Attention, depuis la session 2013, l'oral de bac de chinois a changé ! Il ne faut plus présenter des textes mais des dossiers sur des notions.

Pour plus de renseignements sur le bac de chinois : Bac chinois LV3
Voici quelques dossiers à présenter : Dossiers de bac de chinois

"Première lettre venant de Chine"

Ce texte, "Première lettre venant de Chine" peut se présenter à l'oral de bac de chinois LV3, option ou spécialité. Il s'agit de la première lettre d'une étudiante de Shanghai à sa nouvelle correspondante française. Ce texte d'oral de bac de chinois est accompagné de la réponse de la correspondante française (à adapter) et de la deuxième lettre de cette même étudiante chinoise. L'étude de ce texte permet d'aquérir les principes de bases de la correspondance chinoise (salutation, position de la date), d'utiliser le vocabulaire chinois qui permet de se présenter et, d'un point de vue culturel, de parler de la ville. Il permet également de s'exprimer sur ses activités, sur le climat et les fêtes. La série des trois lettres sont donc un excellent moyen de présenter ses acquis lors de l'oral de bac de chinois lv3.

Télécharger : Première lettre venant de Chine - - Téléchargez l'enregistrement

从中国来的第一封信

亲爱的朋友:你好!

我的名字叫高小云,是中国上海的一个中学生,今年十七岁了。我想你可能和我一样大。上海很大也很漂亮,过去有东方巴黎之称。人也很多,是中国人口最多的城市。

现在是冬天,天气不错。但是我不喜欢冬天,我怕冷,不爱每天清早去上学。上海的冬天一般不冷,不大下雪,常刮风,有时也会结冰。下个星期我们就放寒假了。在假期里,我喜欢在家看书,听音乐,看电视,晚上很迟睡觉,早上很晚起床。我也喜欢去朋友的家玩儿。

在寒假里,有中国传统的春节,人人放三天假,每天有很好的东西吃,放鞭炮,亲戚朋友在一起非常热闹。由于节日里吃得很多,很饱,大家都胖了,要忙着去减肥。

三月是春天。刚开始的时候,很阴冷,常下雨。到了五月,花开了,树绿了,天气渐渐变暖和了。公园很漂亮,很多人去那里看花,划船,散步。可是我不能像他们那样,因为有许多作业和考试在等着我。

中国人不过圣诞节,我很想知道圣诞节是怎么样的?是不是和中国的春节一样热闹?寒假你们都做什么?你们那儿的冬天冷吗?下雪吗?

希望你会给我写信。
祝你新年快乐!身体健康!

高小云  一月二十六日

Le pinyin du texte :

Cóng zhōngguó lái de dì yī fēng xìn

Qīnài de péngyou : Nǐhǎo !

Wǒ de míngzi jiào Gāo Xiǎoyún, shì zhōngguó Shànghǎi de yī gè zhōngxuéshēng, jīnnián shíqī suì le. Wǒ xiǎng nǐ kěnéng hé wǒ yíyàng dà. Shànghǎi hěn dà yě hěn piàoliang, guòqu yǒu dōngfāng Bālí zhī chēng. Rén yě hěn duō, shì zhōngguó rénkǒu zuìduō de chéngshì.

Xiànzài shì dōngtiān, tiānqì búcuò. Dànshi wǒ bù xǐhuan dōngtiān, wǒ pà lěng , bú ài měi tiān qīngzǎo qù shàngxué. Shànghǎi de dōngtiān yìbān bù lěng, bú dà xià xuě, cháng guā fēng, yǒushí yě huì jié bīng. Xià gè xīngqī wǒmen jiù fàng hánjià le. Zài jià qī lǐ, wǒ xǐhuan zài jiā kàn shū , tīng yīnyuè, kàn diànshì, wǎnshang hěn chí shuìjiào, zǎoshang hěn wǎn qǐchuáng. Wǒ yě xǐhuan qù péngyou de jiā wánr.

Zài hánjià lǐ, yǒu zhōngguó chuántǒng de Chūnjié, rénrén fàng sāntiān jià, měitiān yǒu hěnhǎo de dōngxi chī, fàng biānpào, qīnqi péngyou zài yìqǐ fēicháng rènao. Yóuyú jiérì lǐ chī de hěnduō , hěn bǎo , dàjiā dōu pàng le, yào máng zhe qù jiǎnféi .

