Chapter 18 of the Classic of Mountains and Seas (Classic of the Regions Within the Seas)

The Classic of Regions within the Seas (海內經 Hǎinèijīng) is the eighteenth and final book of the Classic of Mountains and Seas. Often considered one of the oldest, it gathers the great divine genealogies (of the Yellow Emperor, Emperor Jun, and Emperor Yan), a catalog of the inventors of civilization (the boat, the chariot, the bow, music, and ox-drawn plowing), and concludes with the most famous of Chinese myths: the Great Flood and the deeds of Gun and Yu, who fixed the Nine Provinces. The Chinese text is presented with its pinyin transcription, followed by the French translation and notes.

海內經 — Regions within the Seas

dōnghǎizhīnèi, běihǎizhī, yǒuguómíngyuēcháoxiān, tiān; rénshuǐ, wēirénàirén.

Within the Eastern Sea, in a corner of the Northern Sea, there are lands named Joseon (朝鮮, Korea) and Tiandu (天毒, India); their people live by the water and cherish one another with affection.


西hǎizhīnèi, liúshāzhīzhōng, yǒuguómíngyuēshì.

Within the Western Sea, in the midst of the Flowing Sands, there is a land named Heshi (壑市).


西hǎizhīnèi, liúshāzhī西, yǒuguómíngyuē.

Within the Western Sea, west of the Flowing Sands, there is a land named Juye (沮葉).


liúshāzhī西, yǒuniǎoshānzhě, sānshuǐchūyān. yuányǒuhuángjīn, xuánguī, dānhuò, yíntiě; jiēliúzhōng. yòuyǒuhuáishān, hǎoshuǐchūyān.

West of the Flowing Sands rises the Bird Mountain (鳥山), from which three rivers flow. There are gold, xuangui jade (璿瑰), cinnabar (丹貨), silver, and iron, all carried in these waters. There is also the Huai Mountain (淮山), from which the Hao River (好水) flows.


liúshāzhīdōng, hēishuǐzhī西, yǒucháoyúnzhīguó, zhìzhīguó. huángléi, shēngchāng; chāngjiàngchùruòshuǐ, shēnghánliú. hánliúzhuóshǒu, jǐněr, rénmiàn, shǐhuì, línshēn, , túnzhǐ; nàoziyuēā, shēngzhuān.

East of the Flowing Sands and west of the Black Water are the Land of Morning Clouds (朝雲之國) and the Land of Swine-herders (司彘之國). The Yellow Emperor took Leizu (雷祖) as his wife, who bore Changyi (昌意); Changyi descended to dwell by the Ruo River (若水) and fathered Hanliu (韓流). Hanliu had an elongated head, small ears, a human face, a pig’s snout, a body like a kylin, joined thighs, and pig’s feet; he took a girl of the Nao clan (淖), named Anü (阿女), who bore the Emperor Zhuanxu (顓頊).


liúshāzhīdōng, hēishuǏzhījiān, yǒushānmíngzhīshān.

East of the Flowing Sands, in the midst of the Black Water, stands the Mountain of Immortality (不死之山).


huáshānqīngshuǐzhīdōng, yǒushānmíngyuēzhàoshān, yǒurénmíngyuēbǎigāo, bǎigāoshàngxià, zhìtiān.

East of Mount Hua (華山) and the Blue Water (青水) stands a mountain named Zhaoshan (肇山); there is a man named Baigao (柏高) who ascends and descends by this mountain to the heavens.


西nánhēishuǐzhījiān, yǒudōuguǎngzhī, hòuzàngyān. yuányǒugāoshū, gāodào, gāoshǔ, gāo; bǎishēng, dōngxiàqín. luánniǎo, fèngniǎo; língshòushíhuá, cǎosuǒ. yuányǒubǎishòu, xiāngqúnyuánchù. cǎo, dōngxià.

In the southwest, in the midst of the Black Water, lies the Plain of Duguang (都廣之野), where Houji (后稷) is buried. There are fat beans, fat rice, fat millet, and fat panic grass; the hundred grains grow of their own accord, and one sows them in winter and summer to the sound of the qin (lute). The luan bird sings of its own accord, the phoenix dances of its own accord; the Tree of Spiritual Longevity (靈壽) bears fruit and flowers there, and grasses and trees gather. There are the hundred beasts that live together in herds. These grasses do not die in winter or summer.


nánhǎizhīnèi, hēishuǐ, qīngshuǐzhījiān, yǒumíngyuēruò, ruòshuǐchūyān.

Within the Southern Sea, between the Black Water and the Blue Water, stands a tree named Ruomu (若木), from which the Ruo River (若水) flows.


yǒuzhōngzhīguó. yǒulièxiāngzhīguó. yǒulíngshān; yǒuchìshézàishàng, míngyuēshé, shí.

