Capítulo 18 do Clássico das Montanhas e dos Mares

O Clássico das Regiões Interiores aos Mares (海內經 Hǎinèijīng) é o décimo oitavo e último livro do Clássico das Montanhas e dos Mares. Frequentemente considerado um dos mais antigos, reúne as grandes genealogias divinas (do Imperador Amarelo, do Imperador Jun, do Imperador Yan), um catálogo dos inventores da civilização (a barca, a carroça, o arco, a música, o arado com boi) e termina com o mais famoso dos mitos chineses: o dilúvio e a obra de Gun e Yu, que fixaram as Nove Províncias. O texto chinês é apresentado com a sua transcrição em pinyin, seguida da tradução francesa e de notas.

海內經 — As Regiões Interiores aos Mares

dōnghǎizhīnèiběihǎizhīyǒuguómíngyuēcháoxiāntiānrénshuǐwēirénàirén

No interior do Mar do Leste, num ângulo do Mar do Norte, existem países chamados Joseon (朝鮮, a Coreia) e Tiandu (天毒, a Índia); os seus habitantes vivem junto à água e amam o próximo com afeto.


西hǎizhīnèiliúshāzhīzhōngyǒuguómíngyuēshì

No interior do Mar do Oeste, no meio das Areias Movediças, existe um país chamado Heshi (壑市).


西hǎizhīnèiliúshāzhī西yǒuguómíngyuē

No interior do Mar do Oeste, a oeste das Areias Movediças, existe um país chamado Juye (沮葉).


liúshāzhī西yǒuniǎoshānzhěsānshuǐchūyānyuányǒuhuángjīnxuánguīdānhuòyíntiějiēliúzhōngyòuyǒuhuáishānhǎoshuǐchūyān

A oeste das Areias Movediças ergue-se o Monte dos Pássaros (鳥山), de onde nascem três rios. Ali se encontram ouro, o jade Xuangui (璿瑰), o cinábrio precioso (丹貨), prata e ferro, todos arrastados por estas águas. Existe também o Monte Huai (淮山), de onde nasce o rio Hao (好水).


liúshāzhīdōnghēishuǐzhī西yǒucháoyúnzhīguózhìzhīguóhuángléishēngchāngchāngjiàngchùruòshuǐshēnghánliúhánliúzhuóshǒujǐněrrénmiànshǐhuìlínshēntúnzhǐnàoziyuēāshēngzhuān

A leste das Areias Movediças e a oeste das Águas Negras, existem os países das Nuvens da Manhã (朝雲之國) e o país de Sizhi (司彘之國). O Imperador Amarelo desposou Leizu (雷祖), que gerou Changyi (昌意); Changyi desceu para viver às margens do rio Ruo (若水) e gerou Hanliu (韓流). Hanliu tinha a cabeça alongada, orelhas pequenas, rosto humano, focinho de porco, corpo de unicórnio (kylin), coxas unidas e pés de porco; desposou uma mulher do clã Nao (淖), chamada Anü (阿女), que gerou o Imperador Zhuanxu (顓頊).


liúshāzhīdōnghēishuǐzhījiānyǒushānmíngzhīshān

A leste das Areias Movediças, no curso das Águas Negras, ergue-se um monte chamado Monte da Imortalidade (不死之山).


huáshānqīngshuǐzhīdōngyǒushānmíngyuēzhàoshānyǒurénmíngyuēbǎigāobǎigāoshàngxiàzhìtiān

A leste do Monte Hua (華山) e das Águas Azuis (青水) ergue-se um monte chamado Zhaoshan (肇山); existe ali uma personagem chamada Baigao (柏高) que, por este monte, sobe e desce até ao céu.


