Capítulo 5 del Clásico de las Montañas y los Mares (parte 3)

El Clásico de las Montañas del Centro (中山经 Zhōngshānjīng), presentado en tres secciones, llega aquí a su fin. Esta última parte abarca las dos cadenas 中次十一经 y 中次十二经 (regiones de Han y del lago Dongting), seguidas de los colofones finales de los Cinco Clásicos de las Montañas (五藏山经), con las palabras de Yu el Grande. Aquí se mencionan a las Dos Hijas del Emperador del monte Dongting. El texto chino se presenta con su transcripción pinyin, seguido de la traducción al español y notas.

Undécimo Clásico del Centro — 中次十一经 (cadena de Jingshan)

zhōngshíshānjīngjīngshānzhīshǒu, yuēwàngzhīshān. tuānshuǐchūyān, dōngliúzhù. kuàngshuǐchūyān, dōngnánliúzhùhàn, zhōngduōjiāo. shàngduōsōngbǎi, xiàduō, yángduōchìjīn, yīnduōmín

El Undécimo Clásico del Centro, la cadena de Jingshan. Su primera montaña se denomina monte Yiwang (翼望). De ella fluye el río Tuan (湍水), que corre hacia el este para desembocar en el río Ji (濟); y el río Kuang (貺水), que fluye hacia el sureste para desembocar en el río Han (漢), abundando en dragones jiao (蛟). Su cima está cubierta de pinos y cipreses, su base de árboles de laca y catalpas; su lado sur (solano) es rico en oro rojo, y su lado norte (sombra) en jade men (珉).


yòudōngběibǎishí, yuēcháozhīshān. shuǐchūyān, dōngnánliúzhùróng, zhōngduōrén. shàngduōnán, shòuduōlíng. yǒucǎoyān, míngyuēmǎngcǎo,

Ciento cincuenta li al noreste se alza el monte Zhaoge (朝歌). De él fluye el río Wu (潕水), que corre hacia el sureste para desembocar en el río Rong (榮), abundando en salamandras. Su cima está cubierta de catalpas y nanmu, y sus bestias son principalmente goral y alce. Allí crece una hierba llamada mangcao (莽草), que se usa para envenenar peces.


yòudōngnánèrbǎi, yuēqūnzhīshān, yángduōzhī, yīnduōtiě. qūnzhīshuǐchūshàng, qiánxià, duōmíngshé

Doscientos li al sureste está el monte Diqun (帝囷). Su lado sur (solano) es rico en jade tufu (㻬琈之玉), y su lado norte (sombra) en hierro. El río Diqun (帝囷水) brota en su cima y se hunde en su base, abundando en serpientes cantoras (ming she 鳴蛇).


yòudōngnánshí, yuēshìshān, shàngduōjiǔ. yǒujǐngyān, míngyuētiānjǐng, xiàyǒushuǐ, dōngjié. shàngduōsāng, duōměiè, jīn

Cincuenta li al sureste está el monte Shi (視山); su cima está cubierta de puerros. Allí hay un pozo llamado "Pozo Celestial" (Tianjing 天井), que tiene agua en verano y se seca en invierno. Su cima está cubierta de moreras, de hermosa tiza y de oro y jade.


yòudōngnánèrbǎi, yuēqiánshān, duōzhū, duōbǎi, yángduōjīn, yīnduōzhě

Doscientos li al sureste está el monte Qian (前山). Sus árboles son principalmente robles zhu (櫧) y cipreses; su lado sur (solano) es rico en oro, y su lado norte (sombra) en ocre.


yòudōngnánsānbǎi, yuēfēngshān. yǒushòuyān, zhuàngyuán, chì, chìhuì, huángshēn, míngyuēyōng, jiànguóyǒukǒng. shéngēngchùzhī, chángyóuqīnglíngzhīyuān, chūyǒuguāng, jiànguówèibài. yǒujiǔzhōngyān, shìzhīshuāngmíng. shàngduōjīn, xiàduōzuòniǔ橿jiāng

Trescientos li al sureste está el monte Feng (豐山). Allí hay una bestia parecida a un mono, con ojos rojos, pico rojo y cuerpo amarillo, llamada yonghe (雍和); cuando aparece, el país sufre un gran terror. El dios Gengfu (耕父) habita allí; siempre vaga por el abismo Qingleng (清泠), resplandeciendo al entrar y salir, y cuando aparece, el país cae en la ruina. Allí hay nueve campanas que resuenan con la llegada de la escarcha. Su cima es rica en oro, y su base en moreras de papel, robles, niu y jiang.


yòudōngběibǎi, yuēchuángzhīshān, yángduōtiě, duōshǔ, cǎoduō, běnluǎn, wèisuāngān, shízhěrén

