الفصل الخامس من كتاب الجبال والبحار (الجزء الثالث)

ينتهي الكلاسيك في جبال الوسط (中山经 Zhōngshānjīng)، المعروض في ثلاث صفحات، هنا. تغطي هذه الصفحة الأخيرة سلسلتين من الجبال: السلسلة الحادية عشرة (中次十一经)، التي تشمل جبال منطقة هان وبحيرة دونغتينغ، والسلسلة الثانية عشرة (中次十二经)، مع الخاتمة النهائية لـالكلاسيك الخمسة لجبال الخزانة (五藏山经)، بما في ذلك كلمات يو العظيم. كما نلتقي هنا بابنتي الإمبراطور من جبل دونغتينغ. يتم تقديم النص الصيني مع نطقه الصيني بين الحروف اللاتينية (بينيين)، يليه الترجمة الفرنسية والتعليقات.

الكلاسيك الحادي عشر من الوسط — السلسلة الحادية عشرة (سلسلة جينغشان)

«zhōngshíshānjīng»jīngshānzhīshǒu،yuēwàngzhīshāntuānshuǐ تنبع منها، وتتدفق شرقاً لتصب في ؛ kuàngshuǐ تنبع منها، وتتدفق جنوب شرق لتصب في hàn، وهي غنية بالتنين jiāo. قممها غنية بالصنوبر والأرز، وسفوحها بالأشجار المقطوعة والزان، وجنوبها بالذهب الأحمر، وشمالها بالجمشت (珉 mín).

الكلاسيك الحادي عشر من الوسط، سلسلة جينغشان. أول جبل في هذه السلسلة يدعى جبل ييوانغ (翼望). تنبع منه أنهار توآن (湍水) وتتدفق شرقاً لتصب في نهر جي (濟)؛ ونهر كوانغ (貺水) وتتدفق جنوب شرق لتصب في نهر هان (漢)؛ وهي غنية بالتنين جياو (蛟). قمم الجبل غنية بالصنوبر والأرز، وسفوحه باللك والزان، وجنوبه بالذهب الأحمر، وشماله بالجمشت.


yòudōngběibǎishí،yuēcháozhīshānshuǐ تنبع منها، وتتدفق جنوب شرق لتصب في róng، وهي غنية بسمك الإنسان. قممها غنية بالزان والنانمو، وحيواناتها غنية بالماعز والغزلان. هناك عشب يدعى mǎngcǎo، يمكن استخدامه لتسميم الأسماك.

مئة وخمسون لي شمال شرق يوجد جبل زهاوجي (朝歌). تنبع منه نهر وو (潕水) وتتدفق جنوب شرق لتصب في نهر رونغ (榮)؛ وهي غنية بسمك الإنسان. قمم الجبل غنية بالزان والنانمو، بينما الحيوانات هناك غنية بالماعز والغزلان. هناك عشب يدعى مانغتشاو (莽草)؛ يستخدم لتسميم الأسماك.


yòudōngnánèrbǎi،yuēqūnzhīshān،yángduōzhīyīnduōtiěqūnshuǐ تنبع من قمته، وتختفي عند سفحه، وهي غنية بالثعابين الصاخبة (مينغشه míngshé).

مئتا لي جنوب شرق يوجد جبل ديقون (帝囷). جنوبه غني بالياقوت توفو، وشماله غني بالحديد. ينبع نهر ديقون (帝囷水) من قمته ويختفي عند سفحه؛ وهو غني بالثعابين الصاخبة (مينغشه 鳴蛇).


yòudōngnánshí،yuēshìshān،shàngduōjiǔyǒujǐng،míngyuētiānjǐng،xiàyǒushuǐdōngjiéshàngduōsāngduōměièjīn

خمسون لي جنوب شرق يوجد جبل شي (視山)؛ قممها غنية بالثوم البري. يوجد فيها بئر يدعى "بئر السماء" (تيانجينغ 天井)، والذي يحتوي على ماء في الصيف ويجف في الشتاء. قمم الجبل غنية بأشجار التوت الجميلة، والحجر الجيري الجميل، والذهب، واليشم.


yòudōngnánèrbǎiyuēqiánshānduōzhūduōbǎiyángduōjīnyīnduōzhě

مئتا لي جنوب شرق يوجد جبل تشيان (前山). أشجاره غنية بشكل رئيسي بالبلوط والعرعر؛ جنوبه غني بالذهب، وشماله بالochre.


yòudōngnánsānbǎiyuēfēngshānyǒushòu،zhuàngyuánchìchìhuìhuángshēnmíngyuēyōngjiànguóyǒukǒngshéngēng يقيم هناك، ويتجول عادة في أعماق qīnglíng، ويظهر ضوء عند خروجه ودخوله، وعند ظهوره، تسقط دولته.

