Klasik Daerah di Dalam Lautan (海內經 Hǎinèijīng) adalah buku kedelapan belas dan terakhir dari Klasik Pegunungan dan Lautan. Sering dianggap sebagai salah satu yang tertua, karya ini mengumpulkan silsilah para dewa (seperti Kaisar Kuning, Kaisar Jun, Kaisar Yan), katalog penemu peradaban (perahu, kereta, busur, musik, bajak sapi), dan diakhiri dengan mitos Tiongkok paling terkenal: banjir besar serta karya Gun dan Yu yang menetapkan Sembilan Provinsi. Teks Tionghoa disajikan dengan transkripsi pinyin, diikuti terjemahan bahasa Prancis dan catatan.
海內經 — Daerah di Dalam Lautan
東海之內,北海之隅,有國名曰朝鮮、天毒,其人水居,偎人愛人。
Di dalam Laut Timur, di sudut Laut Utara, terdapat negeri bernama Joseon (朝鮮, Korea) dan Tiandu (天毒, India); penduduknya tinggal di tepi air dan saling menyayangi dengan penuh kasih.
西海之內,流沙之中,有國名曰壑市。
Di dalam Laut Barat, di tengah Padang Pasir yang mengalir, terdapat negeri bernama Heshi (壑市).
西海之內,流沙之西,有國名曰沮葉。
Di dalam Laut Barat, di sebelah barat Padang Pasir yang mengalir, terdapat negeri bernama Juye (沮葉).
流沙之西,有鳥山者,三水出焉。爰有黃金、璿瑰、丹貨、銀鐵,皆流于此中。又有淮山,好水出焉。
Di sebelah barat Padang Pasir yang mengalir terdapat Gunung Burung (鳥山), tempat tiga sungai bermuara. Di sana terdapat emas, giok Xuangui (璿瑰), cinnabar berharga (丹貨), perak, dan besi, semuanya mengalir di sana. Ada juga Gunung Huai (淮山), tempat Sungai Hao (好水) mengalir.
流沙之東,黑水之西,有朝雲之國、司彘之國。黃帝妻雷祖,生昌意,昌意降處若水,生韓流。韓流擢首、謹耳、人面、豕喙、麟身、渠股、豚止,取淖子曰阿女,生帝顓頊。
Di sebelah timur Padang Pasir yang mengalir dan di sebelah barat Air Hitam, terdapat negeri Awan Pagi (朝雲之國) dan negeri Sizhi (司彘之國). Kaisar Kuning menikahi Leizu (雷祖), yang melahirkan Changyi (昌意); Changyi turun menetap di tepi Sungai Ruo (若水) dan memiliki putra Hanliu (韓流). Hanliu memiliki kepala yang memanjang, telinga kecil, wajah manusia, moncong babi, tubuh kijang, paha yang menyatu, dan kaki babi; ia menikahi seorang wanita dari klan Nao (淖) bernama Anü (阿女), yang melahirkan Kaisar Zhuanxu (顓頊).
流沙之東,黑水之間,有山名不死之山。
Di sebelah timur Padang Pasir yang mengalir, di tengah-tengah Air Hitam, terdapat gunung bernama Gunung Keabadian (不死之山).
華山青水之東,有山名曰肇山,有人名曰柏高,柏高上下於此,至于天。
Di sebelah timur Gunung Hua (華山) dan Air Biru (青水) terdapat gunung bernama Zhaoshan (肇山); ada seorang bernama Baigao (柏高) yang naik dan turun dari gunung ini hingga ke langit.
西南黑水之間,有都廣之野,后稷葬焉。爰有膏菽、膏稻、膏黍、膏稷,百穀自生,冬夏播琴。鸞鳥自歌,鳳鳥自儛,靈壽實華,草木所聚。爰有百獸,相群爰處。此草也,冬夏不死。
Di barat daya, di tengah-tengah Air Hitam, terdapat dataran luas Duguang (都廣之野), tempat Houji (后稷) dimakamkan. Di sana terdapat kacang lemak, padi lemak, milet lemak, dan panic lemak; seratus jenis serealia tumbuh dengan sendirinya, dan ditanam baik di musim dingin maupun musim panas (bersama alunan qin). Burung luan bernyanyi dengan sendirinya, feniks menari dengan sendirinya; pohon Keabadian (靈壽) berbuah dan berbunga di sana, serta tumbuhan dan pepohonan berkumpul. Ada pula ratusan jenis binatang yang hidup berkelompok. Tumbuhan ini tidak mati baik di musim dingin maupun musim panas.