There is the Land of Yuzhong (禺中之國). There is the Land of Liexiang (列襄之國). There is the Spirit Mountain (靈山); a red serpent dwells on a tree, named the Ruan Serpent (蝡蛇), which feeds on the wood.


yǒuyánchángzhīguó. yǒurényānniǎoshǒu, míngyuēniǎoshì.

There is the Land of Yanchang (鹽長之國). There are people there with bird heads, called the Niaoshi (鳥氏).


yǒujiǔqiū, shuǐluòzhī: míngyuētáotángzhīqiū, yǒushūzhīqiū, mèngyíngzhīqiū, kūnzhīqiū, hēibáizhīqiū, chìwàngzhīqiū, cānwèizhīqiū, zhīqiū, shénmínzhīqiū. yǒu, qīngjīng, xuánhuáhuángshí, míngyuējiàn; bǎirènzhī, yǒujiǔzhú, xiàyǒujiǔgǒu; shí, máng. hàoyuánguò, huángsuǒwèi.

There are nine hills, encircled by water: the Hill of Taotang (陶唐之丘), the Hill of Shude (叔得之丘), the Hill of Mengying (孟盈之丘), the Hill of Kunwu (昆吾之丘), the Hill of Black-and-White (黑白之丘), the Hill of Red Prospect (赤望之丘), the Hill of Canwei (參衛之丘), the Hill of Wufu (武夫之丘), and the Hill of Divine People (神民之丘). There is a tree with green leaves and purple stems, black flowers and yellow fruit, named Jianmu (建木, the Upright Tree); it is a hundred fathoms tall with no branches, bearing nine forks above and nine roots below; its fruit resembles hemp, its leaves thorns. The Great Hao (大皞) passed by it, and it was fashioned by the Yellow Emperor.


yǒu, lóngshǒu, shìshírén. yǒuqīngshòu, rénmiàn, míngyuēxīngxīng.

There is the Yayu (窫窳), with a dragon’s head, which devours men. There is a blue-green beast with a human face, called the Xingxing (猩猩).


西nányǒuguó. hàoshēngxiánniǎo, xiánniǎoshēngchéng, chéngshēnghòuzhào; hòuzhàoshìshǐwèirén.

In the southwest is the land of Ba (巴國). The Great Hao (大皞) begot Xianniao (咸鳥), Xianniao begot Chengli (乘釐), Chengli begot Houzhao (後照), and Houzhao was the first ancestor of the Ba people.


yǒuguómíngyuēliúhuángxīnshì, zhōngfāngsānbǎi, chūshìchén. yǒusuìshān, shéngshuǐchūyān.

There is a land named Liuhuang-Xinshi (流黃辛氏), whose central territory is three hundred li square, from which dust issues. There is the Basui Mountain (巴遂山), from which the Sheng River (澠水) flows.


yòuyǒuzhūjuǎnzhīguó. yǒuhēishé, qīngshǒu, shíxiàng.

There is also the land of Zhujuan (朱卷之國). There is a black serpent with a blue-green head that devours elephants.


nánfāngyǒugànrén, rénmiàncháng, hēishēnyǒumáo, fǎnzhǒng; jiànrénxiàoxiào, chúnmiàn, yīntáo.

In the south dwells the giant of Gan (贛巨人), with a human face and long arms, a black hairy body, and heels turned backward; when he sees a person laugh, he laughs too, his lips covering his face, then immediately flees.


yòuyǒuhēirén, shǒu, niǎo, liǎngshǒuchíshé, fāngdànzhī.

There are also black people with tiger heads and bird feet, who hold a serpent in each hand and devour them.


yǒuléimín, niǎo. yǒufēngshǐ.

There are the Leimin (羸民), with bird feet. There is the great boar (封豕).


yǒurényuēmiáomín. yǒushényān, rénshǒushéshēn, chángyuán, zuǒyòuyǒushǒu, , guānzhānguān, míngyuēyánwéi; rénzhǔérxiǎngshízhī, tiānxià.

There is a people called the Miaomin (苗民). There is a deity there with a human head and serpent body, as long as a cart shaft, with a head on each side, clad in purple and wearing a red felt cap, named Yanwei (延維). The ruler who obtains him and offers him a feast becomes hegemon over the world.


yǒuluánniǎo, fèngniǎo. fèngniǎoshǒuwényuē, wényuēshùn, yīngwényuērén, bèiwényuē; jiàntiānxià.

There is the luan bird that sings of its own accord, and the phoenix that dances of its own accord. On the phoenix’s head are markings that say “Virtue” (德), on its wings “Compliance” (順), on its breast “Benevolence” (仁), on its back “Righteousness” (義); when it appears, the world is in harmony.


yòuyǒuqīngshòu, míngyuē𡹤zhàgǒu. yǒucuìniǎo. yǒukǒngniǎo.

