На её вершине много тёмно-зелёного нефрита 蒼玉 (cāngyù) и золота, а у подножия — жёлтой извести 黃堊 (huáng'è) и чёрного квасца 涅石 (nièshí).


Гора Пин (平山), расположенная в 320 ли к юго-востоку от горы Мэнмэнь. Отсюда берёт начало река 平水 (Píngshuǐ), которая выходит на вершине и скрывается у подножия. Здесь много красивой яшмы 美玉 (měiyù).

Гора Цзин (京山), расположенная в 300 ли к востоку от горы Пин. Здесь есть красивая яшма 美玉 (měiyù), много лаковых деревьев 漆木 (qīmù) и бамбука 竹 (zhú). На её солнечной стороне есть красная медь 赤銅 (chìtóng), а на теневой — чёрный камень 玄𤩽 (xuánsù). Отсюда берёт начало река 高水 (Gāoshuǐ), которая течёт на юг и впадает в реку 黄河 (Huánghé).


Гора Чунвэй (虫尾之山), расположенная в 200 ли к востоку от горы Цзин. На её вершине много золота и яшмы, а у подножия — бамбука и зелёного нефрита 青碧 (qīngbì). Отсюда берёт начало река 丹水 (Dānshuǐ), которая течёт на юг и впадает в реку 黄河 (Huánghé). Также отсюда берёт начало река 薄水 (Bóshuǐ), которая течёт на юго-восток и впадает в болото 黄澤 (Huángzé).

Гора Пэнби (彭毗之山), расположенная в 300 ли к востоку от горы Чунвэй. На её вершине нет травы и деревьев, зато много золота и яшмы, а у подножия — воды. Отсюда берёт начало река 蚤林水 (Zǎolínshuǐ), которая течёт на юго-восток и впадает в реку 黄河 (Huánghé). Также отсюда берёт начало река 肥水 (Féishuǐ), которая течёт на юг и впадает в реку 床水 (Chuángshuǐ). В реке много змей 肥遺 (féiyí).


Гора Сяохоу (小侯之山), расположенная в 180 ли к востоку от горы Пэнби. Отсюда берёт начало река 明漳水 (Míngzhāngshuǐ), которая течёт на юг и впадает в болото 黄澤 (Huángzé). Здесь живёт птица, похожая на ворона, но с белыми узорами. Называется она 鴣𪄶 (gūxī), а поедание её мяса предотвращает помутнение зрения.

Гора Тайтоу (泰頭之山), расположенная в 370 ли к востоку от горы Сяохоу. Отсюда берёт начало река 共水 (Gòngshuǐ), которая течёт на юг и впадает в озеро 虖池 (Hūchí). На её вершине много золота и яшмы, а у подножия — бамбука для стрел 竹箭 (zhújiàn).


Гора Сюаньюань (軒轅之山), расположенная в 200 ли к северо-востоку от горы Тайтоу. На её вершине много меди, а у подножия — бамбука. Здесь живёт птица, похожая на сову, но с белой головой. Называется она 黃鳥 (huángniǎo), а её крик — это её имя. Поедание её мяса избавляет от ревности.

Гора Ели (謁戾之山), расположенная в 200 ли к северу от горы Сюаньюань. На её вершине много сосен и кипарисов, а также золота и яшмы. Отсюда берёт начало река 沁水 (Qìnshuǐ), которая течёт на юг и впадает в реку 黄河 (Huánghé). На востоке находится лес, называемый 丹林 (Dānlín). Отсюда берёт начало река 丹林水 (Dānlínshuǐ), которая течёт на юг и впадает в реку 黄河 (Huánghé). Также отсюда берёт начало река 嬰侯水 (Yīnghóushuǐ), которая течёт на север и впадает в реку 氾水 (Fànshuǐ).


Гора Цзюйжу (沮洳之山), расположенная в 300 ли к востоку от горы Ели. Здесь нет травы и деревьев, зато есть золото и яшма. Отсюда берёт начало река 濝水 (Qíshuǐ), которая течёт на юг и впадает в реку 黄河 (Huánghé).