西nánhēishuǐzhījiānyǒudōuguǎngzhīhòuzàngyānyuányǒugāoshūgāodàogāoshǔgāobǎishēngdōngxiàqínluánniǎofèngniǎolíngshòushíhuácǎosuǒyuányǒubǎishòuxiāngqúnyuánchùcǎodōngxià

A sudoeste, no curso das Águas Negras, estende-se a planície de Duguang (都廣之野), onde Houji (后稷) foi sepultado. Ali se encontram favas gordas, arroz gordo, painço gordo e painço gordo; as cem cereais crescem por si mesmas, e ali se semeia inverno e verão ao som do qin (alaúde). O pássaro luan canta por si mesmo, o fênix dança por si mesmo; ali frutifica e floresce a Árvore da Longevidade (靈壽), e ervas e árvores se reúnem. Existem ali as cem espécies de animais que vivem em rebanhos. Estas ervas não morrem nem no inverno nem no verão.


nánhǎizhīnèihēishuǐqīngshuǐzhījiānyǒumíngyuēruòruòshuǐchūyān

No interior do Mar do Sul, entre as Águas Negras e as Águas Azuis, existe uma árvore chamada Ruomu (若木), de onde nasce a água Ruo (若水).


yǒuzhōngzhīguóyǒulièxiāngzhīguóyǒulíngshānyǒuchìshézàishàngmíngyuēshéshí

Existe o país de Yuzhong (禺中之國). Existe o país de Liexiang (列襄之國). Existe o Monte dos Espíritos (靈山); uma serpente vermelha se mantém sobre uma árvore, chamada serpente Ruan (蝡蛇), que se alimenta da madeira.


yǒuyánchángzhīguóyǒurényānniǎoshǒumíngyuēniǎoshì

Existe o país de Yanchang (鹽長之國). Ali existem seres com cabeça de pássaro, chamados Niaoshi (鳥氏).


yǒujiǔqiūshuǐluòzhīmíngyuētáotángzhīqiūyǒushūzhīqiūmèngyíngzh之qiūkūnzhīqiūhēibáizhīqiūchìwàngzhīqiūcānwèizhīqiūzhīqiūshénmínzhīqiūyǒuqīngjīngxuánhuáhuángshímíngyuējiànbǎirènzhīyǒujiǔzhúxiàyǒujiǔgǒushímánghàoyuánguòhuángsuǒwèi

Existem nove colinas, rodeadas de água: a colina de Taotang (陶唐之丘), a colina de Shude (叔得之丘), a colina de Mengying (孟盈之丘), a colina de Kunwu (昆吾之丘), a colina do Negro-e-Branco (黑白之丘), a colina de Chiwang (赤望之丘), a colina de Canwei (參衛之丘), a colina de Wufu (武夫之丘) e a colina dos Espíritos-do-Povo (神民之丘). Existe uma árvore de folhas verdes e caule roxo, flores negras e frutos amarelos, chamada Jianmu (建木, a Árvore Ereta), com cem ren de altura e sem ramos; tem nove galhos em cima e nove raízes em baixo; os seus frutos se assemelham ao cânhamo, as folhas ao cardo. Foi por ela que passou o Grande Hao (大皞): é obra do Imperador Amarelo.


yǒulóngshǒushìshírényǒuqīngshòurénmiànmíngyuēxīngxīng

Existe o Yayu (窫窳) com cabeça de dragão, que devora os homens. Existe uma besta azul-esverdeada com rosto humano, chamada Xingxing (猩猩).


西nányǒuguóhàoshēngxiánniǎoxiánniǎoshēngchéngchéngshēnghòuzhàohòuzhàoshìshǐwèirén

A sudoeste fica o país de Ba (巴國). O Grande Hao (大皞) gerou Xianniao (咸鳥), Xianniao gerou Chengli (乘釐), Chengli gerou Houzhao (後照), e Houzhao foi o primeiro ancestral dos povos de Ba (巴人).


yǒuguómíngyuēliúhuángxīnshìzhōngfāngsānbǎichūshìchényǒusuìshānshéngshuǐchūyān

Existe um país chamado Liuhuang-Xinshi (流黃辛氏), cujo território central mede trezentos li de lado; dele emana poeira. Existe o Monte Basui (巴遂山), de onde nasce o rio Sheng (澠水).


yòuyǒuzhūjuǎnzhīguóyǒuhēishéqīngshǒushíxiàng

Existe também o país de Zhujuan (朱卷之國). Existe uma serpente negra com cabeça azul-esverdeada, que devora elefantes.


nánfāngyǒugànrénrénmiànchánghēishēnyǒumáofǎnzhǒngjiànrénxiàoxiàochúnmiànyīntáo

A sul existe o gigante de Gan (贛巨人), de rosto humano e braços longos, corpo negro e peludo, calcanhares virados; quando vê um homem rir, ri também, os lábios cobrindo-lhe o rosto, e foge de imediato.