There is also a blue-green beast like a hare, called the zha dog (𡹤狗). There is the cui bird (翠鳥, kingfisher). There is the kong bird (孔鳥, peacock).


nánhǎizhīnèi yǒuhéngshān. yǒujūnshān. yǒuguìshān. yǒushānmíngsāntiānzizhīdōu.

Within the Southern Sea are Mount Heng (衡山). There is Mount Jun (菌山). There is Mount Gui (桂山). There is a mountain named the Three Terraces of the Son of Heaven (三天子之都).


nánfāngcāngzhīqiū, cāngzhīyuān, zhōngyǒujiǔshān, shùnzhīsuǒzàng, zàichángshālínglíngjièzhōng.

In the south are the Cangwu Hill (蒼梧之丘) and the Cangwu Abyss (蒼梧之淵), within which stands Mount Jiuyi (九嶷山), where Shun was buried, in the territory of Changsha-Lingling (長沙零陵).


běihǎizhīnèi, yǒushéshānzhě, shéshuǐchūyān, dōnghǎi. yǒucǎizhīniǎo, fēixiāng, míngyuēniǎo. yòuyǒuzhīshān, qiǎochuízàng西.

Within the Northern Sea stands the Serpent Mountain (蛇山), from which the Serpent River (蛇水) flows eastward into the sea. There is a five-colored bird whose flight darkens an entire district, called the Yi bird (翳鳥). There is also the Mountain of No Resistance (不距之山), west of which the artisan Qiaochui (巧倕) was buried.


běihǎizhīnèi, yǒufǎndàoxiè, dàichángbèizhīzuǒ, míngyuēxiāngzhīshī.

Within the Northern Sea there is a being bound with thieves’ fetters, wearing a halberd and always in a posture of rebellion, called the corpse of Xianggu (相顧之尸).


shēng西yuè, 西yuèshēngxiānlóng, xiānlóngshìshǐshēngqiāng, qiāngxìng.

Boyifu (伯夷父) begot the Western Peak (西岳), the Western Peak begot Xianlong (先龍), and Xianlong was the first ancestor of the Di-Qiang (氐羌), of the Qi clan (乞).


běihǎizhīnèi, yǒushān, míngyuēyōudōuzhīshān, hēishuǐchūyān. shàngyǒuxuánniǎo, xuánshé, xuánbào, xuán, xuánpéngwěi. yǒuxuánzhīshān. yǒuxuánqiūzhīmín. yǒuyōuzhīguó. yǒuchìjìngzhīmín.

Within the Northern Sea stands a mountain named the Mountain of Obscure Capital (幽都之山), from which the Black Water flows. On its summit dwell the Black Bird, the Black Serpent, the Black Leopard, the Black Tiger, and the Black Fox with a bushy tail. There is the Great Obscure Mountain (大玄之山). There are the people of Obscure Mound (玄丘之民). There is the Great Obscure Land (大幽之國). There are the Red-Shinned people (赤脛之民).


yǒudīnglíngzhīguó, míncóngxiàyǒumáo, shànzǒu.

There is the land of Dingling (釘靈之國), whose people have hair below their knees and horse hooves, and run swiftly.


yánzhīsūnlíng, língtóngquánzhīāyuán, yuányùnsānnián, shìshēng, yán, shū. shǐwèihóu, , yánshìshǐwèizhōng, wèifēng.

Bolin (伯陵), grandson of the Emperor Yan (炎帝), joined in union with Anü Yuanfu (阿女緣婦), wife of Wuquan (吳權); Yuanfu was pregnant for three years and gave birth to Gu (鼓), Yan (延), and Shu (殳). Shu was the first to make the target (侯), and Gu and Yan were the first to make the bell (鍾) and compose the airs of music (樂風).


huángshēngluòmíng, luòmíngshēngbái, báishìwèigǔn.

The Yellow Emperor begot Luoming (駱明), Luoming begot the White Horse (白馬), and the White Horse became Gun (鯀, father of Yu).


jùnshēnghào, hàoshēngyínliáng, yínliángshēngpān, shìshǐwèizhōu. pānshēngzhòng, zhòngshēngguāng, guāngshìshǐwèichē.

The Emperor Jun begot Yuhao (禺號), Yuhao begot Yinliang (淫梁), Yinliang begot Panyu (番禺), who was the first to make the boat. Panyu begot Xizhong (奚仲), Xizhong begot Jiguang (吉光), and Jiguang was the first to make the wooden chariot.


shǎohàoshēngbān, bānshìshǐwèigōngshǐ.