Гора Шэньцюнь (神囷之山), расположенная в 300 ли к северу от горы Цзюйжу. На её вершине есть узорчатые камни 文石 (wénshí), а у подножия — белые змеи и летающие насекомые. Отсюда берёт начало река 黃水 (Huángshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 洹 (Huán). Также отсюда берёт начало река 滏水 (Fǔshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 歐水 (Ōushuǐ).


Гора Фацзю (發鳩之山), расположенная в 200 ли к северу от горы Шэньцюнь. На её вершине много шелковицы 柘 (zhè). Здесь живёт птица, похожая на ворона, с пятнистой головой, белым клювом и красными лапами. Называется она 精衛 (jīngwèi), а её крик — это её имя. Это младшая дочь императора Янь (炎帝), по имени 女娃 (Nǚwá). Нюйва утонула в Восточном море и не вернулась, поэтому превратилась в птицу Цзинвэй. Постоянно она носит в клюве деревья и камни с западных гор, чтобы засыпать Восточное море. Отсюда берёт начало река 漳水 (Zhāngshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 黄河 (Huánghé).

Гора Шао (少山), расположенная в 120 ли к северо-востоку от горы Фацзю. На её вершине есть золото и яшма, а у подножия — медь. Отсюда берёт начало река 清漳水 (Qīngzhāngshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 濁漳水 (Zhuózhāngshuǐ).


Гора Си (錫山), расположенная в 200 ли к северо-востоку от горы Шао. На её вершине много яшмы, а у подножия — оселки 砥 (dǐ). Отсюда берёт начало река 牛首水 (Niúshǒushuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 滏水 (Fǔshuǐ).

Гора Цзин (景山), расположенная в 200 ли к северу от горы Си. Здесь есть красивая яшма 美玉 (měiyù). Отсюда берёт начало река 景水 (Jǐngshuǐ), которая течёт на юго-восток и впадает в болото 海澤 (Hǎizé).


Гора Тишоу (題首之山), расположенная в 100 ли к северу от горы Цзин. Здесь есть яшма, но много камней и нет воды.

Гора Сю (繡山), расположенная в 100 ли к северу от горы Тишоу. На её вершине есть яшма и зелёный нефрит 青碧 (qīngbì). Здесь много деревьев 栒 (xún) и трав, состоящих в основном из пиона 芍藥 (sháoyào) и лигустикума芎窮 (xiōngqióng). Отсюда берёт начало река 洧水 (Wěishuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 黄河 (Huánghé). В реке много рыбы 鱯 (hù) и лягушек 黽 (miǎn).


Гора Сун (松山), расположенная в 120 ли к северу от горы Сю. Отсюда берёт начало река 陽水 (Yángshuǐ), которая течёт на северо-восток и впадает в реку 黄河 (Huánghé).

Гора Дуньюй (敦與之山), расположенная в 120 ли к северу от горы Сун. Здесь нет травы и деревьев, зато есть золото и яшма. Отсюда берёт начало река 溹水 (Suōshuǐ), которая выходит из её солнечной стороны и течёт на восток, впадая в реку 泰陸水 (Tàilùshuǐ). Также отсюда берёт начало река 泜水 (Zhīshuǐ), которая выходит из её теневой стороны и течёт на восток, впадая в реку 彭水 (Péngshuǐ). Также отсюда берёт начало река 槐水 (Huáishuǐ), которая течёт на восток и впадает в болото 泜澤 (Zhīzé).


Гора Чжэ (柘山), расположенная в 170 ли к северу от горы Дуньюй. На её солнечной стороне есть золото и яшма, а на теневой — железо. Отсюда берёт начало река 歷聚水 (Lìjùshuǐ), которая течёт на север и впадает в реку 洧水 (Wěishuǐ).

