إن الكلاسيك في مناطق البحار الشرقية (海內東經 Hǎinèi dōngjīng) هو الكتاب الثالث عشر من كلاسيك الجبال والبحار، والأخير من « كلاسيكات مناطق البحار الداخلية» (海內經). ورغم قصره، فهو فريد من نوعه، حيث يستعرض بلداناً بعيدة مثل بلاد الرمال المتحركة (باكتريا، ويويزي)، وإله الرعد في مستنقع لي، ثم يختتم بقائمة طويلة لأنهار الصين: مصادر ومصارف نهر اليانغتسي، والنهر الأصفر، وهوآي، ووي، وعشرات من الأنهار الأخرى. النص الصيني مقدم مع نطقه الصيني بينييين (pinyin)، يليه الترجمة الفرنسية والتعليقات.
海內東經 — مناطق البحار الداخلية الشرقية
海內東北陬以南者。
مناطق البحار الداخلية، من الزاوية الشمالية الشرقية باتجاه الجنوب.
鉅燕在東北陬。
توجد يان الكبرى (鉅燕) في الزاوية الشمالية الشرقية.
國在流沙中者埻端、璽㬇،在崑崙墟東南。一曰海內之郡,不為郡縣,在流沙中。
الدول الواقعة في وسط الرمال المتحركة (流沙) هي تشواندوآن (埻端) وسيشوان (璽㬇)، جنوب شرق تل كونلون. وتقول رواية أخرى: إنها مقاطعة داخل البحار الداخلية، لا تدار كأقسام إدارية، وتقع في وسط الرمال المتحركة.
國在流沙外者,大夏、豎沙、居繇、月支之國。
الدول الواقعة وراء الرمال المتحركة هي داشيا (大夏، باختر)، وشوشا (豎沙)، وجوياو (居繇)، ويويزي (月支).
西胡白玉山,在大夏東,蒼梧在白玉山西南,皆在流沙西,崑崙墟東南。崑崙山在西胡西,皆在西北。
جبل اليشم الأبيض (西胡白玉山) في شرق داشيا؛ تشانغو (蒼梧) في جنوب غرب جبل اليشم الأبيض، وكلاهما غرب الرمال المتحركة وجنوب شرق تل كونلون. جبل كونلون في غرب شيهو، وكلاهما في الشمال الغربي.
雷澤中有雷神,龍身而人頭,鼓其腹。在吳西。
في وسط مستنقع لي (雷澤) يعيش إله الرعد (雷神): له جسد تنين ورأس إنسان، ويضرب على بطنه (كطبل). إنه غرب وو (吳).
都州在海中。一曰郁州。
جزيرة دوتشو (都州) في وسط البحر. وتقول رواية أخرى إنها تسمى يوتشو (郁州).
琅瑘臺在渤海間,琅瑘之東。其北有山。一曰在海間。
المنصة (البرج) لونغيا (琅瑘臺) في بحر بو (渤海)، شرق لونغيا. يوجد جبل إلى الشمال. وتقول رواية أخرى إنها في وسط البحر.
韓鴈在海中,都州南。
الإوزة هانيان (韓鴈) في وسط البحر، جنوب جزيرة دوتشو.
始鳩在海中,轅厲南。
الطائر شيجيو (始鳩) في وسط البحر، جنوب يوانلي (轅厲).
會稽山在大楚南。
جبل كوايجي (會稽山) جنوب تشو الكبرى (大楚).
