İç Denizler Bölgesi Klasiği (海內經 Hǎinèijīng), Dağlar ve Denizler Klasiği'nin on sekizinci ve sonuncu kitabıdır. Genellikle en eski kitaplardan biri olarak kabul edilen bu eser, Büyük Dinsel Soy Kütüğü (Sarı İmparator, İmparator Jun ve İmparator Yan), Uygarlığın Bulucuları kataloğunu (tekne, araba, yay, müzik, öküzle tarım) içerir ve Çin'in en ünlü mitlerinden biriyle sona erer: Tufan ve Dokuz Eyaleti sabitleyen Gun ile Yu'nun eserleri. Çin metni pinyin transkripsiyonu, ardından Fransızca çevirisi ve notlarıyla sunulmaktadır.
海內經 — İç Denizler Bölgesi
東海之內,北海之隅,有國名曰朝鮮、天毒,其人水居,偎人愛人。
Doğu Denizi'nin içinde, Kuzey Denizi'nin bir köşesinde, Joseon (朝鮮, Kore) ve Tiandu (天毒, Hindistan) adlı ülkeler vardır; sakinleri su kenarında yaşar ve birbirlerine sevgiyle bağlıdırlar.
西海之內,流沙之中,有國名曰壑市。
Batı Denizi'nin içinde, akan kumların ortasında, Heshi (壑市) adlı bir ülke vardır.
西海之內,流沙之西,有國名曰沮葉。
Batı Denizi'nin içinde, akan kumların batısında, Juye (沮葉) adlı bir ülke vardır.
流沙之西,有鳥山者,三水出焉。爰有黃金、璿瑰、丹貨、銀鐵,皆流于此中。又有淮山,好水出焉。
Akan kumların batısında, Kuş Dağı (鳥山) yükselir, buradan üç nehir çıkar. Burada altın, Xuangui (璿瑰) adı verilen yeşim taşı, değerli cinnabar (丹貨), gümüş ve demir bulunur; tüm bunlar bu sular tarafından taşınır. Huai Dağı (淮山) da vardır, buradan Hao Nehri (好水) çıkar.
流沙之東,黑水之西,有朝雲之國、司彘之國。黃帝妻雷祖,生昌意,昌意降處若水,生韓流。韓流擢首、謹耳、人面、豕喙、麟身、渠股、豚止,取淖子曰阿女,生帝顓頊。
Akan kumların doğusunda ve Kara Su'nun (黑水) batısında, Sabah Bulutları Ülkesi (朝雲之國) ve Domuz Bekçileri Ülkesi (司彘之國) vardır. Sarı İmparator, Leizu (雷祖) ile evlendi, ondan Changyi'yi (昌意) dünyaya getirdi; Changyi, Ruo Suyu'nun (若水) kıyısına yerleşti ve Hanliu'yu (韓流) doğurdu. Hanliu'nun uzun bir başı, küçük kulakları, insansı bir yüzü, domuz burnu, bir kylin (麒麟) bedeni, birleşik uylukları ve domuz ayakları vardı; Nao (淖) boyunun bir üyesi olan Anü (阿女) ile evlendi ve ondan İmparator Zhuanxu (顓頊) doğdu.
流沙之東,黑水之間,有山名不死之山。
Akan kumların doğusunda, Kara Su'nun arasında, Ölmezlik Dağı (不死之山) yükselir.
華山青水之東,有山名曰肇山,有人名曰柏高,柏高上下于此,至于天。
Hua Dağı (華山) ve Mavi Su'nun (青水) doğusunda, Zhaoshan (肇山) adlı bir dağ yükselir; burada Baigao (柏高) adlı bir kişi vardır, bu dağ aracılığıyla göğe inip çıkar.
西南黑水之間,有都廣之野,后稷葬焉。爰有膏菽、膏稻、膏黍、膏稷,百穀自生,冬夏播琴。鸞鳥自歌,鳳鳥自儛,靈壽實華,草木所聚。爰有百獸,相群爰處。此草也,冬夏不死。
Güneybatıda, Kara Su'nun arasında, Duguang Ovası (都廣之野) uzanır, burada Houji (后稷) gömülüdür. Burada yağlı bakla, yağlı pirinç, yağlı darı ve yağlı darı bulunur; yüz çeşit tahıl kendiliğinden yetişir ve kışın-yazın qin (lir) sesiyle ekilir. Luan kuşu kendiliğinden şarkı söyler, feniks kendiliğinden dans eder; Lingşou Ağacı (靈壽) burada meyve verir ve çiçek açar, otlar ve ağaçlar burada toplanır. Yüz çeşit hayvan burada sürüler halinde yaşar. Bu otlar ne kışın ne de yazın ölmez.
南海之內,黑水、青水之間,有木名曰若木,若水出焉。
Güney Denizi'nin içinde, Kara Su ile Mavi Su'nun arasında, Ruomu (若木) adlı bir ağaç vardır, buradan Ruo Suyu (若水) çıkar.
有禺中之國。有列襄之國。有靈山,有赤蛇在木上,名曰蝡蛇,木食。
Yuzhong Ülkesi (禺中之國) vardır. Liexiang Ülkesi (列襄之國) vardır. Ruh Dağı (靈山) vardır; kırmızı bir yılan bir ağacın üzerinde durur, Ruan Yılanı (蝡蛇) adıyla bilinir, ağaçla beslenir.
有鹽長之國。有人焉鳥首,名曰鳥氏。
Tuz Uzun Ülkesi (鹽長之國) vardır. Burada kuş başlı varlıklar vardır, Niaoshi (鳥氏) adıyla bilinirler.
有九丘,以水絡之:名曰陶唐之丘、有叔得之丘、孟盈之丘、昆吾之丘、黑白之丘、赤望之丘、參衛之丘、武夫之丘、神民之丘。有木,青葉紫莖,玄華黃實,名曰建木,百仞無枝,有九