南海之內,黑水、青水之間,有木名曰若木,若水出焉。
Di dalam Laut Selatan, di antara Air Hitam dan Air Biru, terdapat pohon bernama Ruomu (若木), tempat Sungai Ruo (若水) mengalir.
有禺中之國。有列襄之國。有靈山,有赤蛇在木上,名曰蝡蛇,木食。
Terdapat negeri Yuzhong (禺中之國). Terdapat negeri Liexiang (列襄之國). Terdapat Gunung Rohani (靈山); seekor ular merah berada di atas pohon, bernama ular Ruan (蝡蛇), yang memakan kayu tersebut.
有鹽長之國。有人焉鳥首,名曰鳥氏。
Terdapat negeri Yanchang (鹽長之國). Di sana terdapat makhluk berkepala burung, bernama Niaoshi (鳥氏).
有九丘,以水絡之:名曰陶唐之丘、有叔得之丘、孟盈之丘、昆吾之丘、黑白之丘、赤望之丘、參衛之丘、武夫之丘、神民之丘。有木,青葉紫莖,玄華黃實,名曰建木,百仞無枝,有九欘,下有九枸,其實如麻,其葉如芒,大皞爰過,黃帝所為。
Terdapat sembilan bukit yang dikelilingi air: Bukit Taotang (陶唐之丘), Bukit Shude (叔得之丘), Bukit Mengying (孟盈之丘), Bukit Kunwu (昆吾之丘), Bukit Hitam-Putih (黑白之丘), Bukit Chiwang (赤望之丘), Bukit Canwei (參衛之丘), Bukit Wufu (武夫之丘), dan Bukit Rohani Rakyat (神民之丘). Terdapat sebuah pohon dengan daun hijau, batang ungu, bunga hitam, dan buah kuning, bernama Jianmu (建木, Pohon Tegak), setinggi seratus *ren* tanpa cabang; ia memiliki sembilan cabang di atas dan sembilan akar di bawah; buahnya menyerupai rami, daunnya seperti rumput berduri. Melalui pohon inilah Da Hao (大皞) melintas: pohon ini adalah karya Kaisar Kuning.
有窫窳,龍首,是食人。有青獸,人面,名曰猩猩。
Terdapat Yayu (窫窳) berkepala naga, yang memakan manusia. Terdapat juga hewan hijau kebiruan berwajah manusia, bernama Xingxing (猩猩).
西南有巴國。大皞生咸鳥,咸鳥生乘釐,乘釐生後照,後照是始為巴人。
Di barat daya terdapat negeri Ba (巴國). Da Hao (大皞) memiliki putra Xianniao (咸鳥), Xianniao memiliki putra Chengli (乘釐), Chengli memiliki putra Houzhao (後照), dan Houzhao adalah leluhur pertama bagi orang-orang Ba (巴人).
有國名曰流黃辛氏,其域中方三百里,其出是塵土。有巴遂山,澠水出焉。
Terdapat negeri bernama Liuhuang-Xinshi (流黃辛氏), wilayah pusatnya berukuran tiga ratus *li* persegi; dari sana keluar debu. Terdapat Gunung Basui (巴遂山), tempat Sungai Sheng (澠水) mengalir.
又有朱卷之國。有黑蛇,青首,食象。
Terdapat juga negeri Zhujuan (朱卷之國). Terdapat ular hitam berkepala hijau kebiruan yang memakan gajah.
南方有贛巨人,人面長臂,黑身有毛,反踵,見人笑亦笑,唇蔽其面,因即逃也。
Di selatan terdapat raksasa Gan (贛巨人), berwajah manusia, bertangan panjang, berkulit hitam berbulu, dengan tumit terbalik; ketika melihat seseorang tertawa, ia juga tertawa, bibirnya menutupi wajah, lalu langsung melarikan diri.
又有黑人,虎首鳥足,兩手持蛇,方啗之。
Terdapat juga manusia hitam berkepala harimau dan berkaki burung, memegang ular dengan kedua tangan dan memakannya.
有羸民,鳥足。有封豕。
Terdapat Leimin (羸民), berkaki burung. Terdapat babi besar (封豕).