Ochocientos li al noreste está el monte Tuchuang (兔床). Su lado sur (solano) es rico en hierro; sus árboles son principalmente la ñame (shuyu 藷藇), y sus hierbas principalmente el jigu (雞穀), cuya raíz se asemeja a un huevo de gallina y tiene un sabor agridulce; quien la come se beneficia.


yòudōngliùshí, yuēshān, duōè, duōzhě, duōsōngbǎi

Sesenta li al este está el monte Pi (皮山); es rico en tiza y ocre, y sus árboles son principalmente pinos y cipreses.


yòudōngliùshí, yuēyáozhīshān, duōnán, yīnduōqīng, yángduōbáijīn. yǒuniǎoyān, zhuàngzhì, héngshífēi, míngyuēzhèn

Sesenta li al este está el monte Yaobi (瑤碧). Sus árboles son principalmente catalpas y nanmu; su lado norte (sombra) es rico en mineral verde, y su lado sur (solano) en plata. Allí hay un ave parecida a un faisán, que se alimenta habitualmente de insectos fei (蜚), llamada zhen (鴆).


yòudōngshí, yuēzhīzhīshān, shuǐchūyān, nánliúzhùhàn. yǒuniǎoyān, míngyuēyīngsháo, zhuàngquè, chì, chìhuì, báishēn, wěiruòsháo, míng. duōzuòniú, duōqiányáng

Cuarenta li al este está el monte Zhili (支離). De él fluye el río Ji (濟水), que corre hacia el sur para desembocar en el río Han. Allí hay un ave llamada yingshao (嬰勺), parecida a una urraca, con ojos rojos, pico rojo y cuerpo blanco, cuya cola se asemeja a una cuchara; su canto es su propio nombre. Abunda en bueyes zuo y ovejas qianyang.


yòudōngběishí, yuēzhì𥮐kòuzhīshān, shàngduōsōngbǎibǎi

Cincuenta li al noreste está el monte Zhikou (祑𥮐); su cima está cubierta de pinos, cipreses y árboles ji (机).


yòu西běibǎi, yuējǐnzhīshān, shàngduōsōngbǎi, duōměi, yīnduōdān, duōjīn, shòuduōbào. yǒuniǎoyān, zhuàngquè, qīngshēnbáihuì, báibáiwěi, míngyuēqīnggēng, , míngjiào

Cien li al noroeste está el monte Jinli (堇理). Su cima está cubierta de pinos y cipreses, y de hermosos catalpas; su lado norte (sombra) es rico en cinabrio (dan 丹䨼) y oro; sus bestias son principalmente leopardos y tigres. Allí hay un ave parecida a una urraca, de cuerpo verdeazulado y pico blanco, ojos blancos y cola blanca, llamada qinggeng (青耕); protege contra las epidemias, y su canto es su propio nombre.


yòudōngnánsānshí, yuēzhīshān, shàngduōniǔ橿jiāng, duō. yǒushòuyān, zhuàngquǎn, zhǎoyǒujiǎ, míngyuēlín, shànyǎng𤘝yǎn, shízhěfēng

Treinta li al sureste está el monte Yigu (依軲). Su cima está cubierta de niu y jiang, y de cáñamo (ju 苴). Allí hay una bestia parecida a un perro, con garras de tigre y cubiertas de escamas, llamada lin (獜); le gusta saltar y brincar; quien la come no sufre de males causados por el viento.


yòudōngnánsānshí, yuēzhīshān, duōměi, duōxuánbào, duōzhǔ, duōlíngchuò. yángduōmín, yīnduōqīng

Treinta y cinco li al sureste está el monte Jigu (即谷); es rico en hermoso jade, en panteras negras, en ciervos lü y zhu, y en gorales y chuo. Su lado sur (solano) es rico en jade men (珉), y su lado norte (sombra) en mineral verde.


yòudōngnánshí, yuēshān, shàngduōměi, duōsāng, cǎoduōjiǔ

Cuarenta li al sureste está el monte Ji (鷄山); su cima está cubierta de hermosos catalpas y moreras, y sus hierbas son principalmente puerros.


yòudōngnánshí, yuēgāoqiánzhīshān. shàngyǒushuǐyān, shènhánérqīng, táizhī漿jiāng也, yǐnzhězhěxīntòng. shàngyǒujīn, xiàyǒuzhě

Cincuenta li al sureste está el monte Gaoqian (高前). En su cima brota un agua muy fría y límpida: es la "bebida del Emperador Tai"; quien la bebe no sufre de dolores de corazón. Su cima contiene oro, y su base ocre.


yòudōngnánsānshí, yuēyóuzhīshān, duōniǔ橿jiāng, duō, duōfēngshí

Treinta li al sureste está el monte Youxi (游戲); es rico en niu, jiang y moreras de papel, en jade y en piedra feng (封石).


