Attention, depuis la session 2013, l'oral de bac de chinois a changé ! Il ne faut plus présenter des textes mais des dossiers sur des notions.

Pour plus de renseignements sur le bac de chinois : Bac chinois LV3
Voici quelques dossiers à présenter : Dossiers de bac de chinois

"Li Bai et la vieille dame"

Li Bai et la vieille dame - - Téléchargez l'enregistrement

磨杵成针

李白是唐朝有名的诗人。据说他很小的时候,不太喜欢读书,常常出去玩儿。有一天,他出门去玩儿,看见小河边有一个老妈妈,拿着一根铁杵在石头上磨。李白觉得很奇怪,就问:

“老妈妈,你这是干什么?”

老妈妈头也不回,一边磨她的铁杵,一边回答说:“我要把铁杵磨成绣花针!”

李白更奇怪了,又问:“这么粗的铁杵,能磨成绣花针吗?”

老妈妈说 :“我今天磨,明天磨,铁杵越磨越细,总有一天会磨成绣花针的。”

李白听了老妈妈的话,心里想:不错,做事情只要坚持下去,总会做好的。从这以后,他努力学习,后来真成了一个有名的大诗人。

现在人们还常说:只要功夫深,铁杵磨成针。

Le pinyin du texte :

Mó Chǔ Chéng Zhēn

Lǐ Bái shì Táng Cháo yǒumíng de shīrén. Jùshuō tā hěnxiǎo de shíhòu, bútài xǐhuān dúshū, chánhcháng chūqù wánr. Yǒu yìtiān, tā chūmén qù wánr, kànjiàn xiǎo hébiān yǒu yígè lǎomāmā, názhe yìgēn tiěchǔ zài shítou shàng mó . Lǐ Bái juéde hěn qíguài, jiùwèn :

« Lǎomāmā , nǐ zhèshì gàn shénme ? »

Lǎomāmā tóu yě bù húi, yìbiān mó tā de tiěchǔ yìbiān húidá shuō : « Wǒ yào bǎ tiěchǔ mó chéng xiùhuā zhēn ! »

Lǐ Bái gèng qíguài le, yòu wèn : « Zhème cū de tiěchǔ, néng mó chéng xiùhuā zhēn ma ? »

Lǎomāmā shuō : « Wǒ jīntiān mó, míngtiān mó, tiěchǔ yuè mó yuè xì, zǒng yǒu yìtiān hùi mó chéng xiùhuā zhēn de. »

Lǐ Bái tīng le Lǎomāmā de huà, xīnlǐ xiǎng : búcuò, zuò shìqing zhǐyào jiānchí xià qù, zǒng hùi zuò hǎo de. Cóng zhè yǐhòu, tā nǔlì xuéxí,hòulái zhēnde chéngle yígè yǒumíng de dà shīrén.

Xiànzài rénmen hái cháng shuō : zhǐyào gōngfu shēn, tiěchǔ mó chéng zhēn.

La traduction du texte en français

Note : la traduction a pour objectif d'aider au maximum la compréhension du texte chinois. Ce n'est donc pas un bon exemple de traduction "élégante". Ce n'est pas non plus une traduction littérale qui serait d'ailleurs incompréhensible.

Limer la barre de fer jusqu’à obtenir une aiguille.

Li Bai est un poète célèbre de la dynastie Tang. À ce que l’on dit, lorsqu’il était petit, il n’aimait pas trop étudier et sortait souvent s’amuser. Un jour, alors qu’il était sorti jouer, il aperçu au bord d’un petit ruisseau une vieille dame qui frottait une barre de fer sur un rocher.
Li Bai trouva cela très étrange et lui demanda :

« Grand-mère, que faites-vous là ? »

La vieille dame ne retourna même pas la tête et, tout en continuant à limer sa barre de fer, elle répondit : « Je veux limer cette barre de fer jusqu’à obtenir une aiguille à broder ! »

Encore plus étonné, Li Bai lui demanda à nouveau : « Peut-on limer une barre de fer aussi épaisse jusqu’à obtenir une aiguille à broder ? »

La vieille dame répondit : « Aujourd’hui je la lime, demain je la lime et plus la barre de fer est frottée, plus elle devient mince. Il y aura bien un jour où elle sera limée jusqu’à devenir une aiguille à broder. »

En entendant les paroles de la vielle dame, Li Bai pensa : pas mal ! Avec de la persévérance, toute affaire peut être menée à bout. À partir de ce moment là, il fit des efforts dans ses études et devint réellement un célèbre et grand poète.

Maintenant on dit encore souvent : il suffit de travailler dur pour que la barre d’acier devienne une aiguille.