Sānyuè shì chūntiān . Gāng kāishǐ deshíhòu , hěn yīn lěng ,cháng xiàyǔ . Dàole wǔyuè , huākāi le, shù lù le, tiānqì jiànjiàn biàn nuǎnhuó le . Gōngyuán hěn piàoliang , hěnduō rén qù nàli kàn huā , huá chuán , sànbù . kěshì wǒ bùnéng xiàng tāmen nàyàng , yīnwei yǒu xǔduō zuòyè hé kǎoshì zài děng zhe wǒ .

Zhōngguórén bùguò shèngdànjié , wǒ hěn xiǎng zhīdao shèngdànjié shì zěnmeyàng de? Shìbùshì hé zhōngguó de Chūnjié yíyàng rènao ? Hánjià nǐmen dōu zuò shénme ? Nǐmen nàr de dōngtiān lěng ma ? Xià xuě ma ?

Xīwàng nǐ huì gěi wǒ xiěxìn.
Zhù nǐ xīnniánkuàilè ! Shēntǐ jiànkāng !

Gāo Xiǎoyún yīyuè èrshí liù rì

La traduction du texte en français

Note : la traduction a pour objectif d'aider au maximum la compréhension du texte chinois. Ce n'est donc pas un bon exemple de traduction "élégante". Ce n'est pas non plus une traduction littérale qui serait d'ailleurs incompréhensible.

Première lettre venant de Chine

Cher ami : bonjour !

Je m'appelle Gao Xiaoyun et je suis une lycéenne à Shanghai en Chine. J'ai 17 ans cette année. Je pense que nous avons peut-être le même âge. Shanghai est très grande et très belle. Dans le passé, elle avait le surnom de la Paris Orientale. Sa population est très nombreuse. C'est la ville la plus peuplée de Chine.

Maintenant, c'est l'hiver. Le temps n'est pas mauvais. Mais je n'aime pas l'hiver. Je crains le froid et je n'aime pas me lever tôt le matin pour aller en cours. En général, l'hiver à Shanghai n'est pas froid. Il ne neige pas trop, le vent souffle souvent et il gèle parfois. La semaine prochaine ce sont les vacances d'hiver. Pendant les vacances, j'aime rester chez moi pour lire, écouter de la musique et regarder la télévision. Je me couche et je me lève très tard. J'aime également rendre visite à mes amis.

Pendant les vacances d'hiver nous avons la fête traditionnelle chinoise du printemps. Tout le monde a trois jours de vacances. Chaque jour nous mangeons des mets délicieux, nous faisons éclater des pétards. Les proches et les amis sont tous ensembles et c'est très festif. Parce que, pendant les fêtes, nous mangeons beaucoup, jusqu'à plus faim, tout le monde grossit et il faut se dépêcher de maigrir.

En mars c'est le printemps. Au tout début, il fait froid et gris et il pleut souvent. Quand mai arrive, les fleurs s'épanouissent, les arbres verdissent et le climat se réchauffe peu à peu. Les parcs sont très beaux. Beaucoup de personnes y vont admirer les fleurs, faire du bateau et se promener. Mais je ne peux pas faire comme eux car j'ai beaucoup de devoirs et d'examens qui m'attendent.

Les chinois ne fêtent pas Noël. J'aimerais beaucoup savoir comment cela se passe. Est-ce que c'est aussi festif que la Fête du Printemps en Chine ? L'hiver est-il froid chez vous ? Est-ce qu'il neige ?

Dans l'espoir d'une réponse de ta part.
Je te souhaite une bonne année et une bonne santé !

Gao Xiaoyun le 26 janvier

Vocabulaire du texte :

Note : ce vocabulaire est assez détaillé et un élève de fin de première chinois LV3 devrait normalement en connaître une partie. Mais cela permet d'aider ceux qui ont des difficultés et de permettre d'assurer et de consolider les connsaissances des autres.

