Capitolo 17 del Classico dei Monti e dei Mari (大荒北经)

La Classica del Grande Deserto del Nord (大荒北經 Dàhuāng běijīng) è il diciassettesimo libro del Classico dei monti e dei mari e l'ultimo dei « Classici del Grande Deserto » (大荒經). Raccoglie alcuni dei miti più potenti della raccolta: la morte di Kua Fu che insegue il sole, la grande guerra dell'Imperatore Giallo contro Chiyou con il Drago Alato e la dea della siccità Ba, il mostro Xiangyao ucciso da Yu, e la grande figura cosmica del Drago Torcia (Zhulong). Il testo cinese è presentato con la sua trascrizione pinyin, seguita dalla traduzione francese e da note.

大荒北經 — Il Grande Deserto del Nord

dōngběihǎizhīwài, huāngzhīzhōng, shuǐzhījiān, zhīshān, zhuānjiǔpínzàngyānyuányǒu𩿨chījiǔ, wénbèi, , luánniǎo, huángniǎo, , xiǎoyǒuqīngniǎo, lángniǎo, xuánniǎo, huángniǎo, , bào, xióng, , huángshé, shìròu, xuán, guī, yáo, , jiēchūwèishānqiūfāngyuánsānbǎi, qiūnánjùnzhúlínzàiyān, wèizhōuzhúnányǒuchìshuǐ, míngyuēfēngyuānyǒusānsāngzhīqiū西yǒuchényuān, zhuānsuǒ

Oltre il mare del nord-est, nel cuore del Grande Deserto, tra i rami del Fiume, si erge il monte Fuyu (附禺之山): l'imperatore Zhuanxu (顓頊) e le sue nove concubine vi sono sepolti. Vi si trovano il Jiujiu (𩿨久), le conchiglie venate, l'uccello Liyu (離俞), l'uccello luan (鸞), l'uccello Huang (凰), le grandi e le piccole creature. Ci sono l'uccello blu, l'uccello Lang (琅), l'uccello nero, l'uccello giallo, la tigre, il leopardo, l'orso, l'orso bruno, il serpente giallo, lo Shirou (視肉), e i giada Xuan (璿), Gui (瑰), Yao (瑤) e Bi (碧), tutti originari del monte guardiano (衛). La collina ha trecento li di perimetro; a sud di essa si trova il bosco di bambù dell'imperatore Jun (帝俊竹林), abbastanza grande da poterne ricavare delle barche. A sud dei bambù c'è l'acqua della palude Rossa (赤澤水), chiamata abisso Feng (封淵). Ci sono tre gelsi senza rami. A ovest della collina c'è l'abisso profondo (沉淵) dove si bagnava Zhuanxu.


yǒuzhīguó, lièxìng, shǔshí

C'è il paese di Hubuyu (胡不與之國), del clan Lie (烈), che mangia miglio.


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngyuēxiányǒushènshìzhīguóyǒubēizhì, yǒuchóng, shòushǒushéshēn, míngyuēqínchóng

Nel cuore del Grande Deserto si erge un monte chiamato Buxian (不咸). C'è il paese dei Sushen (肅慎氏之國). C'è la sanguisuga Beizhi (悲蛭) a quattro ali. C'è un insetto con testa di bestia e corpo di serpente, chiamato insetto Qin (琴蟲).


yǒurénmíngyuērényǒurénzhīguó, xìng, shǔshíyǒuqīngshé, huángtóu, shízhǔ

C'è un essere chiamato Daren (大人, il Gigante). C'è il paese dei Giganti (大人之國), del clan Li (釐), che mangia miglio. C'è un grande serpente blu-verde con la testa gialla, che divora i cervi (麈).


yǒushānyǒugǔngōngchéngzhōuzhīshān

C'è il monte Yu (榆山). C'è il monte dove Gun attaccò Chengzhou (鯀攻程州之山).


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngyuēhéngtiānyǒuxiānmínzhīshānyǒupánqiān

Nel cuore del Grande Deserto si erge un monte chiamato Hengtian (衡天). C'è il monte dei Primi uomini (先民之山). C'è l'albero Pan (槃木), lungo mille li.


yǒushūchùguózhuānzhīzi, shǔshí, 使shǐniǎo: , bào, xióng, yǒuhēichóng, xióngzhuàng, míngyuēlièliè

C'è il paese di Shuchu (叔歜國). (Popolato da) un figlio di Zhuanxu, vi si mangia miglio e lo si fa servire da quattro bestie: la tigre, il leopardo, l'orso e l'orso bruno. C'è un insetto nero simile a un orso, chiamato Lielie (猎猎).


yǒuběizhīguó, jiāngxìng, 使shǐ, bào, xióng,

C'è il paese di Beiqi (北齊之國), del clan Jiang (姜), che si fa servire da tigre, leopardo, orso e orso bruno.


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngyuēxiānkǎnféngzhīshān, , suǒ, hǎiběizhùyān西yǒushān, míngyuēsuǒshí

Nel cuore del Grande Deserto si erge un monte chiamato Xianjian-Dafeng (先檻大逢之山), dove si gettano il Fiume (河) e la Ji (濟), e dove affluisce il mare del Nord. A ovest si trova un monte chiamato Jishi-que-Yu-entassa (禹所積石).


yǒuyángshānzhěyǒushùnshānzhě, shùnshuǐchūyānyǒushǐzhōuzhīguó, yǒudānshān

C'è il monte Yang (陽山). C'è il monte Shun (順山), da cui sgorga il fiume Shun (順水). C'è il paese di Shizhou (始州之國), e il monte del Cinabro (丹山).


yǒufāngqiān, qúnniǎosuǒjiě

C'è una Grande Palude (大澤) di mille li di lato, dove gli uccelli in stormo vengono a mutare le penne.


yǒumáomínzhīguó, xìng, shíshǔ, 使shǐniǎoshēngjūnguó, jūnguóshēngcǎi, cǎishēngxiū, xiūshāchuòrénniànzhī, qiánwèizhīguó, shìmáomín

C'è il paese degli Uomini Pelosi (毛民之國), del clan Yi (依), che mangia miglio e si fa servire da quattro bestie. Yu (禹) generò Junguo (均國), Junguo generò Yicai (役采), Yicai generò Xiuge (脩鞈), e Xiuge uccise Chuoren (綽人). Il Sovrano ne ebbe pietà e gli assegnò segretamente un paese: tali sono questi Uomini Pelosi.


yǒudāněrzhīguó, rènxìng, hàozi, shíběihǎizhīzhǔzhōng, yǒushén, rénmiànniǎoshēn, ěrliǎngqīngshé, jiànliǎngchìshé, míngyuēqiáng

C'è il paese delle Orecchie Pendenti (儋耳之國), del clan Ren (任), figlio di Yuhao (禺號), che mangia cereali. In mezzo agli isolotti del mare del Nord vive un dio dalla faccia umana e corpo d'uccello, con due serpenti verdi come orecchini e due serpenti rossi sotto i piedi, chiamato Yuqiang (禺彊).


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngyuēběitiānkuì, hǎishuǏběizhùyānyǒushén, jiǔshǒurénmiànniǎoshēn, míngyuējiùfèngyòuyǒushénxiánshécāoshé, zhuàngshǒurénshēn, chángzhǒu, míngyuēqiángliáng

Nel cuore del Grande Deserto si erge un monte chiamato perno celeste del Polo Nord (北極天樻), dove affluisce il mare. C'è un dio con nove teste, faccia umana e corpo d'uccello, chiamato il Fenice dalle nove teste (九鳳). C'è anche un dio che morde serpenti e tiene serpenti, con testa di tigre e corpo d'uomo, quattro zoccoli e lunghi gomiti, chiamato Liangliang (彊良).