Vocabulaire du texte :

: limer
chǔ : barre
chéng : devenir
zhēn : aiguille
李白 Lǐ Bái : Le poète Li Bai
唐朝 Táng cháo : Dynastie Tang
有名 yǒu míng : être renommé, célèbre
诗人 shīrén : poète
据说 jùshuō : d'après ce que l'on dit
读书 dúshū : étudier
: rivière
biān : bord
: tenir dans la main
zhe : suffixe verbal du duratif (indique que l'action dure)
gēn : classificateur des barres
铁杵 tiěchǔ : barre de fer
石头 shítou : pierre
觉得 juéde : trouver que
奇怪 qíguài : étrange / s'étonner
jiù : alors
wèn : demander
gàn : faire (familier)
tóu : tête
huí : retourner
一边...一边... yìbiān... yìbiān... : à la fois... à la fois...
回答 huídá : répondre
: particule d'antéposition du COD (quand celui-ci subit une transformation)
绣花针 xiùhuāzhēn : aiguille à broder
gèng : encore plus
yòu : à nouveau (dans un contexte passé ou présent)
这么 zhème : aussi, tellement
: épais
néng : pouvoir
越...越.. yuè... yuè... : plus... plus...
: fin
zǒng : finalement
不错 búcuò : pas mal
zhǐ : seulement
坚持 jiānchí : perséverer
会...的。 huì...de. : (exprime la certitude)
cóng : à partir de
以后 yǐhòu : après
努力 nǔlì : faire des efforts
后来 hòulái : ensuite
zhēn : vraiment
功夫 gōngfu : travail long et persévérant / Kungfu
shēn : profond

Questions sur le texte

Voici une série de questions types sur le texte de bac chinois lv3 : "Li Bai et la vieille dame". La liste n'est pas exhaustive.

1- 李白是谁? Lǐbái shì shéi ? Qui est Li Bai ?
李白是唐朝有名的诗人。 Lǐbái shì Táng cháo yǒumíng de shīrén. Li Bai est un poète célèbre de la dynastie Tang.

2- 他小的时候喜欢学习吗? Tā xiǎo deshíhou xǐhuan xuéxí ma ? Quand il était petit, amait-il étudier ?
他小的时候不喜欢学习, 他喜欢出去玩儿。 Tā xiǎo deshíhou bù xǐhuan xuéxí. Tā xǐhuan chūqù wánr. Quand il était petit, il n'aimait pas étudier. Il aimait sortir s'amuser.

3- 为什么? Wèishénme ? Pourquoi ?
因为他很调皮。 Yīnwei tā hěn tiáopí. Parce qu'il était très espiègle.

4- 李白看见的老妈妈正在做什么? Lǐbái kànjiàn de lǎo māma zhèngzài zuò shénme ? Qu'est-ce qu'est en train de faire la vieille dame aperçue par Li Bai ?
这位老妈妈正在磨一根很粗的铁杵。 Zhè wèi lǎo māma zhèngzài mó yì gēn hěn cū de tiěchǔ. Cette vieille dame est en train de limer une épaisse barre de fer.

5- 为什么? Wèishénme ? Pourquoi ?
因为她要把铁杵磨成绣花针。 Yīnwei tā yào bǎ tiě chǔ mó chéng xiùhuā zhēn. Parce qu'elle veut la limer jusqu'à obtenir une aiguille à broder.

6- 李白相信她能把铁杵磨成绣花针吗? Lǐbái xiāngxìn tā néng bǎ tiě chǔ mó chéng xiùhuā zhēn ma ? Li Bai croit-il que la vieille dame puisse limer l'épaisse barre de fer jusqu'à obtenir une aiguille à broder ?
开始他不相信, 可是听了老妈妈说的话, 他就相信老妈妈会成功的。 Kāishǐ tā bù xiāngxìn, kěshì tīng le lǎo māma shuō de huà, tā jiù xiāngxìn lǎo māma huì chénggōng de. Au début, il ne le croit pas. Mais après avoir entendu les paroles de la vieille dame, il croit qu'elle réussira.

7- 这件事发生了以后, 李白有什么改变? Zhè jiàn shì fāshēng le yǐhòu, Lǐbái yǒu shénme gǎibiàn ? Après cet évènement, qu'est-ce qui a changé chez Li Bai ?
以后, 李白做了很多努力, 后来他真成了一个有名的大诗人。 Yǐhòu , lǐbái zuò le hěnduō nǔlì, hòulái tā zhēn chéng le yīgè yǒumíng de dà shīrén. Par la suite, Li Bai fit beaucoup d'effort et devint vraiment un grand poète célèbre.


Textes pour le bac de chinois LV3