子曰:为政以德,譬如北辰,居其所,而众星共之。
II.1. 先師が言われた。 — 民を徳の範例をもって治める者は、北極星のようなものだ。それは定位置にとどまり、他のすべての星がその周りをめぐる。
子曰:诗三百篇,一言以蔽之,曰:“思无邪。”
II.2. 先師が言われた。 — 詩経の詩は三百編ある。一言でそれらをすべて要約すれば、「邪念なし」。
子曰:导之以政,齐之以德,民免而无耻。导之以德,齐之以礼,有耻且格。
II.3. 先師が言われた。 — もし君主が法律をもって民を導き、刑罰をもって統一を保つなら、民は恐れから従うが、恥の心はない。もし君主が徳をもって民を導き、礼儀作法をもって統一を保つなら、恥の心があり、さらに民は善くなる。
子曰:吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲不逾矩。
II.4. 先師が言われた。 — 十五の歳に学問に志した。三十にして立った。四十にして惑わなかった。五十にして天命を知った。六十にして耳に従えば理に適った。七十にして心の欲するところに従って矩を踰えなかった。
孟懿子问孝。子曰:“无违。”樊迟御,子告之曰:“孟孙问孝于我,我对曰无违。”樊迟曰:“何谓也?”子曰:“生,事之以礼,死,葬之以礼,祭之以礼。”
II.5. 孟懿子が孝について尋ねた。先師は答えられた。 — 違うことなかれ。 後に、樊遅が車を御しているとき、先師は彼に言われた。 — 孟孫が孝を問うたので、「違うことなかれ」と答えた。 樊遅が言った。 — それはどういう意味ですか。 先師は答えられた。 — 親が生きている間は礼をもって仕え、亡くなれば礼をもって葬り、礼をもって祭ること。
孟武伯问孝。子曰:“父母,唯其疾之忧。”
II.6. 孟武伯が孝を問うた。先師は答えられた。 — 親は何より子の病を心配する。
注釈:
孝行な子はこの親の心配を共にし、親の気持ちに従う。自分の身を保つことに関してすべてを怠らない。
子游问孝。子曰:“今之孝者,是谓能养,至于犬马,皆能有养,不敬,何以别乎?”
II.7. 子游が孝を問うた。先師は答えられた。 — 今日の孝は親を養うことだと解されている。犬や馬でも人から必要なものを得る。もし親に対してなすことに敬意が伴わなければ、何が彼らと動物とを区別するのか。
子夏问孝。子曰:“色难。有事,弟子服其劳,有酒食,先生馔,曾是以为孝乎?”
II.8. 子夏が孝を問うた。先師は答えられた。 — 顔色が難しい。事があれば弟子が労を担い、食事があれば先を譲る、というだけでは孝と言えようか。
子曰:吾与回言终日,不违如愚,退而省其私,亦足以发。回也不愚。
II.9. 先師が言われた。 — 回はわたしの説明を一日中聞いて、異論も疑問も呈さず、まるで知性がないかのようだ。退いてのち彼の私生活を観察すると、そこには彼の有能さを示す十分な証拠がある。回は愚かではない。
子曰:视其所以,观其所由,察其所安,人焉叟哉!人焉叟哉!
II.10. 先師が言われた。 — 人の行いを見、その動機を観、その喜びとするところを察すれば、その人は何を隠せようか。
子曰:温故而知新,可以为师矣。
II.11. 先師が言われた。 — 既に知っていることを心の中で温め、そのことによって新たな知識を得る者は、やがて人を教えることができる。
子曰:君子不器。
II.12. 先師が言われた。 — 君子は器ならず。
子贡问君子。子曰:“先行其言而后从之。”
II.13. 子貢が君子について問うた。先師は答えられた。 — 先にその言を行い、而して後にこれに従う。
子曰:君子周而不比,小人比而不周。
II.14. 先師が言われた。 — 君子は周くして比せず、小人は比して周からず。
子曰:学而不思则罔,思而不学则殆。
II.15. 先師が言われた。 — 学びて思わざれば則ち罔し、思いて学ばざれば則ち殆し。
子曰:攻乎异端,斯害也已。
II.16. 先師が言われた。 — 異端を攻むれば斯れ害のみ。
子曰:由,诲汝知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。
II.17. 先師が言われた。 — 由よ、汝に知ることを教えようか。知るを知るとなし、知らざるを知らざるとなす、是れ知るなり。
子张学干禄。子曰:“多闻阙疑,慎言其余,则寡尤。多见阙殆,慎行其余,则寡悔。言寡尤,行寡悔,禄在其中矣。
II.18. 子張が俸禄を求めて学んでいた。先師は言われた。 — 多くを聞いて疑わしきを除き、その余りを慎しみて言えば、悔い寡し。多くを見て殆きを除き、その余りを慎しみて行えば、悔い寡し。言に咎め寡なく、行いに悔い寡なければ、禄はその中にあり。
哀公问曰:“何为则民服?”孔子对曰:“举直错诸枉,则民服;举枉错诸直,则民不服。”
II.19. 哀公が問うた。 — 何をすれば民が服しますか。 先師は答えられた。 — 直きを挙げてこれを枉れるに錯けば、則ち民服す。枉れるを挙げてこれを直きに錯けば、則ち民服せず。
季康子问:“使民敬忠以劝,如之何?”子曰:“临之以庄则敬,孝慈则忠,举善而教不能则劝。”
II.20. 季康子が問うた。 — 民を敬・忠・勧にするにはどうすればよいか。 先師は答えられた。 — 荘をもって之に臨めば則ち敬す。孝慈なれば則ち忠す。善を挙げて不能を教えれば則ち勧む。
或谓孔子曰:“子奚不为政?”子曰:“书云:孝乎!惟孝友于兄弟,施于有政。是亦为政。奚其为为政!”
II.21. ある人が孔子に言った。 — 先生はなぜ政治に携わらないのですか。 先師は答えられた。 — 書に云う、「孝なるかな、惟れ孝し、兄弟に友にして、政に施す」と。これも政治を行うことである。どうして官に就かなければ政治と言えないのか。
子曰:人而无信,不知其可也。大车无倪,小车无杌,其何以行之哉!
II.22. 先師が言われた。 — 人にして信なくんば、その可なるを知らず。大車に輗なく、小車に軏なければ、何を以てこれを行らんや。
子张问:“十世可知也?”子曰:“殷因与夏礼,所损益,可知也。周因于殷礼,所损益,可知也。其或继周者,虽百世,可知也。”
II.23. 子張が問うた、十世を知ることができますかと。先師は答えられた。 — 殷は夏の礼に因り、損益するところ知るべし。周は殷の礼に因り、損益するところ知るべし。其れ周に継ぐ者は、百世と雖も知るべし。
子曰:非其鬼而祭之,谄也。见义不为,无勇也。
II.24. 先師が言われた。 — 其の鬼にあらずして之を祭るは、諂なり。義を見て為さざるは、勇なきなり。