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngyuēchéngdōuzàitiānyǒuréněrliǎnghuángshé, liǎnghuángshé, míngyuēkuāhòushēngxìn, xìnshēngkuākuāliàng, zhuījǐng, dǎizhīyǐnér, jiāngzǒu, wèizhì, yīnglóngshāchīyóu, yòushākuā, nǎinánfāngchùzhī, nánfāngduō

Nel cuore del Grande Deserto si erge un monte chiamato Chengdu-Zaitian (成都載天). C'è un essere ornato di due serpenti gialli e che tiene due serpenti gialli, chiamato Kua Fu (夸父). Houtu (后土) generò Xin (信), Xin generò Kua Fu. Kua Fu, sottovalutando le sue forze, volle inseguire la corsa del Sole e lo raggiunse nella valle Yu (禺谷). Per placare la sete bevve il Fiume senza svuotarlo; si diresse verso la Grande Palude, ma morì qui prima di arrivarci. Il Drago Alato (應龍), dopo aver già ucciso Chiyou (蚩尤), uccise anche Kua Fu, poi si ritirò a sud: ecco perché il sud conosce abbondanti piogge.


yòuyǒuchángzhīguó, shìrènxìng, zi, shí

C'è poi il paese dei Senza Intestini (無腸之國), del clan Ren (任), discendenti di Wuji (無繼), che mangiano pesce.


gònggōngchénmíngyuēxiāngyáo, jiǔshǒushéshēn, huán, shíjiǔsuǒsuǒ, wèiyuán, xīnnǎi, bǎishòunéngchùyānhóngshuǐ, shāxiāngyáo, xuèxīngchòu, shēng, duōshuǐ, yānzhī, sānrènsān, nǎiwèichí, qúnshìyīnwèitáizàikūnlúnzhīběi

Il ministro di Gonggong (共工) si chiamava Xiangyao (相繇): nove teste e corpo di serpente, avvolto su sé stesso, si nutriva di nove regioni contemporaneamente. Laddove vomitava o si riposava, si formavano sorgenti e paludi, le cui acque erano né aspre né amare, e dove nessuna bestia poteva vivere. Yu arginò il diluvio e uccise Xiangyao; ma il suo sangue era così fetido che non vi si potevano coltivare cereali, e la sua terra, inondata, rimaneva inabitabile. Yu la colmò; tre volte crollò, tre volte sprofondò; ne fece allora uno stagno, e gli dèi (群帝) ne fecero terrazze. È a nord del Kunlun.


yǒuyuèzhīshān, xúnzhúshēngyān

C'è il monte Yue (岳之山), dove cresce il bambù Xun (尋竹).


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngyuēgōu, hǎishuǐyān

Nel cuore del Grande Deserto si erge un monte chiamato Buju (不句), dove affluisce il mare.


yǒukūnzhīshān, yǒugònggōngzhītái, shèzhěgǎnběixiàngyǒurénqīng, míngyuēhuángchīyóuzuòbīnghuáng, huángnǎilìngyīnglónggōngzhīzhōuzhīyīnglóngchùshuǐ, chīyóuqǐngfēng, shī, zòngfēnghuángnǎixiàtiānyuēzhǐ, suìshāchīyóushàng, suǒshūjūnyánzhī, hòuzhìzhīchìshuǐzhīběi, shūjūnnǎiwèitiánshíwángzhīsuǒzhúzhīzhě, lìngyuē:「shénběixíng!」xiānchúshuǐdào, juétōnggōu