Гора Вэйлун (維龍之山), расположенная в 300 ли к северу от горы Чжэ. На её вершине есть зелёный нефрит 碧玉 (bìyù), на солнечной стороне — золото, а на теневой — железо. Отсюда берёт начало река 肥水 (Féishuǐ), которая течёт на восток и впадает в болото 皋澤 (Gāozé). В реке много камней 礨石 (lěishí). Также отсюда берёт начало река 敞鐵水 (Chǎngtiěshuǐ), которая течёт на север и впадает в большое болото 大澤 (Dàzé).


Гора Байма (白馬之山), расположенная в 180 ли к северу от горы Вэйлун. На её солнечной стороне много камней-нефритов 石玉 (shíyù), на теневой — железа, а также много красной меди 赤銅 (chìtóng). Отсюда берёт начало река 木馬水 (Mùmǎshuǐ), которая течёт на северо-восток и впадает в реку 虖沱 (Hūtúo).

Гора Кунсан (空桑之山), расположенная в 200 ли к северу от горы Байма. Здесь нет травы и деревьев, и эта гора покрыта снегом и зимой, и летом. Отсюда берёт начало река 空桑水 (Kōngsāngshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 虖沱 (Hūtúo).


Гора Тайси (泰戲之山), расположенная в 300 ли к северу от горы Кунсан. Здесь нет травы и деревьев, зато много золота и яшмы. Здесь обитает зверь, похожий на барана, с одним рогом и одним глазом, который находится позади уха. Называется он 䍶䍶 (dōngdōng), а его крик — это его имя. Отсюда берёт начало река 虖沱水 (Hūtúoshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 漊水 (Lóushuǐ). Также отсюда берёт начало река 液女水 (Yènǚshuǐ), которая выходит из её солнечной стороны и течёт на юг, впадая в реку 沁水 (Qìnshuǐ).

Гора Ши (石山), расположенная в 300 ли к северу от горы Тайси. Здесь много золота и яшмы. Отсюда берёт начало река 濩濩水 (Huòhuòshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 虖沱 (Hūtúo). Также отсюда берёт начало река 鮮于水 (Xiānyúshuǐ), которая течёт на юг и впадает в реку 虖沱 (Hūtúo).


Гора Тунжун (童戎之山), расположенная в 200 ли к северу от горы Ши. Отсюда берёт начало река 皋涂水 (Gāotúshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 漊液水 (Lòuyèshuǐ).

Гора Гаоши (高是之山), расположенная в 300 ли к северу от горы Тунжун. Отсюда берёт начало река 滋水 (Zīshuǐ), которая течёт на юг и впадает в реку 虖沱 (Hūtúo). Здесь много пальм 栲 (zōng), а травы состоят в основном из травы 條 (tiáo). Также отсюда берёт начало река 滱水 (Kǒushuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 黄河 (Huánghé).


Гора Лу (陸山), расположенная в 300 ли к северу от горы Гаоши. Здесь много красивой яшмы 美玉 (měiyù). Отсюда берёт начало река 𨜰水 (Jīshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 黄河 (Huánghé).

Гора И (沂山), расположенная в 200 ли к северу от горы Лу. Отсюда берёт начало река 般水 (Bānshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 黄河 (Huánghé).


Гора Янь (燕山), расположенная в 120 ли к северу от горы И. Здесь много камней 嬰石 (yīngshí). Отсюда берёт начало река 燕水 (Yànshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 黄河 (Huánghé).

Пройдя пятьсот ли на север по горам и пятьсот ли по воде, добираемся до горы Жао (饒山). Здесь нет травы и деревьев, зато много яшмы 瑤 (yáo) и зелёного нефрита 碧 (bì). Здесь обитают в основном верблюды 橐駝 (tuótuó), а птицы — в основном совы 鶹 (liú). Отсюда берёт начало река 歷虢水 (Lìguóshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 黄河 (Huánghé). В реке много рыбы 師魚 (shīyú), поедание которой убивает людей.


Гора Цянь (乾山), расположенная в 400 ли к северу от горы Жао. Здесь нет травы и деревьев. На солнечной стороне есть золото и яшма, а на теневой — железо, но здесь нет воды. Здесь обитает зверь, похожий на быка, но с тремя ногами. Называется он 獂 (huán), а его крик — это его имя.