yòuyǒuhēirénshǒuniǎoliǎngshǒuchíshéfāngdànzhī

Existem também homens negros, com cabeça de tigre e patas de pássaro, que seguram uma serpente com as duas mãos e a devoram.


yǒuléimínniǎoyǒufēngshǐ

Existem os Leimin (羸民), com pés de pássaro. Existe o grande porco (封豕).


yǒurényuēmiáomínyǒushényānrénshǒushéshēnchángyuánzuǒyòuyǒushǒuguānzhānguānmíngyuēyánwéirénzhǔérxiǎngshízhītiānxià

Existe um povo chamado Miaomin (苗民). Existe ali um deus com cabeça humana e corpo de serpente, longo como um timão de carroça, com uma cabeça à esquerda e outra à direita, vestido de púrpura e coroado com um chapéu de feltro vermelho, chamado Yanwei (延維). O soberano que o obtém e lhe oferece um banquete reina como hegemônico sobre o mundo.


yǒuluánniǎofèngniǎofèngniǎoshǒuwényuēwényuēshùnyīngwényuērénbèiwényuējiàntiānxià

Existe o pássaro luan que canta por si mesmo e o fênix que dança por si mesmo. Na cabeça do fênix as marcas significam « Virtude » (德), nas asas « Conformidade » (順), no peito « Humanidade » (仁), nas costas « Justiça » (義); quando aparece, o mundo está em paz.


yòuyǒuqīngshòumíngyuē𡹤zhàgǒuyǒucuìniǎoyǒukǒngniǎo

Existe também uma besta azul-esverdeada semelhante a uma lebre, chamada o cão Zha (𡹤狗). Existe o pássaro Cui (翠鳥, martim-pescador). Existe o pássaro Kong (孔鳥, o pavão).


nánhǎizhīnèiyǒuhéngshānyǒujūnshānyǒuguìshānyǒushānmíngsāntiānzizhīdōu

No interior do Mar do Sul fica o Monte Heng (衡山). Existe o Monte Jun (菌山). Existe o Monte Gui (桂山). Existe um monte chamado as Três Terras do Filho do Céu (三天子之都).


nánfāngcāngzhīqiūcāngzh之yuānzhōngyǒujiǔshānshùnzhīsuǒzàngzàichángshālínglíngjièzhōng

A sul ficam a colina de Cangwu (蒼梧之丘) e o abismo de Cangwu (蒼梧之淵), no meio dos quais se ergue o Monte Jiuyi (九嶷山), onde Shun foi sepultado, na região de Changsha-Lingling (長沙零陵).


běihǎizhīnèiyǒushéshānzhěshéshuǐchūyāndōnghǎiyǒucǎizh之niǎofēixiāngmíngyuēniǎoyòuyǒuzh之shānqiǎochuízàng西

No interior do Mar do Norte ergue-se o Monte da Serpente (蛇山), de onde nasce o rio da Serpente (蛇水), que corre para leste e deságua no mar. Existe um pássaro de cinco cores, cujo voo obscurece um cantão inteiro, chamado pássaro Yi (翳鳥). Existe também o Monte Buju (不距之山), a oeste do qual foi sepultado Qiaochui (巧倕, o hábil artesão).


běihǎizh之nèiyǒufǎndàoxièdàichángbèizh之zuǒmíngyuēxiāngzh之shī

No interior do Mar do Norte existe um ser com as mãos atadas atrás das costas por grilhões de prisioneiro, portando uma alabarda e sempre em postura de revolta, chamado o cadáver de Xianggu (相顧之尸).


shēng西yuè西yuèshēngxiānlóngxiānlóngshìshǐshēngqiāngqiāngxìng

Boyifu (伯夷父) gerou o pico do Oeste (西岳), o pico do Oeste gerou Xianlong (先龍), e Xianlong foi o primeiro ancestral dos Di-Qiang (氐羌), do clã Qi (乞).


běihǎizh之nèiyǒushānmíngyuēyōudōuzh之shānhēishuǐchūyānshàngyǒuxuánniǎoxuánshéxuánbàoxuánxuánpéngwěiyǒuxuánzh之shānyǒuxuánqiūzh之mínyǒuyōuzh之guóyǒuchìjìngzh之mín