ثلاثمئة لي جنوب شرق يوجد جبل فينغ (豐山). يوجد فيه حيوان يشبه القرد، ذو عيون حمراء ومنقار أحمر وجسم أصفر، يدعى يونغه (雍和)؛ عند ظهوره، تعرف الدولة بخوف عظيم. الإله غينغفو (耕父) يقيم هناك؛ فهو يتجول باستمرار في هاوية تشينغلينغ (清泠)، ويظهر ضوءاً عند خروجه ودخوله، وعند ظهوره، تسقط دولته. هناك تسعة أجراس تدق عند اقتراب الصقيع. قمم الجبل غنية بالذهب، وسفوحه غنية بأشجار الورق، والبلوط، والزان.


yòudōngběibǎiyuēchuángzhīshānyángduōtiěduōshǔcǎoduōběnluǎnwèisuāngānshízhěrén

ثمانمئة لي شمال شرق يوجد جبل توتشوانغ (兔床). جنوبه غني بالحديد؛ أشجاره غنية بشكل رئيسي بالبطاطا الحلوة (شويو 藷藇)، وأعشابها غنية بشكل رئيسي بنبات جيجو (雞穀)، الذي يشبه جذر بيضة الدجاج، وطعمه حامض حلو؛ من يأكله يستفيد.


yòudōngliùshíyuēshānduōèduōzhěduōsōngbǎi

ستون لي شرقاً يوجد جبل بي (皮山)؛ غني بالحجر الجيري والأوكر، أشجاره غنية بشكل رئيسي بالصنوبر والأرز.


yòudōngliùshíyuēyáozhīshānduōnányīnduōqīngyángduōbáijīnyǒuniǎozhuàngzhìhéngshífēimíngyuēzhèn

ستون لي شرقاً يوجد جبل ياوبي (瑤碧). أشجاره غنية بشكل رئيسي بالزان والنانمو؛ شماله غني بالمعدن الأخضر، وجنوبه بالفضة. يوجد فيه طائر يشبه الدراج، يتغذى عادة على الحشرات (فاي 蜚)، يدعى زين (鴆).


yòudōngshíyuēzhīzhīshānshuǐ تنبع منها، وتتدفق جنوباً لتصب في hàn

أربعون لي شرقاً يوجد جبل تشيلي (支離). ينبع منه نهر جي (濟水) ويتدفق جنوباً ليصب في نهر هان (漢).


yòudōngběishíyuēzhì𥮐kòuzhīshānshàngduōsōngbǎibǎi

خمسون لي شمال شرق يوجد جبل تشيكو (祑𥮐)؛ قممها غنية بالصنوبر والأرز والأشجار جى (机).


yòu西běibǎiyuējǐnzhīshānshàngduōsōngbǎiduōměiyīnduōdānduōjīnshòuduōbàoyǒuniǎozhuàngquèqīngshēnbáihuìbáibáiwěimíngyuēqīnggēngmíngjiào

مئة لي شمال غرب يوجد جبل جينلي (堇理). قممها غنية بالصنوبر والأرز الجميل؛ شمالها غني بالزنجفر (دان 丹䨼) والذهب؛ حيواناتها غنية بالنمور والفهود. يوجد فيها طائر يشبه pie، بجسم أخضر-أزرق ومنقار أبيض وعيون بيضاء وذيل أبيض، يدعى تشينغينغ (青耕)؛ إنه يحمي من الأوبئة، وصياحه ينطق باسمه.


yòudōngnánsānshíyuēzhīshānshàngduōniǔ橿jiāngduōyǒushòuzhuàngquǎnzhǎoyǒujiǎmíngyuēlínshànyǎng𤘝yǎnshízhěfēng

ثلاثون لي جنوب شرق يوجد جبل ييجو (依軲). قممها غنية بالزان والjiang، والchanvre (ju 苴). يوجد فيها حيوان يشبه الكلب، ذو مخالب نمرية مغطاة بالحراشف، يدعى لين (獜)؛ إنه يحب الوثب والتقلب؛ من يأكله لا يعاني من أمراض الريح.


yòudōngnánsānshíyuēzhīshānduōměiduōxuánbàoduōzhǔduōlíngchuòyángduōmínyīnduōqīng

خمس وثلاثون لي جنوب شرق يوجد جبل جيجو (即谷)؛ غني باليشم الجميل، والفهود السوداء، والظباء ليو (閭麈) وجو (麈)، والغزلان لينغ (麢) وتشو (㚟). جنوبه غني بالجمشت (مين 珉)، وشماله بالمعدن الأخضر.


