أمسية ليل في جسر فينغتشياو - زانغ جي

张继 Zhāng Jì

七言绝句 Qīyán juéjù

تفسير الحروف

انقر على أي حرف من القصيدة لعرض تفسيره هنا.

yuè

« قمر ». 月落 « تغرب الشمس ».

luò

« يسقط، يغيب ». 月落 « تغيب القمر ».

« غراب ». 乌啼 « يصيح الغراب ».

« يصيح (طائر) ». 乌啼 « صياح الغراب ».

shuāng

« صقيع، جليد أبيض ». 霜满天 « يملأ الصقيع السماء ».

mǎn

« ممتلئ، كامل ». 满天 « السماء ممتلئة ».

tiān

« سماء ». 霜满天 « ينتشر الصقيع في الهواء ».

jiāng

« نهر ». 江枫 « القيقب على ضفاف النهر ».

fēng

« قيقب ». 江枫 « أشجار القيقب النهرية ».

« صيد، صياد ». 渔火 « أضواء الصيادين ».

huǒ

« نار، ضوء ». 渔火 « مصابيح قوارب الصيادين ».

duì

« مقابل ». 对愁眠 « مقابل نومي الحزين ».

chóu

« حزن، كآبة ». 愁眠 « نوم ممزوج بالحزن ».

mián

« ينام، نوم ». 愁眠 « ينام في الحزن ».

« (غو) ». 姑苏 « غوسو »، اسم قديم لسوتشو.

« (سو) ». 姑苏 « غوسو »، تشير إلى مدينة سوتشو.

chéng

« سور، مدينة ». 城外 « خارج الأسوار ».

wài

« خارج ». 城外 « خارج المدينة ».

hán

« برد ». 寒山寺 « معبد الجبل البارد » (هانشان).

shān

« جبل ». عنصر من اسم 寒山寺.

« معبد (بوذي) ». 寒山寺 « معبد هانشان ».

« ليل ». 夜半 « منتصف الليل ».

bàn

« نصف ». 夜半 « منتصف الليل ».

zhōng

« جرس ». 钟声 « صوت الجرس ».

shēng

« صوت ». 钟声 « رنين الجرس ».

dào

« يصل ». 到客船 « يصل إلى قارب المسافر ».

« ضيف، مسافر ». 客船 « قارب المسافر ».

chuán

« قارب، سفينة ». 客船 « قارب الغريب ».

ترجمة حرفية

القمر يغيب، الغراب يصيح، الصقيع يملأ السماء؛
أشجار القيقب على النهر وأضواء الصيادين مقابل نومي الحزين.
خارج أسوار غوسو، عند معبد الجبل البارد،
صوت جرس منتصف الليل يصل إلى قارب المسافر.

السياق التاريخي والسيرة الذاتية

张继 (Zhāng Jì، القرن الثامن) owe its fame to this single poem, one of the most renowned in all of Chinese poetry.

This poem, 枫桥夜泊 (Fēngqiáo yè bó), "Night Mooring by Maple Bridge", evokes a night of insomnia on a boat near Suzhou; it made famous the Hanshan Temple (寒山寺).

التحليل الأدبي

الهيكل والشكل

رباعية من سبعة أحرف. المقطع الأول يتراكم فيه الإحساس الليلي؛ والثاني يدخل، من بعيد، صوت الجرس الذي يختتم القصيدة.

الصور والرمزية

قمر يغيب، صياح غراب، صقيع، أضواء صيادين: جو من برد ووحشة، حيث تغذي كل تفاصيله كآبة المسافر.

الحركة والإيماءات

« الحركة » الوحيدة في المقطع الثاني هي صوتية: جرس منتصف الليل الذي يخترق الفضاء ويصل إلى القارب، كاسرا الصمت.

اللغة والنبرة

لغة كثيفة وموحية؛ النبرة هي تلك الحزن الهادئ، حيث صوت الجرس البعيد يهدئ بقدر ما يعزز الوحدة.

المواضيع الرئيسية

وحدة المسافر

بعيدا عن وطنه، الشاعر ساهر وحيدا في منتصف الليل.

الحزن الليلي

الليل، البرد والأصوات المتناثرة تشكل مشهدا داخليا من الحزن الكامن.

الصوت والصمت

جرس منتصف الليل، الذي يظهر من بعيد، يعطي للصمت عمقه كله.