No interior do Mar do Norte ergue-se um monte chamado Monte da Capital Obscura (幽都之山), de onde nasce a Água Negra. No seu cume vivem o pássaro negro, a serpente negra, o leopardo negro, o tigre negro e a raposa negra de cauda tufuda. Existe o grande Monte do Obscuro (大玄之山). Existe o povo da Colina Obscura (玄丘之民). Existe o país da Grande Treva (大幽之國). Existe o povo das Pernas Vermelhas (赤脛之民).


yǒudīnglíngzh之guómíncóngxiàyǒumáoshànzǒu

Existe o país de Dingling (釘靈之國), cujos habitantes têm pelos abaixo dos joelhos e cascos de cavalo, e correm bem.


yánzh之sūnlínglíngtóngquánzh之āyuányuányùnsānniánshìshēngyánshūshǐwèihóuyánshìshǐwèizhōngwèifēng

Bolin (伯陵), neto do Imperador Yan (炎帝), uniu-se a Anü Yuanfu (阿女緣婦), esposa de Wuquan (吳權); Yuanfu esteve grávida três anos e gerou Gu (鼓), Yan (延) e Shu (殳). Shu foi o primeiro a fabricar o alvo (侯), e Gu e Yan foram os primeiros a fazer o sino (鍾) e a compor as melodias.


huángshēngluòmíngluòmíngshēngbáibáishìwèigǔn

O Imperador Amarelo gerou Luoming (駱明), Luoming gerou o Cavalo Branco (白馬), e o Cavalo Branco foi Gun (鯀, o pai de Yu).


jùnshēnghàohàoshēngyínliángyínliángshēngpānshìshǐwèizhōupānshēngzhòngzhòngshēngguāngguāngshìshǐwèichē

O Imperador Jun gerou Yuhao (禺號), Yuhao gerou Yinliang (淫梁), Yinliang gerou Panyu (番禺), que foi o primeiro a fazer a barca. Panyu gerou Xizhong (奚仲), Xizhong gerou Jiguang (吉光), e Jiguang foi o primeiro a fazer o carro de madeira.


shǎohàoshēngbānbānshìshǐwèigōngshǐ

Shaohao (少皞) gerou Ban (般), e Ban foi o primeiro a fazer o arco e as flechas.


jùn羿tónggōngzēngxiàguó羿shìshǐxiàzh之bǎijiān

O Imperador Jun deu ao arqueiro Yi (羿) um arco vermelho e flechas brancas, para socorrer os países de baixo; Yi foi assim o primeiro a dissipar as cem calamidades da terra.


jùnshēngyànlóngyànlóngshìwèiqín

O Imperador Jun gerou Yanlong (晏龍), e Yanlong criou o alaúde e a cítara (琴瑟).


jùnyǒuzirénshìshǐwèi

O Imperador Jun teve oito filhos, que foram os primeiros a criar o canto e a dança.


jùnshēngsānshēnsānshēnshēngjūnjūnshìshǐwèiqiǎochuíshìshǐzuòxiàmínbǎiqiǎohòushìbǎizh之sūnyuēshūjūnshìshǐzuòniúgēngchìyīnshìshǐwèiguógǔnshìshǐjūndìngjiǔzhōu

O Imperador Jun gerou Sanshen (三身, « Três-Corpos »), Sanshen gerou Yijun (義均); Yijun foi o primeiro Qiaochui (巧倕, o artesão hábil), inventor das cem artes para o povo. Houji (后稷) semeou as cem cereais. O neto de Houji, chamado Shujun (叔均), inventou o arado com boi. Dabi-Chiyin (大比赤陰) foi o primeiro a instituir um Estado. Yu e Gun (禹鯀) foram os primeiros a espalhar a terra (para conter as águas) e delimitaram as Nove Províncias (九州).


yánzh之chìshuǐzh之zitīngyāoshēngyányánshēngjiébìngjiébìngshēngshēngzhùróngzhùróngjiàngchùjiāngshuǐshēnggònggōnggònggōngshēngshùshùshǒufāngdiānshìrángchùjiāngshuǐgònggōngshēnghòuhòut