«Классика областей внутри морей» (海內經 Hǎinèijīng) — это восемнадцатая и последняя книга «Классики гор и морей». Часто считающаяся одним из древнейших произведений, она включает в себя великие божественные генеалогии (Жёлтого императора, императора Цзюня, императора Яня), каталог изобретателей цивилизации (лодки, колесницы, лука, музыки, пахоты на волах) и завершается самым знаменитым китайским мифом: великим потопом и деяниями Гунь и Юя, установивших Девять Провинций. Китайский текст представлен с транскрипцией пиньинь, за которой следует французский перевод и примечания.
海內經 — Области внутри морей
東海之內,北海之隅,有國名曰朝鮮、天毒,其人水居,偎人愛人。
Внутри Восточного моря, в углу Северного моря, есть страны, именуемые Чхаосон (朝鮮, Корея) и Тяньду (天毒, Индия); их жители живут у воды и с любовью относятся друг к другу.
西海之內,流沙之中,有國名曰壑市。
Внутри Западного моря, среди Текучих Песков, есть страна, именуемая Хэши (壑市).
西海之內,流沙之西,有國名曰沮葉。
Внутри Западного моря, к западу от Текучих Песков, есть страна, именуемая Цзюее (沮葉).
流沙之西,有鳥山者,三水出焉。爰有黃金、璿瑰、丹貨、銀鐵,皆流于此中。又有淮山,好水出焉。
К западу от Текучих Песков возвышается Птичья гора (鳥山), откуда берут начало три реки. Здесь находятся золото, яшма Сюаньгуй (璿瑰), драгоценная киновари (丹貨), серебро и железо, все увлекаемые этими водами. Также есть гора Хуай (淮山), откуда берёт начало река Хао (好水).
流沙之東,黑水之西,有朝雲之國、司彘之國。黃帝妻雷祖,生昌意,昌意降處若水,生韓流。韓流擢首、謹耳、人面、豕喙、麟身、渠股、豚止,取淖子曰阿女,生帝顓頊。
К востоку от Текучих Песков и к западу от Чёрной воды находятся страна Утренних Облаков (朝雲之國) и страна Сычжи (司彘之國). Жёлтый император женился на Лэйцзу (雷祖), которая родила Чанъи (昌意); Чанъи спустился жить к реке Жо (若水) и породил Ханьлю (韓流). У Ханьлю была вытянутая голова, маленькие уши, человеческое лицо, свиной хобот, тело единорога (цилиня), соединённые бёдра и свиные ноги; он женился на девушке из клана Нао (淖), по имени Анюй (阿女), которая родила императора Чжуаньсюя (顓頊).
流沙之東,黑水之間,有山名不死之山。
К востоку от Текучих Песков, в течении Чёрной воды, возвышается гора, именуемая Гора Бессмертия (不死之山).
華山青水之東,有山名曰肇山,有人名曰柏高,柏高上下於此,至于天。
К востоку от горы Хуа (華山) и Голубых вод (青水) возвышается гора, именуемая Чжаошань (肇山); там есть персонаж по имени Байгао (柏高), который, поднимаясь и спускаясь по этой горе, достигает неба.
西南黑水之間,有都廣之野,后稷葬焉。爰有膏菽、膏稻、膏黍、膏稷,百穀自生,冬夏播琴。鸞鳥自歌,鳳鳥自儛,靈壽實華,草木所聚。爰有百獸,相群爰處。此草也,冬夏不死。
На юго-западе, в течении Чёрной воды, простирается равнина Дугуан (都廣之野), где был похоронен Хоуцзи (后稷). Здесь растут маслянистые бобы, маслянистый рис, маслянистый просо и маслянистый гаолян; сотни злаков растут здесь сами по себе, и сеют здесь зимой и летом под звуки цинь (гуслей). Птица луань поёт сама по себе, феникс танцует сам по себе; здесь произрастает и цветёт Дерево Долголетия (靈壽), и травы и деревья собираются здесь. Здесь обитают сотни видов зверей, живущих вместе стадами. Эти травы не умирают ни зимой, ни летом.
南海之內,黑水、青水之間,有木名曰若木,若水出焉。
Внутри Южного моря, между Чёрной водой и Голубой водой, есть дерево, именуемое Жошу (若木), откуда берёт начало вода Жо (若水).
