A Közép-hegységek Klasszikusa (中山经 Zhōngshānjīng) című mű három oldalas, és itt ér véget. Ezen az utolsó oldalon a tizenegyedik és tizenkettedik szakasz található, amelyek a Jingshan hegylánc (中次十一经) és a Dongting hegylánc (中次十二经) leírásait tartalmazzák, valamint a Öt Hegység Klasszikusának (五藏山经) befejező kolofonjai, amelyekben Yu császár beszédei szerepelnek. Itt találkozhatunk a Dongting-hegynél az Empereurusok két leányával is. A kínai szöveg pinyin átírását, francia fordítását és jegyzeteit tartalmazza.
A Közép-hegységek tizenegyedik Klasszikusa — 中次十一经 (Jingshan hegylánc)
《中次一十一山經》荊山之首,曰翼望之山。湍水出焉,東流注于濟。貺水出焉,東南流注于漢,其中多蛟。其上多松柏,其下多漆梓,其陽多赤金,其陰多珉。
A Jingshan hegylánc tizenegyedik Klasszikusa. Első hegye az Yiwang-hegy (翼望). Innen ered a Tuan folyó (湍水), amely keletre folyik és a Ji folyamba (濟) torkollik; valamint a Kuang folyó (貺水), amely délkeletre folyik és a Han folyamba (漢) ömlik; bővelkedik benne a jiao sárkány (蛟). A csúcson páfrányfenyők (松) és ciprusok (柏) nőnek, az alján szömörcefa (漆) és zölddiófa (梓), a déli lejtőn vörös arany (赤金), az északin jáspis (珉).
又東北一百五十里,曰朝歌之山。潕水出焉,東南流注于榮,其中多人魚。其上多梓柟,其獸多麢麋。有草焉,名曰莽草,可以毒魚。
Százötven li északkeletre található a Zhaoge-hegy (朝歌). Innen ered a Wu folyó (潕水), amely délkeletre folyik és a Rong folyamba (榮) torkollik; bővelkedik benne a szalamandra (人魚). A csúcson zölddiófa (梓) és nanmu fa (柟) nő, az állatok közül a goral (麢) és az őz (麋) gyakori. Itt található a mangcao fű (莽草), amellyel halakat lehet mérgezni.
又東南二百里,曰帝囷之山,其陽多㻬琈之玉,其陰多鐵。帝囷之水出于其上,潛于其下,多鳴蛇。
Kétszáz li délkeletre található a Diqun-hegy (帝囷). A déli lejtőn tufa jádé (㻬琈之玉), az északin vasérc (鐵) bővelkedik. A Diqun folyó (帝囷水) a csúcsán fakad, és az alján elnyeli a föld; bővelkedik benne a hangos kígyó (鳴蛇).
又東南五十里,曰視山,其上多韭。有井焉,名曰天井,夏有水,冬竭。其上多桑,多美堊、金玉。
Ötven li délkeletre található a Shi-hegy (視山); a csúcson metélőhagyma (韭) nő. Itt található a Mennyei kút (天井), amely nyáron vizet tartalmaz, télen kiszárad. A csúcson eperfák (桑), szép kréta (美堊), arany (金) és jáde (玉) bővelkedik.
又東南二百里,曰前山,其木多櫧,多柏,其陽多金,其陰多赭。
Kétszáz li délkeletre található a Qian-hegy (前山). Fái közül tölgy (櫧) és ciprus (柏) gyakori; a déli lejtőn arany (金), az északin okkerérc (赭) bővelkedik.
又東南三百里,曰豐山。有獸焉,其狀如蝯,赤目、赤喙、黃身,名曰雍和,見則國有大恐。神耕父處之,常遊清泠之淵,出入有光,見則其國為敗。有九鐘焉,是知霜鳴。其上多金,其下多穀柞杻橿。
Háromszáz li délkeletre található a Feng-hegy (豐山). Itt található egy majomszerű lény, vörös szemmel, vörös csőrrel, sárga testtel, Yonghe (雍和) néven; megjelenésekor az ország nagy félelmet érez. A Gengfu isten (神耕父) itt él, és gyakran a Qingleng mélység (清泠之淵) körül járkál, fényesen belépve és távozván; megjelenésekor az ország pusztulásához vezet. Itt található kilenc harang, amelyek jelezni tudják a dér közeledtét. A csúcson arany (金), az alján papíreperfa (穀), tölgy (柞), niu fa (杻) és jiang fa (橿) nő.
又東北八百里,曰兔床之山,其陽多鐵,其木多藷藇,其草多雞穀,其本如雞卵,其味酸甘,食者利於人。
Nyolcszáz li északkeletre található a Tuchuang-hegy (兔床). A déli lejtőn vasérc (鐵), fái közül az édesburgonya (藷藇) nő, füvei közül a jigu fű (雞穀) gyakori, amelynek gyökere tyúktojáshoz hasonló, íze savanykás-édes; aki megeszi, annak hasznára válik.
又東六十里,曰皮山,多堊,多赭,其木多松柏。
Hatvan li keletre található a Pi-hegy (皮山); bővelkedik kréta (堊) és okkerérc (赭) jelenlétében, fái közül a páfrányfenyő (松) és ciprus (柏) gyakori.
又東六十里,曰瑤碧之山,其木多梓柟,其陰多青䨼,其陽多白金。有鳥焉,其狀如雉,恒食蜚,名曰鴆。
Hatvan li keletre található a Yaobi-hegy (瑤碧). Fái közül a zölddiófa (梓) és nanmu fa (柟) gyakori; az északi lejtőn zöld ásvány (青䨼), a délin ezüst (白金) bővelkedik. Itt található egy fácánhoz hasonló madár, amely állandóan fehérlepkéket (蜚) eszik, Zhen (鴆) néven.
又東四十里,曰支離之山,濟水出焉,南流注于漢。有鳥焉,其名曰嬰勺,其