Сунцзы / Сунь-цзы: Глава 10 — Шесть видов местности

Sūnyuēxíngyǒutōngzhěyǒuguàzhěyǒuzhīzhěyǒuàizhěyǒuxiǎnzhěyǒuyuǎnzhě

Сунцзы говорит: Существует шесть видов местности: открытая, подвешенная, опорная, узкая, опасная и отдалённая.




wǎngláiyuētōngtōngxíngzhěxiāngāoyángliángdàozhàn

Местность называется «открытой», когда мы можем идти туда, а враг может прийти оттуда. На открытой местности следует первыми занять солнечные высоты с удобными путями снабжения и сражаться с выгодой.




wǎngnánfǎnyuēguàguàxíngzhěbèichūérshèngzhīruòyǒubèichūérshèngnánfǎn

Местность называется «подвешенной», когда можно идти вперёд, но трудно вернуться назад. На такой местности, если враг не готов, атакуйте его. Если враг готов, не выходите — это невыгодно.




chūérchūéryuēzhīzhīxíngzhěsuīchūyǐnérzhīlìngbànchūérzhī

Местность называется «опорной», когда ни мы, ни враг не можем получить преимущество, выходя оттуда. На опорной местности, даже если враг приманивает нас, не выходите — отступите и дождитесь, когда враг пройдёт половину пути.




àixíngzhěxiānzhīyíngzhīdàiruòxiānzhīyíngércóngyíngércóngzhī

Местность называется «узкой», когда выгодно занять её первыми и заполнить для ожидания врага. Если враг занял её первым и заполнил — не входите. Если он не заполнил — войдите.




xiǎnxíngzhěxiānzhīgāoyángdàiruòxiānzhīyǐnérzhīcóng

Местность называется «опасной», когда нужно первыми занять её и расположиться на высоте для ожидания врага. Если враг занял её первым — отступите и не следуйте за ним.




yuǎnxíngzhěshìjūnnántiǎozhànzhànér

Местность называется «отдалённой», когда силы равны и трудно спровоцировать бой — это невыгодно.




fánliùzhězhīdàojiàngzhīzhìrènchá

Эти шесть видов местности — основные принципы для полководца, которые он не может позволить себе не изучать.




fánbīngyǒuzǒuzhěyǒuchízhěyǒuxiànzhěyǒubēngzhěyǒuluànzhěyǒuběizhěfánliùzhěfēitiānzhīzāijiàngzhīguò

Существует шесть причин поражения армии: бегство, дезорганизация, разложение, хаос, паника и разгром. Эти шесть ситуаций — не природные катастрофы, а вина полководца.




shìjūnshíyuēzǒuqiángruòyuēchíqiángruòyuēxiànérduìérzhànjiàngzhīnéngyuēbēngjiàngruòyánjiàodàomíngchángzhènbīngzònghéngyuēluànjiàngnéngliàoshǎozhòngruòqiángbīngxuǎnfēngyuēběi

Когда силы равны, но атакуют с десятью процентами численности — это бегство. Когда солдаты сильны, а офицеры слабы — это дезорганизация. Когда офицеры сильны, а солдаты слабы — это разложение. Когда старшие офицеры, разгневавшись, не подчиняются и вступают в бой самовольно, а полководец не знает их возможностей — это тоже разложение. Когда полководец слаб и нестрог, приказы неясны, офицеры и солдаты недисциплинированы, а ряды в беспорядке — это хаос. Когда полководец не умеет оценить врага, бросает малое против многого и слабое против сильного, не имея элитных войск — это разгром.




fánliùzhěbàizhīdàojiàngzhīzhìrènchá

Эти шесть ситуаций ведут к поражению; полководец не может позволить себе не изучать их.




xíngzhěbīngzhīzhùliàozhìshèngxiǎnàiyuǎnjìnshàngjiàngzhīdàozhīéryòngzhànzhěshèngzhīéryòngzhànzhěbài

Местность — помощница армии. Оценивать врага и планировать, исходя из опасностей, узких проходов, расстояний и близости — путь великого полководца. Тот, кто знает эти принципы и применяет их в бою, побеждает; тот, кто не знает и пренебрегает ими, терпит поражение.




zhàndàoshèngzhǔyuēzhànzhànzhàndàoshèngzhǔyuēzhànzhàn

Если путь к победе определён, можно сражаться, даже если государь прикажет не сражаться. Если путь к победе неопределён, нельзя сражаться, даже если государь прикажет сражаться.




jìnqiúmíng退tuìzuìwéimínshìbǎoérzhǔguózhībǎo

Таким образом, наступать не ища славы и отступать не боясь порицания, защищая народ и служа интересам государя — вот сокровище государства.




shìyīngérzhīshēnshìàizhīhòuérnéng使shǐàiérnénglìngluànérnéngzhìruòjiāoyòng

Относиться к солдатам как к младенцам — и они готовы последовать за полководцем в самые глубокие ущелья. Относиться к ним как к любимым сыновьям — и они готовы умереть вместе с ним. Но если они избалованы и недисциплинированы, если их любят без строгости, если беспорядок не устраняется — они станут как изнеженные дети и будут бесполезны.




zhīzhīérzhīzhīshèngzhībànzhīzhīérzhīzhīshèngzhībànzhīzhīzhīzhīérzhīxíngzhīzhànshèngzhībàn

Знать возможности своих войск, но не знать слабостей врага — значит иметь лишь половину шансов на победу. Знать слабости врага, но не знать возможностей своих войск — тоже лишь половина. Знать и то, и другое, но игнорировать неблагоприятные условия местности — всё равно лишь половина.




zhībīngzhědòngérérqióngyuēzhīzhīshèngnǎidàizhītiānzhīshèngnǎiquán

Истинный стратег действует без колебаний и без изнурения. Потому и говорят: «Знай врага и знай себя — и не бойся исхода сотни битв; знай небо и землю — и победа будет полной».