有禺中之國。有列襄之國。有靈山,有赤蛇在木上,名曰蝡蛇,木食。
Есть страна Юйчжун (禺中之國). Есть страна Лиесян (列襄之國). Есть Гора Духов (靈山); на дереве сидит красная змея, именуемая змеёй Жуань (蝡蛇), которая питается древесиной.
有鹽長之國。有人焉鳥首,名曰鳥氏。
Есть страна Яньчан (鹽長之國). Здесь обитают существа с головами птиц, именуемые Ниаши (鳥氏).
有九丘,以水絡之:名曰陶唐之丘、有叔得之丘、孟盈之丘、昆吾之丘、黑白之丘、赤望之丘、參衛之丘、武夫之丘、神民之丘。有木,青葉紫莖,玄華黃實,名曰建木,百仞無枝,有九欘,下有九枸,其實如麻,其葉如芒,大皞爰過,黃帝所為。
Есть девять холмов, окружённых водой: холм Таотан (陶唐之丘), холм Шу Дэ (叔得之丘), холм Мэн Ин (孟盈之丘), холм Кунь У (昆吾之丘), холм Чёрно-Белый (黑白之丘), холм Чиван (赤望之丘), холм Цань Вэй (參衛之丘), холм Уфу (武夫之丘) и холм Божественного Народа (神民之丘). Есть дерево с зелёными листьями и пурпурным стеблем, с чёрными цветами и жёлтыми плодами, именуемое Цзяньму (建木, Воздвигнутое дерево), высотой в сто жэнь без ветвей; у него девять ветвей вверху и девять корней внизу; его плоды похожи на коноплю, а листья — на колючие. Через него прошёл Великий Хао (大皞): это творение Жёлтого императора.
有窫窳,龍首,是食人。有青獸,人面,名曰猩猩。
Есть Яюй (窫窳) с головой дракона, который пожирает людей. Есть сине-зелёное животное с человеческим лицом, именуемое Синсин (猩猩).
西南有巴國。大皞生咸鳥,咸鳥生乘釐,乘釐生後照,後照是始為巴人。
На юго-западе находится страна Ба (巴國). Великий Хао (大皞) породил Сяньняо (咸鳥), Сяньняо породил Чэнли (乘釐), Чэнли породил Хоучжао (後照), и Хоучжао стал первым предком народа Ба (巴人).
有國名曰流黃辛氏,其域中方三百里,其出是塵土。有巴遂山,澠水出焉。
Есть страна, именуемая Люхуан-Синьши (流黃辛氏), чья центральная территория имеет триста ли в длину; из неё исходит пыль. Есть гора Басуй (巴遂山), откуда берёт начало река Шэн (澠水).
又有朱卷之國。有黑蛇,青首,食象。
Также есть страна Чжуцзюань (朱卷之國). Есть чёрная змея с сине-зелёной головой, которая пожирает слонов.
南方有贛巨人,人面長臂,黑身有毛,反踵,見人笑亦笑,唇蔽其面,因即逃也。
На юге обитает великан Ганьцзюй (贛巨人) с человеческим лицом, длинными руками, чёрным волосатым телом и вывернутыми пятками; когда он видит, что кто-то смеётся, он тоже смеётся, его губы закрывают всё лицо, а затем он тотчас убегает.
又有黑人,虎首鳥足,兩手持蛇,方啗之。
Также есть чёрные люди с головой тигра и лапами птицы, которые держат змею обеими руками и поедают её.
有羸民,鳥足。有封豕。
Есть племя Лэйминь (羸民) с птичьими ногами. Есть огромный кабан (封豕).
有人曰苗民。有神焉,人首蛇身,長如轅,左右有首,衣紫衣,冠旃冠,名曰延維,人主得而饗食之,伯天下。
Есть народ, именуемый Миаомин (苗民). Здесь обитает божество с человеческой головой и телом змеи, длиной как дышло повозки, с головой слева и справа, одетый в пурпур и носящий шапку из красного войлока, именуемый Яньвэй (延維). Государь, получивший его и приготовивший ему пир, становится гегемоном Поднебесной.
有鸞鳥自歌,鳳鳥自儛。鳳鳥首文曰德,翼文曰順,膺文曰仁,背文曰義,見則天下和。
Есть птица луань, которая поёт сама по себе, и феникс, который танцует сам по себе. На голове феникса знаки означают «Добродетель» (德), на крыльях — «Согласие» (順), на груди — «Человечность» (仁), на спине — «Справедливость» (義); когда он появляется, Поднебесная пребывает в мире.