yòudōngnánshíyuēshānshàngduōměiduōsāngcǎoduōjiǔ

أربعون لي جنوب شرق يوجد جبل جي (鷄山)؛ قممها غنية بالزان الجميل والمورينغ، وأعشابها غنية بالثوم البري.


yòudōngnánshíyuēgāoqiánzhīshānshàngyǒushuǐshènhánérqīngtáizhī漿jiāngyǐnzhězhěxīntòngshàngyǒujīnxiàyǒuzhě

خمسون لي جنوب شرق يوجد جبل قاو تشيان (高前). يوجد في قمته ماء شديد البرودة والنقاء: إنه "شراب الإمبراطور تاي" (帝臺之漿)؛ من يشربه لا يعاني من آلام القلب. قمم الجبل تحتوي على الذهب، وسفوحه على الأوكر.


yòudōngnánsānshíyuēyóuzhīshānduōniǔ橿jiāngduōduōfēngshí

ثلاثون لي جنوب شرق يوجد جبل يو شي (游戲)؛ غني بالزان والjiang والمورينغ، واليشم، وحجر الفينج (封石).


yòudōngnánsānshíyuēcóngshānshàngduōsōngbǎixiàduōzhúcóngshuǐ تنبع من قمته، وتختفي عند سفحه، وهي غنية بسلاحف ذات ثلاث أرجل وذيول مشقوقة؛ من يأكلها يتجنب السحر والأوبئة.

خمس وثلاثون لي جنوب شرق يوجد جبل تسونغ (從山). قممها غنية بالصنوبر والأرز، وسفوحها بالبامبو. ينبع نهر تسونغ (從水) من قمته ويختفي عند سفحه؛ وهو غني بسلاحف ذات ثلاث أرجل وذيول مشقوقة. من يأكلها يتجنب السحر والأوبئة.


yòudōngnánsānshíyuēyīngzhēnzhīshānshàngduōsōngbǎixiàduō椿chūn

ثلاثون لي جنوب شرق يوجد جبل ينغبينغ (嬰䃌)؛ قممها غنية بالصنوبر والأرز، وسفوحها بالزان والأيلن (椿).


yòudōngnánsānshíyuēshānyuànzhīshuǐ تنبع منها، وتتدفق شمال شرق لتصب في shì، وهي غنية بلؤلؤ الماء (شويويو 水玉) والتنين jiāo؛ قممها غنية بالياقوت توفو.

ثلاثون لي جنوب شرق يوجد جبل بي (畢山). ينبع منه نهر ديوآن (帝苑水) ويتدفق شمال شرق ليصب في نهر شي (視)؛ وهو غني بلؤلؤ الماء (شويويو 水玉) والتنين جياو (蛟)؛ قمم الجبل غنية بالياقوت توفو.


yòudōngnánèrshíyuēzhīshānyǒushòuzhuànghuìchìdānhuǒmíngyuē𤟑huìjiànguó

عشرون لي جنوب شرق يوجد جبل ليمّا (樂馬). يوجد فيه حيوان يشبه القنفذ (هوي 彙)، أحمر مثل نار السينابار، يدعى هوي (𤟑)؛ عند ظهوره، تعرف دولته بوباء عظيم.


yòudōngnánèrshíyuēzhēnshān،shìshuǐ تنبع منها، وتتدفق جنوب شرق لتصب في shuǐ، وهي غنية بسمك الإنسان والتنين jiāo، وغنية أيضاً بالثعالب (شيه jié).

خمس وعشرون لي جنوب شرق يوجد جبل تشن (葴山). ينبع منه نهر شي (視水) ويتدفق جنوب شرق ليصب في نهر رو (汝水)؛ وهو غني بسمك الإنسان والتنين جياو (蛟)، وكذلك بالثعالب (شيه 頡).


yòudōngshíyuēyīngshānxiàduōqīngshàngduōjīn

أربعون لي شرقاً يوجد جبل ينغ (嬰山)؛ سفوحه غنية بالمعدن الأخضر، وقممه غنية بالذهب واليشم.


yòudōngsānshíyuēshǒuzhīshānduōchóu

ثلاثون لي شرقاً يوجد جبل هوشو (虎首)؛ غني بالchanvre (ju 苴) وشو (椆) وجو (椐).


yòudōngèrshíyuēyīnghóuzhīshānshàngduōfēngshíxiàduōchì

عشرون لي شرقاً يوجد جبل ينغهو (嬰侯)؛ قممها غنية بحجر الفينج (封石)، وسفوحها بالقصدير الأحمر.


yòudōngshíl