C'è il monte Xikun (係昆之山); c'è la terrazza di Gonggong (共工之臺): l'arciere non osa tirare verso nord. C'è un essere vestito di verde, chiamato Ba (魃), la figlia dell'Imperatore Giallo. Chiyou (蚩尤) fabbricò armi e attaccò l'Imperatore Giallo; l'Imperatore Giallo ordinò allora al Drago Alato (應龍) di combatterlo nella pianura di Jizhou (冀州之野). Il Drago Alato trattenne le acque; Chiyou chiamò il Conte del Vento (風伯) e il Maestro della Pioggia (雨師), che scatenarono una grande tempesta. L'Imperatore Giallo fece allora scendere dal cielo la Figlia del cielo, Ba (魃): la pioggia cessò, e uccisero Chiyou. Ma Ba non poté più tornare in cielo, e dove risiede non piove più. Shujun (叔均) lo riferì al Sovrano, che la relegò a nord dell'Acqua Rossa; Shujun divenne il genio dei campi (田祖). Ba a volte fuggiva (dal suo luogo). Quando la si voleva scacciare, si ordinava: « Spirito, va' verso nord! »; si sgombravano prima i canali e si aprivano fossati e canali.


yǒurénfāngshí, míngyuēshēnmínzhīguó, fēnxìng, shí

C'è un essere intento a mangiare pesce, chiamato il paese degli Occhi Profondi (深目民之國), del clan Fen (昐), che mangia pesce.


yǒuzhōngshānzhěyǒuziqīng, míngyuēchìshuǐzixiàn

C'è il monte Zhong (鍾山). C'è una donna vestita di verde, chiamata Xian, la figlia delle Acque Rosse (赤水女子獻).


huāngzhīzhōng, yǒushānmíngyuēróngshān, shùnshuǐyānyǒurénmíngyuēquǎnrónghuángshēngmiáolóng, miáolóngshēngróng, róngshēngnòngmíng, nòngmíngshēngbáiquǎn, báiquǎnyǒupìn, shìwèiquǎnróng, ròushíyǒuchìshòu, zhuàngshǒu, míngyuēróngxuānwángshī

Nel cuore del Grande Deserto si erge un monte chiamato Rongfu (融父山), dove affluisce il fiume Shun (順水). C'è un essere chiamato Quanrong (犬戎). L'Imperatore Giallo generò Miaolong (苗龍), Miaolong generò Rongwu (融吾), Rongwu generò Nongming (弄明), Nongming generò il Cane Bianco (白犬), che era sia maschio che femmina: tali sono i Quanrong, che si nutrono di carne. C'è una bestia rossa, a forma di cavallo senza testa, chiamata il cadavere del re Rongxuan (戎宣王尸).


yǒushānmíngyuēzhōuzhīshān, jūnshān, qínshān, xiānshān, shān

Ci sono i monti chiamati monte di Qizhou (齊州之山), monte Jun (君山), monte Zeng (鬵山), monte Xianye (鮮野山) e monte del Pesce (魚山).


yǒurén, dāngmiànzhōngshēng, yuēshìwēixìng, shǎohàozhīzi, shíshǔ

Ci sono uomini con un solo occhio, posto al centro del viso. Un'altra versione dice che sono del clan Wei (威), figli di Shaohao, e che mangiano miglio.


yǒumín, mínrènxìng, zi, shí,

Ci sono i Jiwumin (繼無民); i Jiwumin sono del clan Ren (任), discendenti di Wugu (無骨), che si nutrono di soffio (氣) e di pesce.


西běihǎiwài, liúshāzhīdōng, yǒuguóyuēzhōngbiàn, zhuānzhīzi, shíshǔ

Oltre il mare del nord-ovest, a est delle Sabbie Mobili, c'è un paese chiamato Zhongche (中䡢), (popolato da) un figlio di Zhuanxu, che mangia miglio.


yǒuguómíngyuēlàiqiūyǒuquǎnróngguóyǒushén, rénmiànshòushēn, míngyuēquǎnróng

C'è un paese chiamato Laiqiu (賴丘). C'è il paese dei Quanrong (犬戎國). C'è un dio dalla faccia umana e corpo di bestia, chiamato Quanrong (犬戎).