cóng : (préposition) à partir de
fēng : classificateur des lettres. À l'origine ce mot signifiait « sceller, fermer ».
亲爱 qīn'ài : cher, chère, chéri(e)
可能 kěnéng : peut-être
...和...一样... ...hé... yíyàng... = comparatif d'égalité
过去 guòqù : dans le passé
zhī : c'est le “de” ancien. S'utilise comme le “de
chēng : appeler, appelation
zuì : (superlatif) le plus
城市 chéngshì : ville
现在 xiànzài : maintenant
冬天 dōngtiān : l'hiver
天气 tiānqì : le climat
不错 búcuò : pas mal
: craindre, avoir peur
lěng : avoir/être froid
měi : chaque
清早 qīngzǎo : tôt le matin
上学 shàngxué : avoir cours
一般 yìbān : en général
下雪 xiàxuě : neiger
刮风 guāfēng : le vent souffle, venter
有时 yǒushí : parfois (contraction de 有的时候)
huì : (dans ce cas précis :) probabilité
结冰 jiébīng : geler
下个 xiàgè : suivant (précédent se dit 上个 shànggè)
就...了 jiù...le : indique le futur proche
寒假 hánjià :littéralement « vacances froides », ce sont les vancances d'hiver des élèves chinois qui durent environ 1 mois et qui entourent le nouvel an chinois (Fête du printemps)
假期 jiàqī : les vacances
: dans (ici = « pendant »)
tīng : écouter
音乐 yīnyuè : musique
电视 diànshì : télévision
晚上 wǎnshang : le soir
chí : tard, en retard
睡觉 shuìjiào : dormir
早上 zǎoshang : le matin
wǎn : tard, en retard
起床 qǐchuáng : se lever (littéralement : « se lever du lit »)
玩儿 wánr : s'amuser. Le sens est plus large qu'en français. Attention : on ne prononce pas le « n » quand il y a le suffixe 儿. Wánr se prononce ainsi « wár » comme « war » en anglais.
传统 chuántǒng : traditionnel, tradition
春节 chūnjié : Fête du printemps
人人 rénrén : tout le monde
鞭炮 biānpào : pétard
放鞭炮 fàngbiānpào : faire éclater des pétards
亲戚 qīnqi : la famille les proches...
在一起 zàiyìqǐ : être ensemble
热闹 rènào : être animé, festif
由于 yóuyú = 因为 yīnwéi : parce que
bǎo : être rassasié
pàng : être gros
máng : être occupé
Verbe + zhe = indique que l'action dure (suffixe de l'aspect duratif)
减肥 jiǎnféi : maigrir
gāng : (adverbe) juste, à peine
开始 kāishǐ : commencer
阴冷 yīnlěng : gris et froid
dào : arriver
shù ; arbre
绿 : vert, verdir
渐渐 jiànjiàn : petit à petit
biàn : changer
暖和 nuǎnhuó : tiède (climat)
公园 gōngyuán : parc
划船 huáchuán : faire du bateau
散步 sànbù : se promener
néng : pouvoir (capacité)
xiàng : ressembler
像......那样 xiàng.... nàyàng : ainsi, comme
因为 yīnwéi : parce que
许多 xǔduō = 很多 hěnduō : beaucoup
作业 zuòyè : devoir (de cours)
考试 kǎoshì : examen
+ verbe zài + verbe = être en train de
děng : attendre
zhe : suffixe verbal de l'aspect duratif (indique que l'action dure)
圣诞节 shèngdànjié : Noël
知道 zhīdào : savoir
是.......的 shì....de : formule d'insistance.
A 和 B 一样 + verbe A hé B yíyàng : comparatif d'égalité
希望 xīwàng : espérer, espoir
A给B写信。 A gěi B xiěxìn : A écrit une lettre à B.
zhù : souhaiter
新年快乐 xīnnián kuàilè : Bonne année !
身体 shēntǐ : corps, santé
健康 jiànkāng : être en bonne santé.

Questions sur le texte

Voici une série de questions types sur le texte de bac chinois lv3 : "Première lettre venant de Chine". La liste n'est pas exhaustive.

1- 这封信是谁写的 ? Zhèi fēng xìn shì shéi xiě de ? Qui a écrit cette lettre ?
是一个叫高小云的年轻人写的信。 Shì yí gè jiào Gāo xiǎoyún de niánqīngrén xiě de xìn. C'est une lettre écrite par une jeune qui s'appelle Gao Xiaoyun.

2- 高小云是谁? Gāo Xiǎoyún shì shéi ? Qui est Gao Xiaoyun ?
她是一个十七岁的中学生。她住在上海。 Tā shì yīgè shíqī suì de zhōngxuéshēng. Tā zhù zài Shànghǎi. C'est une élève de 17 ans. Elle habite Shanghai.

