Quatrain (Due rigogoli) - Du Fu

杜甫 Dù Fǔ

七言绝句 Qīyán juéjù

Spiegazioni dei caratteri

Fai clic su un carattere della poesia per visualizzare qui la sua spiegazione.

liǎng

« due ». 两个 « due (uccelli) ».

« unità, classificatore ». 两个 « due ».

huáng

« giallo ». 黄鹂 « il loriot giallo ».

« loriot ». 黄鹂 « il loriot », uccello dal canto melodioso.

míng

« cantare, gridare (animale) ». 鸣翠柳 « cantano nei salici verdi ».

cuì

« verde smeraldo ». 翠柳 « i salici verdi smeraldo ».

liǔ

« salice ». 翠柳 « i salici rigogliosi ».

« uno, una ». 一行 « una fila ».

háng

« fila, schiera » (si legge háng). 一行白鹭 « una schiera di aironi bianchi ».

bái

« bianco ». 白鹭 « l'airone bianco ».

« airone, garzetta ». 白鹭 « le garzette ».

shàng

« salire ». 上青天 « si innalzano verso il cielo ».

qīng

« azzurro ». 青天 « il cielo azzurro ».

tiān

« cielo ». 青天 « il cielo azzurro ».

chuāng

« finestra ». 窗含 « la finestra racchiude ».

hán

« contenere, racchiudere (con lo sguardo) ». La finestra incornicia il paesaggio.

西

« ovest ». 西岭 « i monti dell'ovest ».

lǐng

« cresta, monte ». 西岭 « la catena occidentale ».

qiān

« mille ». 千秋 « mille autunni », secoli.

qiū

« autunno; anno ». 千秋雪 « le nevi di mille anni ».

xuě

« neve ». 千秋雪 « le nevi eterne ».

mén

« porta ». 门泊 « alla porta ormeggiano (le barche) ».

« ormeggiare, essere all'ancora » (si legge bó). 门泊 « ormeggiate davanti alla porta ».

dōng

« est ». 东吴 « il paese di Wu, a est ».

« Wu (antico regno del sud-est) ». 东吴 « la regione di Wu ».

wàn

« diecimila ». 万里 « diecimila li », un viaggio molto lungo.

« li (unità di misura) ». 万里船 « le barche provenienti da molto lontano ».

chuán

« barca, battello ». 万里船 « le barche del lungo viaggio ».

Traduzione letterale

Due loriot gialli cantano nei salici verdi;
Una schiera di aironi bianchi sale verso il cielo azzurro.
La finestra racchiude le nevi perenni dei monti dell'ovest;
Alla porta ormeggiano le barche provenienti da Wu, a diecimila li.

Contesto Storico e Biografico

杜甫 (Dù Fǔ, 712–770), soprannominato il « Saggio della poesia » (诗圣, Shīshèng), è insieme a Li Bai il più grande poeta dei Tang.

Questo 绝句 (juéjù), « Quartina », fu composto a Chengdu, in un periodo di relativa pace; in quattro versi, dispiega un quadro di perfezione pittorica.

Analisi Letteraria

Struttura e Forma

Quartina di sette caratteri interamente costruita sul parallelismo: ogni verso è un quadro, e i versi si rispondono a due a due (colori, numeri, vicino/lontano).

Immagine e Simbolismo

Un'esplosione di colori (giallo, verde, bianco, azzurro) poi un ampliamento spaziale e temporale: dalle nevi « di mille autunni » alle barche provenienti « da diecimila li ».

Movimento e Gestualità

Lo sguardo si innalza (gli aironi verso il cielo) per poi portarsi lontano attraverso la finestra e la porta, che incorniciano il mondo come due quadri.

Linguaggio e Tonalità

Precisione ed equilibrio; il tono è luminoso e sereno, ma l'evocazione delle barche lontane lascia trasparire la nostalgia del viaggiatore trattenuto lontano da casa.

Tematiche Principali

La Bellezza dell'Attimo

La poesia fissa un momento di primavera limpida nella sua freschezza sensoriale.

Lo Spazio e il Tempo

Dal primo piano su due uccelli alle nevi millenarie, la poesia abbraccia l'immensità.

La Nostalgia Lieve

Le barche provenienti da lontano evocano il desiderio di ritorno, in contrappunto alla serenità del quadro.