西běihǎiwài, hēishuǐzhīběi, yǒurényǒu, míngyuēmiáomínzhuānshēnghuāntóu, huāntóushēngmiáomín, miáomínbǎixìng, shíròuyǒushānmíngyuēzhāngshān

Oltre il mare del nord-ovest, a nord dell'Acqua Nera, ci sono esseri forniti di ali, chiamati i Miaomin (苗民). Zhuanxu generò Huantou (驩頭), Huantou generò i Miaomin; i Miaomin sono del clan Bai (百), che si nutre di carne. C'è un monte chiamato monte Zhang (章山).


huāngzhīzhōng, yǒuhéngshíshān, jiǔyīnshān, jiǒngzhīshān, shàngyǒuchìshù, qīng, chìhuá, míngyuēruò

Nel cuore del Grande Deserto si trovano il monte Hengshi (衡石山), il monte Jiuyin (九陰山) e il monte Jiongye (泂野之山); sulla loro cima cresce un albero rosso, con foglie verdi e fiori rossi, chiamato Ruomu (若木).


yǒuniúzhīguóyǒurén, dāněrzhīzi

C'è il paese di Niuli (牛黎之國). Ci sono esseri senza ossa, discendenti delle Orecchie Pendenti (儋耳).


西běihǎizhīwài, chìshuǐzhīběi, yǒuzhāngwěishānyǒushén, rénmiànshéshēnérchì, zhízhèngchéng, míngnǎihuì, shìnǎimíng, shí, qǐn, , fēngshìshìzhújiǔyīn, shìwèizhúlóng

Oltre il mare del nord-ovest, a nord dell'Acqua Rossa, si erge il monte Zhangwei (章尾山). C'è un dio dalla faccia umana e corpo di serpente, rosso, con occhi verticali ben dritti: quando chiude gli occhi, è notte; quando li apre, è giorno. Non mangia, non dorme, non respira; il vento e la pioggia sono ai suoi ordini. Egli illumina le nove tenebre: è il Drago Torcia (燭龍, Zhulong).

Note

La guerra dell'Imperatore Giallo contro Chiyou (蚩尤). Il racconto più sviluppato dello Shanhaijing su questo mito fondatore: Chiyou, inventore delle armi, affronta l'Imperatore Giallo; il Drago Alato (應龍) trattiene le acque, Chiyou chiama il Conte del Vento e il Maestro della Pioggia, e l'Imperatore Giallo fa scendere dal cielo sua figlia Ba (魃), la siccità, per sconfiggere la tempesta. Eziologia delle siccità e dei riti di pioggia.

Kua Fu (夸父). Come nel libro VIII, il gigante che insegue il sole e muore di sete; qui è legato a Houtu (后土) e associato al ciclo del Drago Alato, che lo uccide dopo Chiyou.

Xiangyao (相繇) e Gonggong. Il serpente a nove teste ministro di Gonggong avvelena la terra; Yu il Grande lo uccide e trasforma il luogo maledetto in stagno e terrazza sacra — variante settentrionale dello Xiangliu del libro VIII.

Zhulong (燭龍), il Drago Torcia. Il libro si chiude su questa figura cosmica maggiore: dio rosso dal corpo di serpente la cui apertura e chiusura degli occhi fanno il giorno e la notte, che comanda vento e pioggia e « illumina le nove tenebre ». È uno dei simboli più potenti della cosmologia cinese antica.

Genealogie e popoli. Il capitolo moltiplica le linee genealogiche (Zhuanxu, Imperatore Giallo, Yu) e i popoli delle regioni settentrionali, tra cui i Quanrong (犬戎), i Miaomin (苗民) e i Sushen (肅慎), mescolando storia e mito.

Identificazioni incerte. Molti nomi di esseri, monti e animali (彊良, 戎宣王尸, 中䡢…) non hanno un equivalente sicuro; sono trascritti in pinyin con i caratteri, le rese francesi seguono le glosse tradizionali (Guo Pu, Hao Yixing).

Testo cinese secondo il Chinese Text Project (ctext.org). Traduzione e note: Chine-culture.com.