yòudōngnánsānshí, yuēcóngshān, shàngduōsōngbǎi, xiàduōzhú. cóngshuǐchūshàng, qiánxià, zhōngduōsānbiē, zhīwěi, shízhī

Treinta y cinco li al sureste está el monte Cong (從山). Su cima está cubierta de pinos y cipreses, y su base de bambúes. El río Cong (從水) brota en su cima y se hunde en su base; es rico en tortugas de caparazón blando de tres patas y cola bifurcada; quien las come se libra de hechizos y epidemias.


yòudōngnánsānshí, yuēyīngzhēnzhīshān, shàngduōsōngbǎi, xiàduō椿chūn

Treinta li al sureste está el monte Yingping (嬰䃌); su cima está cubierta de pinos y cipreses, y su base de catalpas y ailantos (chun 椿).


yòudōngnánsānshí, yuēshān. yuànzhīshuǐchūyān, dōngběiliúzhùshì, zhōngduōshuǐ, duōjiāo, shàngduōzhī

Treinta li al sureste está el monte Bi (畢山). De él fluye el río Diyuan (帝苑水), que corre hacia el noreste para desembocar en el río Shi (視); es rico en cristal de roca y en dragones jiao; su cima es rica en jade tufu.


yòudōngnánèrshí, yuēzhīshān. yǒushòuyān, zhuànghuì, chìdānhuǒ, míngyuē𤟑huì, jiànguó

Veinte li al sureste está el monte Lema (樂馬). Allí hay una bestia parecida a un erizo, roja como el fuego del cinabrio, llamada hui (𤟑); cuando aparece, el país sufre una gran epidemia.


yòudōngnánèrshí, yuēzhēnshān. shìshuǐchūyān, dōngnánliúzhùshuǐ, zhōngduōrén, duōjiāo, duōjié

Veinticinco li al sureste está el monte Zhen (葴山). De él fluye el río Shi (視水), que corre hacia el sureste para desembocar en el río Ru (汝水); es rico en salamandras, en dragones jiao y en nutrias xie (頡).


yòudōngshí, yuēyīngshān, xiàduōqīng, shàngduōjīn

Cuarenta li al este está el monte Ying (嬰山); su base es rica en mineral verde, y su cima en oro y jade.


yòudōngsānshí, yuēshǒuzhīshān, duōchóu

Treinta li al este está el monte Hushou (虎首); es rico en cáñamo (ju 苴), chou (椆) y ju (椐).


yòudōngèrshí, yuēyīnghóuzhīshān, shàngduōfēngshí, xiàduōchì

Veinte li al este está el monte Yinghou (嬰侯); su cima es rica en piedra feng, y su base en estaño rojo.


yòudōngshí, yuēshúzhīshān. shāshuǐchūyān, dōngběiliúzhùshìshuǐ, zhōngduōbáiè

Cincuenta li al este está el monte Dashu (大孰). De él fluye el río Sha (殺水), que corre hacia el noreste para desembocar en el río Shi; es rico en tiza blanca.


yòudōngshí, yuēbēishān, shàngduōtáo, duōléi

Cuarenta li al este está el monte Bei (卑山); su cima es rica en melocotoneros, ciruelos, cáñamo y catalpas, y en glicinias (lei 纍).


yòudōngsānshí, yuēzhīshān, shàngduō, xiàduōjīn. yǒushòuyān, zhuàngfèishǔ, báiěrbáihuì, míngyuē, jiànguóyǒubīng

Treinta li al este está el monte Yidi (倚帝). Su cima es rica en jade, y su base en oro. Allí hay una bestia parecida al ratón fei (鼣鼠), con orejas y pico blancos, llamada juru (狙如); cuando aparece, el país sufre una gran guerra.


yòudōngsānshí, yuēshān. shuǐchūshàng, qiánxià, zhōngduōměiè. shàngduōjīn, xiàduōqīng

Treinta li al este está el monte Ni (鯢山). El río Ni (鯢水) brota en su cima y se hunde en su base; es rico en hermosa tiza. Su cima es rica en oro, y su base en mineral verde.


yòudōngsānshí, yuēshān. fēngshuǐchūyān, dōngliúzhùshìshuǐ, zhōngduō. shàngduōměisāng, xiàduō, duōchìjīn

Treinta li al este está el monte Ya (雅山). De él fluye el río Feng (灃水), que corre hacia el este para desembocar en el río Shi; es rico en grandes peces. Su cima es rica en hermosas moreras, su base en cáñamo, y en oro rojo.


yòudōngshí, yuēxuānshān. lúnshuǐchūyān, dōngnánliúzhùshìshuǐ, zhōngduōjiāo. shàngyǒusāngyān, shíchǐ, zhī, chǐ, chìhuánghuáqīng, míngyuēzhīsāng

