张继
七言绝句
Karakterek magyarázata
Kattints a vers egyik karakterére a magyarázat megjelenítéséhez itt.
月
„hold”. 月落 „a hold lemegy”.
落
„leesik, lenyugszik”. 月落 „a hold lenyugszik”.
乌
„varjú”. 乌啼 „a varjú károg”.
啼
„kiált, károg (madár)”. 乌啼 „a varjú kiáltása”.
霜
„dér, zúzmara”. 霜满天 „a dér betölti az eget”.
满
„tele, megtelt”. 满天 „teljes az ég”.
天
„ég”. 霜满天 „a dér az egész égbolton”.
江
„folyó”. 江枫 „a folyóparti juharfák”.
枫
„juharfa”. 江枫 „a folyó menti juharfák”.
渔
„halász, halászat”. 渔火 „a halászok fényei”.
火
„tűz, fény”. 渔火 „a halászcsónakok lámpásai”.
对
„szembe, szemben”. 对愁眠 „szemben a bánatos álommal”.
愁
„bánat, melankólia”. 愁眠 „a bánat álma”.
眠
„alszik, alvás”. 愁眠 „a bánatban alvás”.
姑
„(Gu)”. 姑苏 „Gusu”, Szucsou régi neve.
苏
„(Su)”. 姑苏 Szucsou városát jelöli.
城
„városfal, város”. 城外 „a város falain kívül”.
外
„kívül, kívül”. 城外 „a városon kívül”.
寒
„hideg”. 寒山寺 „a Hideg-hegyi templom” (Hansan).
山
„hegy”. A 寒山寺 név része.
寺
„templom (buddhista)”. 寒山寺 „a Hansan-templom”.
夜
„éjszaka”. 夜半 „éjfél”.
半
„fele”. 夜半 „éjfél”.
钟
„harang”. 钟声 „a harang hangja”.
声
„hang, hangzás”. 钟声 „a harang kongása”.
到
„érkezik, eljut”. 到客船 „eljut az utas csónakjához”.
客
„vendég, utazó”. 客船 „az utas csónaka”.
船
„csónak, hajó”. 客船 „a külföldi csónaka”.
Szó szerinti fordítás
A hold lemegy, a varjú károg, a dér betölti az eget;
A folyó menti juharfák és a halászok fényei szemben állnak bánatos álmommal.
Gusu városfalain kívül, a Hideg-hegyi templomban,
Az éjféli harang hangja eljut az utas csónakjához.
Történelmi és életrajzi háttér
Ez a vers, a 枫桥夜泊 (), „Éjszakai horgony a Juhafa hídjánál”, egy álmatlan éjszakát idéz fel egy csónakon, Szucsou közelében; híressé tette a Hansan-templomot (寒山寺).
Irodalmi elemzés
Szerkezet és forma
Hétszótagú négysoros vers. Az első két sor éjszakai benyomásokat halmoz fel; a második a távolból érkező harang hangjával zárja a verset.
Képek és szimbolizmus
Lemező hold, varjú károgása, dér, halászfények: hideg és magány légköre, ahol minden részlet a utazó mélabúját táplálja.
Mozgás és gesztus
A második négysoros egyetlen „mozgása” hangzó: az éjféli harang, amely áthatja a teret és eléri a csónakot, megtörve a csendet.
Nyelv és hangnem
Sűrű és érzékletes nyelv; a hangnem egy nyugodt szomorúságé, ahol a távoli harang hangja enyhíti a magányt, ugyanakkor hangsúlyozza azt.
Főbb témák
Az utazó magánya
Otthonától távol, a költő egyedül virraszt az éjszaka közepén.
Az éjszakai mélabú
Az éjszaka, a hideg és a szétszórt hangok belső bánatának táját alkotják.
Hang és csend
A távolból felhangzó éjféli harang a csendnek ad mélységet.