又有青獸如菟,名曰𡹤狗。有翠鳥。有孔鳥。
Также есть сине-зелёное животное, похожее на зайца, именуемое собакой Чжа (𡹤狗). Есть птица Цуй (翠鳥, зимородок). Есть птица Кон (孔鳥, павлин).
南海之內有衡山。有菌山。有桂山。有山名三天子之都。
Внутри Южного моря находятся гора Хэн (衡山), гора Цзюнь (菌山), гора Гуй (桂山) и гора, именуемая Тремя Небесными Столицами (三天子之都).
南方蒼梧之丘,蒼梧之淵,其中有九嶷山,舜之所葬,在長沙零陵界中。
На юге находятся холм Цанъу (蒼梧之丘) и бездна Цанъу (蒼梧之淵), посреди которых возвышается гора Цзюи (九嶷山), где был похоронен Шунь, в пределах округа Чанша-Линлин (長沙零陵).
北海之內,有蛇山者,蛇水出焉,東入于海。有五彩之鳥,飛蔽一鄉,名曰翳鳥。又有不距之山,巧倕葬其西。
Внутри Северного моря возвышается Змеиная гора (蛇山), откуда берёт начало Змеиная река (蛇水), текущая на восток и впадающая в море. Есть птица с пятью цветами, полёт которой затемняет целое селение, именуемая птицей И (翳鳥). Также есть гора Буцзюй (不距之山), к западу от которой был похоронен Цяочуй (巧倕, искусный мастер).
北海之內,有反縛盜械、帶戈常倍之佐,名曰相顧之尸。
Внутри Северного моря есть существо с связанными за спиной руками, носящее алебарду и всегда пребывающее в состоянии восстания, именуемое трупом Сянгу (相顧之尸).
伯夷父生西岳,西岳生先龍,先龍是始生氐羌,氐羌乞姓。
Бо Ифу (伯夷父) породил Западную вершину (西岳), Западная вершина породила Сяньлуна (先龍), и Сяньлун стал первым предком ди-цян (氐羌) из клана Ци (乞).
北海之內,有山,名曰幽都之山,黑水出焉。其上有玄鳥、玄蛇、玄豹、玄虎、玄狐蓬尾。有大玄之山。有玄丘之民。有大幽之國。有赤脛之民。
Внутри Северного моря возвышается гора, именуемая Горой Тёмной столицы (幽都之山), откуда берёт начало Чёрная вода. На её вершине обитают Чёрная птица, чёрная змея, чёрный леопард, чёрный тигр и чёрная лиса с пушистым хвостом. Есть Большая Чёрная гора (大玄之山). Есть народ Холма Сокрытия (玄丘之民). Есть страна Великой Тьмы (大幽之國). Есть народ с Красными голенями (赤脛之民).
有釘靈之國,其民從膝已下有毛,馬蹄善走。
Есть страна Динлин (釘靈之國), жители которой имеют шерсть ниже колен и лошадиные копыта и хорошо бегают.
炎帝之孫伯陵,伯陵同吳權之妻阿女緣婦,緣婦孕三年,是生鼓、延、殳。始為侯,鼓、延是始為鍾,為樂風。
Болин (伯陵), внук императора Яня (炎帝), сочетался с Анюй Юаньфу (阿女緣婦), женой Уцюаня (吳權); Юаньфу была беременна три года и родила Гу (鼓), Янь (延) и Шу (殳). Шу первым изготовил мишень (侯), а Гу и Янь первыми создали колокол (鍾) и сочинили мелодии.
黃帝生駱明,駱明生白馬,白馬是為鯀。
Жёлтый император породил Ломин (駱明), Ломин породил Белую лошадь (白馬), и Белая лошадь стал Гунь (鯀, отец Юя).
帝俊生禺號,禺號生淫梁,淫梁生番禺,是始為舟。番禺生奚仲,奚仲生吉光,吉光是始以木為車。
Император Цзюнь породил Юйхао (禺號), Юйхао породил Иньлян (淫梁), Иньлян породил Паньюй (番禺), который первым изготовил лодку. Паньюй породил Сичжун (奚仲), Сичжун породил Цзигуан (吉光), и Цзигуан первым изготовил деревянную колесницу.
少皞生般,般是始為弓矢。
Шаохао (少皞) породил Баня (般), и Бань первым изготовил лук и стрелы.
帝俊賜羿彤弓素矰,以扶下國,羿是始去恤下地之百艱。
Император Цзюнь даровал стрелку И (羿) алый лук и белые стрелы, чтобы помочь странам внизу; И первым избавил землю внизу от сотни бедствий.