岷三江:首…大江出汶山,北江出曼山,南江出高山。高山在城都西。入海,在長州南。浙江出三天子都,在其東。在閩西北,入海,餘暨南。廬江出三天子都,入江,彭澤西。一曰天子鄣。淮水出餘山,餘山在朝陽東,義鄉西,入海,淮浦北。湘水出舜葬東南陬,西環之。入洞庭下。一曰東南西澤。漢水出鮒魚之山,帝顓頊葬于陽,九嬪葬于陰,四蛇衛之。濛水出漢陽西,入江,聶陽西。溫水出崆峒,崆峒山在臨汾南,入河,華陽北。潁水出少室,少室山在雍氏南,入淮西鄢北。一曰緱氏。汝水出天息山,在梁勉鄉西南,入淮極西北。一曰淮在期思北。涇水出長城北山,山在郁郅長垣北,北入渭,戲北。渭水出鳥鼠同穴山,東注河,入華陰北。白水出蜀,而東南注江,入江州城下。沅水山出象郡鐔城西,入東注江,入下雋西,合洞庭中。贛水出聶都東山,東北注江,入彭澤西。泗水出吳東北而南,西南過湖陵西,而東南注東海,入淮陰北。鬱水出象郡,而西南注南海,入須陵東南。肄水出臨晉西南,而東南注海,入番禺西。潢水出桂陽西北山,東南注肄水,入敦浦西。洛水出洛西山,東北注河,入成皋之西。汾水出上窳北,而西南注河,入皮氏南。沁水出井陘山東,東南注河,入懷東南。濟水出共山南東丘,絕鉅鹿澤,注渤海,入齊琅槐東北。潦水出衛皋東,東南注渤海,入潦陽。虖沱水出晉陽城南,而西至陽曲北,而東注渤海,入越章武北。漳水出山陽東,東注渤海,入章武南。
الأنهار الثلاثة لمين (岷三江)؛ عند منابعها… يخرج النهر العظيم (大江، اليانغتسي) من جبل وين (汶山)؛ يخرج نهر الشمال (北江) من جبل مان (曼山)؛ يخرج نهر الجنوب (南江) من جبل غاو (高山). جبل غاو غرب تشنغدو (城都). تصب في البحر، جنوب تشانغتشو (長州). — يخرج نهر تشجيانغ (浙江) من التلال الثلاثة لابن السماء (三天子都)، شرقها؛ إنه شمال غرب مين (閩) ويصب في البحر، جنوب يو جي (餘暨). — يخرج نهر لو جيانغ (廬江) من التلال الثلاثة لابن السماء ويصب في النهر، غرب بحيرة بنغزه (彭澤)؛ تقول رواية أخرى إنه تيانزيتشانغ (天子鄣). — يخرج نهر هواي (淮水) من جبل يو (餘山)؛ جبل يو شرق تشاو يانغ (朝陽) وغرب يي شيانغ (義鄉)؛ ويصب في البحر، شمال هواي بو (淮浦). — يخرج نهر شيانغ (湘水) من جنوب شرق قبر شون ويدور حوله من الغرب؛ ويصب في بحيرة دونغتينغ (洞庭). وتقول رواية أخرى: في الجنوب الشرقي، مستنقع الغرب. — يخرج نهر هان (漢水) من جبل فويو (鮒魚之山)، حيث دفن الإمبراطور تشوانشو (顓頊) على المنحدر الجنوبي وتسع من زوجاته على المنحدر الشمالي، مع أربع ثعابين تحرسهن. — يخرج نهر مينغ (濛水) غرب هانيانغ (漢陽) ويصب في النهر، غرب ني يانغ (聶陽). — يخرج نهر وين (溫水) من كونغتونغ (崆峒)؛ جبل كونغتونغ جنوب لينغفن (臨汾)؛ ويصب في النهر (河)، شمال هوا يانغ (華陽). — يخرج نهر ينغ (潁水) من جبل شاوشي (少室)؛ جبل شاوشي جنوب يونغ شي (雍氏)؛ ويصب في هواي، غرب، شمال يان (鄢). وتقول رواية أخرى غوشي (緱氏). — يخرج نهر رو (汝水) من جبل تيانشي (天息山)، جنوب غرب ليانغ ميان شيانغ (梁勉鄉)؛ ويصب في هواي في أقصى الشمال الغربي. وتقول رواية أخرى: هواي شمال تشي سي (期思). — يخرج نهر جينغ (涇水) من جبل الشمال للسور العظيم (長城北山)؛ الجبل شمال يو تشي تشانغ يوان (郁郅長垣)؛ ويصب في النهر وي (渭)، شمال شي (戲). — يخرج نهر وي (渭水) من جبل نياو شو تونغ شيو (鳥鼠同穴山)؛ ويتدفق شرقاً ليصب في النهر، شمال هوا يين (華陰). — يخرج نهر باي (白水) من شو (蜀) ويتدفق جنوب شرق ليصب في النهر، عند أسفل مدينة جيانغتشو (江州). — يخرج نهر يوان (沅水) غرب تانغ تشينغ (鐔城)، في محافظة شيانغ (象郡)؛ ويتدفق شرقاً ليصب في النهر، غرب شيا جون (下雋)، ويلتقي ببحيرة دونغتينغ. — يخرج نهر غان (贛水) من الجبل الشرقي لني دو (聶都東山)؛ ويتدفق شمال شرق ليصب في النهر، غرب بحيرة بنغزه. — يخرج نهر سي (泗水) شمال شرق وو (吳) ثم جنوباً، ويمر جنوب غرب غرب هو لينغ (湖陵)، ويتدفق جنوب شرق ليصب في بحر الشرق، شمال هواي ين (淮陰). — يخرج نهر يو (鬱水) من محافظة شيانغ ويتدفق جنوب غرب ليصب في بحر الجنوب، جنوب شرق شولينغ (須陵). — يخرج نهر يي (肄水) جنوب غرب لينغ جين (臨晉) ويتدفق جنوب شرق ليصب في البحر، غرب بانيو (番禺). — يخرج نهر هوانغ (潢水) من الجبل شمال غرب غويانغ (桂陽) ويتدفق جنوب شرق ليصب في نهر يي، غرب دون بو (敦浦). — يخرج نهر لو (洛水) من الجبل الغربي للuo (洛西山) ويتدفق شمال شرق ليصب في النهر، غرب تشينغ غاو (成皋). — يخرج نهر فن (汾水) شمال شانغ يو (上窳) ويتدفق جنوب غرب ليصب في النهر، جنوب بي شي (皮氏). — يخرج نهر تشين (沁水) شرق جبل جينغ شينغ (井陘山) ويتدفق جنوب شرق ليصب في النهر، جنوب شرق هواي (懷). — يخرج نهر جي (濟水) من التلة الشرقية جنوب جبل غونغ (共山)، ويعبر مستنقع جولو (鉅鹿澤)، ويصب في بحر بو، شمال شرق تشي لينغ هواي (齊琅槐). — يخرج نهر لاو (潦水) شرق وي غاو (衛皋) ويتدفق جنوب شرق ليصب في بحر بو، في لاو يانغ (潦陽). — يخرج نهر هوتو (虖沱水) جنوب مدينة جينيانغ (晉陽城)، ويتجه غرباً إلى شمال يانغ تشيو (陽曲)، ثم يتدفق شرقاً ليصب في بحر بو، شمال يوي تشانغ وو (越章武). — يخرج نهر تشانغ (漳水) شرق شان يانغ (山陽) ويتدفق شرقاً ليصب في بحر بو، جنوب تشانغ وو (章武).
建平元年四月丙戌,待詔太常屬臣望校治,侍中光祿勳臣龔、侍中奉車都尉光祿大夫臣秀領主省。
في الشهر الرابع من السنة الأولى لعهد جيان بينغ (建平، 6 ق.م)، في يوم بينغ شو، قام Wang، خادم تايتشانغ في انتظار الاستماع، بمراجعة هذا العمل؛ وقام كل من Gong، خادم Zhong وGuanglu Xun، وكذلك Xiu، خادم Zhong وفينغ تشي دووي وGuanglu دايفو، بالإشراف على المراجعة النهائية.
الملاحظات
كتاب مركب. يجمع كتاب « مناطق البحار الشرقية الداخلية» (海內東經) بين طبقتين مختلفتين تماماً: أولاً، إشارات أسطورية قصيرة (بلاد الرمال المتحركة، إله الرعد، جزر بحر الشرق)، ثم فهرس جغرافي ضخم للأنهار. يعتبر علماء اللغة أن هذا الفهرس المائي إضافة من عهد هان، ذات طابع إداري، غريبة عن النواة الأسطورية للكتاب.
إله الرعد (雷神). في مستنقع لي (雷澤) يعيش إله له جسد تنين ورأس إنسان، ويحدث الرعد بضربه على بطنه مثل الطبل: واحدة من أقدم الصور للرعد في الميثولوجيا الصينية.
بلاد الرمال المتحركة. يذكر النص داشيا (大夏، باختر) ويويزي (月支)، شعوب آسيا الوسطى المعروفة لدى الهان بعد رحلات تشانغ تشيان — إشارة إلى أن الجغرافيا «الأسطورية» هنا تفتح على العالم الحقيقي لطرق الحرير.
الفهرس المائي. يقدم الإشعار الطويل في النهاية، لكل مجرى مائي كبير، مصدره (出…) ومصبه (入…): اليانغتسي (大江)، النهر الأصفر (河)، هواي (淮)، وي (渭)، شيانغ (湘)، جي (濟)، تشانغ (漳)… إنه وثيقة ثمينة عن جغرافيا الأنهار في الصين خلال عهد الهان، مضافاً إليها قائمة بأسماء الأماكن والمحافظات.
الخاتمة الهانية. كما في الكتاب التاسع، ينتهي الفصل بملاحظة المراجعة الإمبراطورية المؤرخة بسنة 6 قبل الميلاد (عهد جيان بينغ)، مؤكدة على المراجعة التي أشرف عليها ليو شيانغ وليو شين (شيو).
هويات غير مؤكدة. العديد من الأسماء الجغرافية القديمة (鐔城، 郁郅، 聶都…) لا تتطابق مع أماكن مؤكدة حالياً؛ فهي مكتوبة بنظام بينيين مع الحروف الصينية.
النص الصيني根据 Chinese Text Project (ctext.org). الترجمة والملاحظات: Chine-culture.com.