Shaohao (少皞) begot Ban (般), and Ban was the first to make the bow and arrow.


jùn羿tónggōngzēng, xiàguó; 羿shìshǓxiàzhībǎijiān.

The Emperor Jun gave the archer Yi (羿) a vermilion bow and white arrows, to aid the lands below; thus Yi was the first to rid the lower world of its hundred calamities.


jùnshēngyànlóng, yànlóngshìwèiqín.

The Emperor Jun begot Yanlong (晏龍), and Yanlong made the qin (zither) and se (cithara).


jùnyǒuzirén, shìshǐwèi.

The Emperor Jun had eight sons, who were the first to create song and dance.


jùnshēngsānshēn, sǎnshēnshēngjūn, jūnshìshǐwèiqiǎochuí, shìshǐzuòxiàmínbǎiqiǎo. hòushìbǎi. zhīsūnyuēshūjūn, shìshǐzuòniúgēng. chìyīn, shìshǐwèiguó. gǔnshìshǐ, jūndìngjiǔzhōu.

The Emperor Jun begot Sanshen (三身, “Three-Bodies”), Sanshen begot Yijun (義均); Yijun was the first Qiaochui (巧倕, the skilled artisan), inventor of the hundred crafts for the people. Houji (后稷) sowed the hundred grains. Shujun (叔均), Houji’s grandson, invented ox-drawn plowing. Dabi-Chiyin (大比赤陰) was the first to establish a state. Yu and Gun (禹鯀) were the first to spread the earth (to dam the waters) and delimit the Nine Provinces (九州).


yánzhī, chìshuǐzhīzitīngyāoshēngyán, yánshēngjiébìng, jiébìngshēng, shēngzhùróng; zhùróngjiàngchùjiāngshuǐ, shēnggònggōng, gònggōngshēngshù, shùshǒufāngdiān, shìráng, chùjiāngshuǐ. gònggōngshēnghòu, hòushēngmíng, míngshēngsuìshíyǒuèr.

The wife of the Emperor Yan (炎帝), Tingyao (聽訞), daughter of the Red Waters, bore Yanjü (炎居); Yanjü begot Jiebing (節並), Jiebing begot Xigi (戲器), Xigi begot Zhurong (祝融); Zhurong descended to dwell by the River (江水) and begot Gonggong (共工); Gonggong begot Shuqi (術器), who had a square flat head and turned the fertile soil to dwell by the River. Gonggong begot Houtu (后土), Houtu begot Yeming (噎鳴), and Yeming begot the twelve (months) of the year.


hóngshuǐtāotiān. gǔnqièzhīrǎng, yīnhóngshuǐ, dàimìng. lìngzhùróngshāgǔnjiāo. gǔnshēng. nǎimìng, dìngjiǔzhōu.

The Great Flood submerged the heavens. Gun (鯀) stole the “breathing earth” (息壤) of the Sovereign to dam the flood, without waiting for the Sovereign’s command. The Sovereign ordered Zhurong to kill Gun at the borders of Yu (羽郊). From Gun was reborn Yu (禹). The Sovereign then ordered Yu to complete the spreading of the earth to fix the Nine Provinces (九州).

Notes

The Book of Origins. The Classic of Regions within the Seas, the last in the collection, may be its oldest core. It abandons simple topography to unfold the genealogies of great divine ancestors and lay the foundations of civilization: it is a true cosmogony and a mythical history of beginnings.

The Inventors of Civilization. A series of entries attributes to descendants of Emperor Jun or the Yellow Emperor the invention of foundational techniques: Panyu the boat, Jiguang the chariot, Ban the bow and arrows, Yanlong the qin zither, Qiaochui the hundred crafts, and Shujun ox-drawn plowing. This “roll call of first acts” makes the book a mythical archaeology of Chinese culture.

The Flood: Gun and Yu (鯀・禹). The collection closes with the great founding myth: Gun steals the “breathing earth” of the Sovereign to dam the waters, is put to death, and from his body is reborn Yu, who completes the work and delimits the Nine Provinces (九州). This is the foundational act of world order and empire.

Jianmu (建木) and the Great Hao. The Upright Tree, the axis mundi by which spirits and the god Taihao (大皞) pass, reappears here at the center of the nine hills: a cosmic pillar linking heaven and earth.

An Opening onto the World. From its first entry, the text names Joseon (Korea) and Tiandu (India), placing its mythical geography within a real horizon.

Uncertain Identifications. Many names of gods, ancestors, and places (𡹤狗, 延維, 聽訞…) have no assured equivalents; they are transcribed in pinyin with the characters, and the French renderings follow traditional glosses (Guo Pu, Hao Yixing). Thus ends the Classic of Mountains and Seas.

Chinese text after the Chinese Text Project (ctext.org). Translation and notes: Chine-culture.com.