有人曰苗民。有神焉,人首蛇身,長如轅,左右有首,衣紫衣,冠旃冠,名曰延維,人主得而饗食之,伯天下。
Terdapat suku bernama Miaomin (苗民). Di sana terdapat dewa berkepala manusia dan bertubuh ular, sepanjang gagang kereta, dengan satu kepala di kiri dan satu di kanan, mengenakan pakaian ungu dan topi feutre merah, bernama Yanwei (延維). Penguasa yang memilikinya dan mempersembahkan pesta untuknya akan memerintah sebagai hegemon di dunia.
有鸞鳥自歌,鳳鳥自儛。鳳鳥首文曰德,翼文曰順,膺文曰仁,背文曰義,見則
Terdapat burung luan yang bernyanyi dengan sendirinya dan burung phoenix yang menari dengan sendirinya. Pada kepala phoenix, motifnya berarti "Virtue" (德), pada sayapnya "Ketaatan" (順), pada dadanya "Kemanusiaan" (仁), pada punggungnya "Keadilan" (義); ketika ia muncul, dunia berada dalam kedamaian.
又有青獸如菟,名曰𡹤狗。有翠鳥。有孔鳥。
Terdapat juga hewan hijau kebiruan menyerupai kelinci, bernama anjing Zha (𡹤狗). Terdapat burung Cui (翠鳥, burung raja-udang). Terdapat burung Kong (孔鳥, burung merak).
南海之內有衡山。有菌山。有桂山。有山名三天子之都。
Di dalam Laut Selatan terdapat Gunung Heng (衡山). Terdapat Gunung Jun (菌山). Terdapat Gunung Gui (桂山). Terdapat gunung bernama Tiga Ibu Kota Anak Surga (三天子之都).
南方蒼梧之丘,蒼梧之淵,其中有九嶷山,舜之所葬,在長沙零陵界中。
Di selatan terdapat Bukit Cangwu (蒼梧之丘) dan jurang Cangwu (蒼梧之淵), di tengah-tengahnya terdapat Gunung Jiuyi (九嶷山), tempat Shun dimakamkan, di wilayah Changsha-Lingling (長沙零陵).
北海之內,有蛇山者,蛇水出焉,東入于海。有五彩之鳥,飛蔽一鄉,名曰翳鳥。又有不距之山,巧倕葬其西。
Di dalam Laut Utara terdapat Gunung Ular (蛇山), tempat Sungai Ular (蛇水) mengalir, yang menuju ke timur dan bermuara di laut. Terdapat burung berwarna-warni yang terbangnya menutupi seluruh desa, bernama burung Yi (翳鳥). Terdapat juga Gunung Buju (不距之山), di sebelah baratnya dimakamkan Qiaochui (巧倕, ahli kerajinan yang cerdik).
北海之內,有反縛盜械、帶戈常倍之佐,名曰相顧之尸。
Di dalam Laut Utara, terdapat makhluk yang tangannya diikat di belakang dengan belenggu tahanan, membawa tombak dan selalu dalam sikap pemberontakan, bernama mayat Xianggu (相顧之尸).
伯夷父生西岳,西岳生先龍,先龍是始生氐羌,氐羌乞姓。
Boyifu (伯夷父) memiliki putra Xiyue (西岳), Xiyue memiliki putra Xianlong (先龍), dan Xianlong adalah leluhur pertama bagi suku Di-Qiang (氐羌) dari klan Qi (乞).
北海之內,有山,名曰幽都之山,黑水出焉。其上有玄鳥、玄蛇、玄豹、玄虎、玄狐蓬尾。有大玄之山。有玄丘之民。有大幽之國。有赤脛之民。
Di dalam Laut Utara terdapat gunung bernama Gunung Ibu Kota Gelap (幽都之山), tempat Air Hitam mengalir. Di puncaknya terdapat burung hitam, ular hitam, macan tutul hitam, harimau hitam, dan rubah hitam berekor lebat. Terdapat Gunung Agung Gelap (大玄之山). Terdapat penduduk Bukit Gelap (玄丘之民). Terdapat negeri Kegelapan Agung (大幽之國). Terdapat penduduk Berjenggot Merah (赤脛之民).
有釘靈之國,其民從膝已下有毛,馬蹄善走。
Terdapat negeri Dingling (釘靈之國), penduduknya berbulu di bawah lutut dan memiliki kaki seperti kuda, serta pandai berlari.
炎帝之孫伯陵,伯陵同吳權之妻阿女緣婦,緣婦孕三年,是生鼓、延、殳。始為侯,鼓