Pour rappel : vous trouverez une synthèse du pinyin à la page suivante : LE PINYIN. Nous vous invitons à vous y référer lorsque vous avez un doute. Le lien est également affiché dans le menu du haut de ce site.
Encore un rappel : si la traduction d'une syllabe est entre parenthèse, cela signifie qu'il s'agit d'une racine de mot et non d'un mot.
zhè : ceci, ce.
zhèr : ici. Remarquez le changement de sens par l'ajout du suffixe er et la contraction entre la syllabe et le suffixe pour ne former qu'une seule syllabe.
nà : cela.
nàr : là-bas.
bàba : papa. Notez la perte du ton de la deuxième syllabe. Cela est courant dans les titres familliaux.
māma : maman.
zǐ : (fils) / suffixe.
érzi : fils.
nǚ : (fille, femme). Le u se prononce 'u' derrière les consonnes y,j,q,x. Derrière les autres consonnes il se prononce 'ou'. Pour le prononcer 'u' il faut alors ajouter le tréma.
nǚ'ér : fille. Notez l'apostrophe qui se place lorsqu'une syllabe qui commence par une voyelle est précédée par une autre syllabe.
yǒu : avoir. Le ou se prononce 'O + u' : le 'o' est marqué et se termine sur un petit 'u'.
péngyou : ami(e). Le p se prononce en expirant de l'air.
gè : classificateur des humains / classificateur général (voir la grammaire).
zuò : faire.
gōngzuò : travail. Le zuò n'est pas le même que celui de "faire" même si la prononciation est identique.