Le livre de la Voie et de la vertu - Laozi (Laotseu) 道德经-老子
Chapitre 59
治人事天,莫若啬。
夫唯啬,是谓早服。
早服谓之重积德。
重积德则无不克,无不克则莫知其极。
莫知其极,可以有国。
有国之母,可以长久。
是谓深根、固蒂、长生、久视之道。
Pour gouverner les hommes et servir le ciel, rien n'est comparable à la modération.
La modération doit être le premier soin de l'homme.
Quand elle est devenue son premier soin, on peut dire qu'il accumule abondamment la vertu.
Quand il accumule abondamment la vertu, il n'y a rien dont il ne triomphe.
Quand il n'y a rien dont il ne triomphe, personne ne connaît ses limites.
Quand personne ne connaît ses limites, il peut posséder le royaume.
Celui qui possède la mère du royaume peut subsister longtemps.
C'est ce qu'on appelle avoir des racines profondes et une tige solide.
Voilà l'art de vivre longuement et de jouir d'une existence durable.
(474) Plusieurs commentateurs pensent que le mot se « économie, modération », s'applique ici à l'action de ménager à la fois ses richesses et ses esprits vitaux.
E le rapporte à l'économie proprement dite. Régler ses dépenses avec modération, ne pas consumer ses richesses, ne pas faire de tort au peuple, c'est là l'économie qui sert à gouverner les hommes. Dans la cérémonie appelée Kiao , faire usage d'une seule victime, se contenter de balayer la terre avant d'offrir le sacrifice, se servir de vases de terre, de courges et de nattes de paille, c'est là l'économie qu'il faut observer pour sacrifier au ciel.
(475) E : L'expression thsao-fo a le sens de sien-sse « la première occupation, la première affaire ». (Cf. Dictionnaire de Kang-hi, au mot fo ) Celui qui est économe n'a jamais le malheur de manquer du nécessaire ; aussi prend-il d'avance ses mesures pour ne pas tomber dans le besoin.
Li-si-tchaï rend le mot fo par « dompter ». Intérieurement il dompte son cœur, extérieurement il dompte son corps. Il reste calme et immobile, et alors il accumule la vertu.
(476) E : Le mot khe veut dire « vaincre ». Quand il accumule la vertu, tous les hommes sont dans l'aisance ; aussi il n'y a pas (d'obstacles, d'ennemis) dont il ne triomphe.
(477) H : Le mot ki signifie « bornes, limites ». E : Quand il triomphe de tous les obstacles, on ne peut mesurer, calculer la durée de son royaume. C'est pourquoi personne ne connaît ses limites. Quand personne ne connaît ses limites, il peut conserver longtemps ses États ; c'est pourquoi (Lao-tseu dit) « il peut posséder le royaume ».
(478) Suivant E, les mots mère du royaume désignent « l'économie » ; suivant C, « la modération ». A croit qu'ils s'appliquent au Tao.
(479) Il y a dans le texte chinois un pléonasme que j'ai tâché de conserver en français. Les deux expressions tchhang-sing, « vivre longtemps », et khieou-chi, « voir longtemps », expriment la même idée.