Cincuenta li al este está el monte Xuan (宣山). De él fluye el río Lun (淪水), que corre hacia el sureste para desembocar en el río Shi; es rico en dragones jiao. En su cima crece una morera de cincuenta pies, cuyas ramas se dividen en cuatro horquillas y cuyas hojas miden más de un pie, con vetas rojas, flores amarillas y cáliz verde; se la denomina "la morera de la hija del Emperador" (Dìnǚ zhī sāng 帝女之桑).


yòudōngshí, yuēhéngshān, shàngduōqīng, duōsāng, niǎoduō

Cuarenta y cinco li al este está el monte Heng (衡山); su cima es rica en mineral verde y en moreras, y sus aves son principalmente estorninos (quyu 鸜鵒).


yòudōngshí, yuēfēngshān, shàngduōfēngshí, duōsāng, duōyángtáo, zhuàngtáoérfāngjīng, wèizhāng

Cuarenta li al este está el monte Feng (豐山); su cima es rica en piedra feng, sus árboles son principalmente moreras, y en yangtao (羊桃, actinidia), parecido al melocotonero pero de tallo cuadrado; se usa para tratar las pieles inflamadas.


yòudōngshí, yuēshān, shàngduōměi, xiàduōjīn, cǎoduō

Setenta li al este está el monte Yu (嫗山); su cima es rica en hermoso jade, su base en oro, y sus hierbas son principalmente jigu (雞穀).


yòudōngsānshí, yuēxiānshān, duōyóuniǔ, cǎoduō𧄸méndōng, yángduōjīn, yīnduōtiě. yǒushòuyān, zhuàng, chìhuì, chì, báiwěi, jiànyǒuhuǒ, míngyuē𤝻

Treinta li al este está el monte Xian (鮮山). Sus árboles son principalmente robles you, niu y cáñamo; sus hierbas son principalmente el mendong (𧄸冬); su lado sur (solano) es rico en oro, y su lado norte (sombra) en hierro. Allí hay una bestia parecida al perro salvaje mo (膜), con pico, ojos rojos y cola blanca; cuando aparece, la comarca sufre incendios; se la denomina liji (𤝻即).


yòudōngsānshí, yuēzhāngshān, yángduōjīn, yīnduōměishí. gāoshuǐchūyān, dōngliúzhùshuǐ, zhōngduōcuìshí

Treinta li al este está el monte Zhang (章山). Su lado sur (solano) es rico en oro, y su lado norte (sombra) en hermosas piedras. De él fluye el río Gao (皋水), que corre hacia el este para desembocar en el río Li (澧水); es rico en piedra friable (cuishi 脆石).


yòudōngèrshí, yuēzhīzhīshān, yángduōjīn, duōzuò, cǎo

Veinticinco li al este está el monte Dazhi (大支). Su lado sur (solano) es rico en oro, sus árboles son principalmente moreras de papel y robles, y no tiene hierbas ni árboles.


yòudōngshí, yuēzhīshān, duō

Cincuenta li al este está el monte Quwu (區吳); sus árboles son principalmente cáñamo (ju 苴).


yòudōngshí, yuēshēngxiōngzhīshān, duō, duō, shàngduōfēngshí

Cincuenta li al este está el monte Shengxiong (聲匈); sus árboles son principalmente moreras de papel; es rico en jade, y su cima en piedra feng.


yòudōngshí, yuēguīzhīshān, yángduōchìjīn, yīnduōshí

Cincuenta li al este está el monte Dagui (大騩); su lado sur (solano) es rico en oro rojo, y su lado norte (sombra) en piedra de afilar (dishi 砥石).


yòudōngshí, yuēzhǒngjiùzhīshān, cǎo

Diez li al este está el monte Zhongjiu (踵臼), sin hierbas ni árboles.


yòudōngběishí, yuēshízhīshān, duōjīng, yángduōhuángjīn, yīnduōshí. yǒushòuyān, zhuàng, érbáishǒuzhǎo, míngyuēliáng, jiànguóyǒubīng

Setenta li al noreste está el monte Lishi (歷石). Sus árboles son principalmente los arbustos jing y qi; su lado sur (solano) es rico en oro, y su lado norte (sombra) en piedra de afilar. Allí hay una bestia parecida al gato salvaje, con cabeza blanca y garras de tigre, llamada liangqu (梁渠); cuando aparece, el país sufre una gran guerra.


yòudōngnánbǎi, yuēqiúshān. qiúshuǐchūshàng, qiánxià, zhōngyǒuměizhě. duō, duōmèi. yángduōjīn, yīnduōtiě

Cien li al sureste está el monte Qiu (求山). El río Qiu (求水) brota en su cima y se hunde en su base; contiene hermoso ocre. Sus árboles son principalmente cáñamo y bambú mei (䉋). Su lado sur (solano) es rico en oro, y su lado norte (sombra) en hierro.


yòudōngèrbǎil