3- 她给谁写信? Tā gěi shéi xiěxìn ? À qui écrit-elle la lettre ?
她给她的外国笔友写信。我想她的笔友是法国人。 Tā gěi tā de wàiguó bǐyǒu xiěxìn. Wǒ xiǎng tā de bǐyǒu shì fǎguórén. Elle écrit à sa correspondante. Je pense que sa correspondante est française.

4- 信里面讲什么呢? Xìn lǐmiàn jiǎng shénme ne ? Que raconte la lettre ?
在信里面,高小云介绍了自己和上海, 也介绍了中国传统的春节。 Zài xìn lǐmiàn, Gāo Xiǎoyún jièshào le zìjǐ hé shànghǎi, yě jièshào le zhōngguó chuántǒng de chūnjié. Dans la lettre, Gao Xiaoyun se présente et présente Shanghai. Elle présente également la fête chinoise traditionnelle du printemps

5- 上海的天气怎么样? Shànghǎi de tiānqì zěnmeyàng ? Comment est le climat de Shanghai ?
上海的冬天一般不冷, 不太下雪, 常常刮风。有时也会结冰。 Shànghǎi de dōngtiān yìbān bù lěng, bù tài xià xuě, chángcháng guā fēng. Yǒushí yě huì jiē bīng. Le climat de Shanghai en général n'est pas froid, il ne neige pas trop, il vente souvent. Parfois il se peut également qu'il gèle.
三月的上海,很冷, 常常下雨。到了五月, 花开了,树绿了, 天气越来越暖和了。 Sānyuè de shànghǎi, hěn lěng, chángcháng xiàyǔ. Dào le wǔyuè, huākāi le shù lù le, tiānqì yuèláiyuè nuǎnhuó le. En mars il fait froid à Shanghai et il pleut souvent. Quand mai est arrivé, les fleurs s'épanouissent, les arbres verdissent, le climat se rechauffe petit à petit.

6- 冬天的时候, 高小云喜欢做什么? Dōngtiān deshíhòu, Gāo Xiǎoyún xǐhuan zuò shénme ? En hiver, qu'aime faire Gao Xiaoyun ?
冬天的时候,因为高小云怕冷, 喜欢在家看书, 听音乐,看电视。 Dōngtiān deshíhòu, yīnwei Gāo Xiǎoyún pà lěng, xǐhuan zài jiā kàn shū, tīng yīnyuè, kàn diànshì. En hiver, parce que Gao Xiaoyun craint le froid, elle reste chez elle pour lire, écouter de la musique et regarder la télé.

7- 春天呢? Chūntiān ne ? Et au printemps ?
春天的时候,高小云不能出去玩儿。她要做功课, 也要准备考试。 但是, 别的人喜欢去公园看花, 划船, 散步。 Chūntiān deshíhòu , Gāo Xiǎoyún bùnéng chūqù wanr. Tā yào zuò gōngkè, yě yào zhǔnbèi kǎoshì. Dànshi, bié de rén xǐhuan qù gōngyuán kàn huā, huá chuán, sànbù. Au printemps, Gao Xiaoyun ne peut pas sortir s'amuser. Elle doit faire ses devoirs et préparer ses examens. Les autres peronnes aiment aller dans les parcs pour admirer les fleurs, faire du bateau et se promener.

8- 春节是什么? Chūnjié shì shénme ? Qu'est-ce que la Fête du Printemps ?
春节是中国迎接新年的节日。 Chūnjié shì zhōngguó yíngjiē xīnnián de jiérì. La Fête du Printemps est la fête chinoise qui accueille la nouvelle année.

9- 中国人怎么过春节? Zhōngguórén zěnme guò chūnjié ? Comment les chinois fêtent le nouvel an ?
春节的时候, 人人都放三天假。大家在一起很热闹。他们吃很多好吃的东西。 他们也喜欢放鞭炮。 Chūnjié deshíhòu, rénrén dōu fàng sāntiān jià. Dàjiā zài yìqǐ hěn rènao. Tāmen chī hěnduō hǎochī de dōngxi. Tāmen yě xǐhuan fàng biānpào. Pour la Fête du Printemps, tout le monde à trois jours de vacances. Tout le monde se réunit et c'est très festif. Ils mangent beaucoup de bonnes choses et ils aiment également faire éclater des pétards.


Textes pour le bac de chinois LV3