帝俊生晏龍,晏龍是為琴瑟。
Император Цзюнь породил Яньлуна (晏龍), и Яньлун создал цитр и гусли (琴瑟).
帝俊有子八人,是始為歌儛。
У императора Цзюня было восемь сыновей, которые первыми создали песни и танцы.
帝俊生三身,三身生義均,義均是始為巧倕,是始作下民百巧。后稷是播百穀。稷之孫曰叔均,是始作牛耕。大比赤陰,是始為國。禹鯀是始布土,均定九州。
Император Цзюнь породил Саньшэнь (三身, «Три тела»), Саньшэнь породил Ицзюня (義均); Ицзюнь стал первым Цяочуем (巧倕, искусным мастером), изобретателем сотни ремёсел для народа. Хоуцзи (后稷) посеял сотни злаков. Внук Хоуцзи, по имени Шуцзюнь (叔均), изобрёл пахоту на волах. Даби-Чиинь (大比赤陰) первым учредил государство. Юй и Гунь (禹鯀) первыми распространили землю (чтобы сдерживать воды) и разграничили Девять Провинций (九州).
炎帝之妻,赤水之子聽訞生炎居,炎居生節並,節並生戲器,戲器生祝融,祝融降處于江水,生共工,共工生術器,術器首方顛,是復土穰,以處江水。共工生后土,后土生噎鳴,噎鳴生歲十有二。
Супруга императора Яня (炎帝), Тинъяо (聽訞), дочь Красных вод, родила Яньцзю (炎居); Яньцзю породил Цзебин (節並), Цзебин породил Сици (戲器), Сици породил Чжужун (祝融); Чжужун спустился жить к реке Цзян (江水) и породил Гунгуна (共工); Гунгун породил Шуци (術器), у которого была плоская и квадратная голова, и который перевернул плодородную землю, чтобы поселиться у реки. Гунгун породил Хоуту (后土), Хоуту породил Емин (噎鳴), и Емин породил двенадцать (месяцев) года.
洪水滔天。鯀竊帝之息壤以堙洪水,不待帝命。帝令祝融殺鯀于羽郊。鯀復生禹。帝乃命禹卒布土以定九州。
Великий потоп залил небеса. Гунь (鯀) похитил живую землю (息壤) у Небесного владыки, чтобы сдержать воды, не дожидаясь его повеления. Небесный владыка приказал Чжужун убить Гунь на окраине Юя (羽郊). От Гунь родился Юй (禹). Тогда Небесный владыка повелел Юю завершить распространение земли, чтобы закрепить Девять Провинций (九州).
Примечания
Книга истоков. «Хайнэйцзин», завершающая сборник, возможно, является его древнейшим ядром. Она отходит от простой топографии, чтобы развернуть генеалогии великих божественных предков и основать цивилизацию: это подлинная космогония и мифическая история начал.
Изобретатели цивилизации. Серия заметок приписывает потомкам императора Цзюня или Жёлтого императора изобретение основополагающих технологий: Паньюй — лодку, Цзигуан — колесницу, Баня — лук и стрелы, Яньлун — цитр, Цяочуй — сотни ремёсел, Шуцзюнь — пахоту на волах. Этот «перечень первых деяний» делает книгу мифической археологией китайской культуры.
Великий потоп: Гунь и Юй (鯀・禹). Сборник завершается великим мифом-основой: Гунь похищает «живую землю» (息壤) у Небесного владыки, чтобы сдержать воды, его казнят, и из его тела рождается Юй, который завершает дело и разграничивает Девять Провинций (九州). Это основополагающий акт установления мирового порядка и империи.
Цзяньму (建木) и Великий Хао. Воздвигнутое дерево, ось мира, через которую проходят духи и бог Тайхао (大皞), снова появляется здесь в центре девяти холмов: космический столп, соединяющий небо и землю.
Открытость миру. С первой же заметки текст называет Чжаосэнь (Корею) и Тяньду (Индию), вписывая мифическую географию в реальный горизонт.
Неопределённые идентификации. Многие имена богов, предков и мест (𡹤狗, 延維, 聽訞…) не имеют достоверных эквивалентов; они транскрибируются на пиньинь с иероглифами, а французские переводы следуют традиционным толкованиям (Го Пу, Хао Исин). Так завершается «Классика гор и морей».
Китайский текст по версии проекта Chinese Text Project (ctext.org). Перевод и примечания: Chine-culture.com.