Гора Лунь (倫山), расположенная в 500 ли к северу от горы Цянь. Отсюда берёт начало река 倫水 (Lúnshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 黄河 (Huánghé). Здесь обитает зверь, похожий на лося 麋 (mí), у которого отверстие находится на хвосте. Называется он 羆 (pí).


Гора Цзеши (碣石之山), расположенная в 500 ли к северу от горы Лунь. Отсюда берёт начало река 繩水 (Shéngshuǐ), которая течёт на восток и впадает в реку 黄河 (Huánghé). В реке много рыбы 蒲夷 (púyí). На её вершине есть яшма, а у подножия — много зелёного нефрита 青碧 (qīngbì).

Пройдя пятьсот ли на север по воде, добираемся до горы Яньмэнь (鴈門之山). Здесь нет травы и деревьев.


Пройдя четыреста ли на север по воде, добираемся до болота Тай (泰澤). В его середине возвышается гора, называемая гора Диду (帝都之山), шириной в сто ли, без травы и деревьев, но с яшмой и золотом.

Гора Чуньюй-Уфэн (錞于毋逢之山), расположенная в 500 ли к северу от болота Тай. На север она смотрит на гору Цзихао (雞號), ветер которой дует как буря, а на запад — на гору Юду (幽都), откуда берёт начало река 浴水 (Yùshuǐ). Здесь обитает большой змей с красной головой и белым телом, крик которого похож на мычание быка. Когда он появляется, в стране начинается сильная засуха.

Итого по «Третьему классическому тексту Севера». От горы Тайхан до горы Уфэн насчитывается 46 гор, протяжённостью 12 350 ли. Двадцать божеств этих гор имеют лошадиное тело и человеческое лицо; для жертвоприношений каждой из них закапывают благовонную траву 蔬茝 (zǎochǎi). Четырнадцать божеств имеют тело кабана и носят яшму; для жертвоприношений используют яшму, не закапывая её. Десять божеств имеют тело кабана с восемью ногами и змеиным хвостом; для жертвоприношений каждой из них закапывают нефритовый диск 璧 (bì). Всего сорок четыре божества почитаются с рисом 稌 (tú) в качестве жертвенной пищи, и все они едят без применения огня.

Общий итог «Классических гор Севера»

Всего в «Классических горах Севера» насчитывается 87 гор, протяжённостью 23 230 ли.

Примечания

Структура главы. «Классические горы Севера» состоят из трёх частей: первый классический текст (25 гор), второй (17 гор) и третий (46 гор), то есть всего 87 гор на 23 230 ли. Каждая часть заканчивается послесловием, где сообщается количество гор, расстояние, облик божеств и ритуал жертвоприношения.

Миф о птице Цзинвэй (精衛). На горе Фацзю (發鳩) приводится один из самых известных китайских мифов: младшая дочь императора Янь (炎帝), Нюйва (女娃), утонувшая в Восточном море, превращается в птицу Цзинвэй (精衛) и вечно носит деревья и камни с западных гор, чтобы засыпать море — символ упорного стремления.

Солнечная и теневая стороны (其阳 / 其阴). 阳 (yáng) — солнечная сторона (юг); 阴 (yīn) — теневая сторона (север).

Устойчивые выражения. «Поедание [этого]…» (食之) и «тот, кто носит / потребляет…» вводят описание магических или лечебных свойств; «когда он появляется…» (见则) указывает на существ-знамений (засуха 旱, сильный ветер 大风, паника 恐); «его крик — это его имя» (其鸣自呼 / 自詨) относится к животным, чей крик имитирует их имя. В нескольких послесловиях указано, что жители «едят всё сырым, без огня» (不火食).

Неопределённые идентификации. Многие названия растений, минералов и существ не имеют точного эквивалента; они транскрибируются с помощью пиньинь с иероглифами, а французские переводы следуют традиционным толкованиям (Го Пу, Хао Исин).

Китайский текст по версии проекта Chinese Text Project (ctext.org). Перевод и примечания: Chine-culture.com.