孙子曰:地形有通者、有挂者、有支者、有隘者、有险者、有远者。
Сунцзы говорит: Существует шесть видов местности: открытая, подвешенная, опорная, узкая, опасная и отдалённая.
我可以往,彼可以来,曰通。通形者,先居高阳,利粮道,以战则利。
Местность называется «открытой», когда мы можем идти туда, а враг может прийти оттуда. На открытой местности следует первыми занять солнечные высоты с удобными путями снабжения и сражаться с выгодой.
可以往,难以返,曰挂。挂形者,敌无备,出而胜之,敌若有备,出而不胜,难以返,不利。
Местность называется «подвешенной», когда можно идти вперёд, но трудно вернуться назад. На такой местности, если враг не готов, атакуйте его. Если враг готов, не выходите — это невыгодно.
我出而不利,彼出而不利,曰支。支形者,敌虽利我,我无出也,引而去之,令敌半出而击之利。
Местность называется «опорной», когда ни мы, ни враг не можем получить преимущество, выходя оттуда. На опорной местности, даже если враг приманивает нас, не выходите — отступите и дождитесь, когда враг пройдёт половину пути.
隘形者,我先居之,必盈之以待敌。若敌先居之,盈而勿从,不盈而从之。
Местность называется «узкой», когда выгодно занять её первыми и заполнить для ожидания врага. Если враг занял её первым и заполнил — не входите. Если он не заполнил — войдите.
险形者,我先居之,必居高阳以待敌;若敌先居之,引而去之,勿从也。
Местность называется «опасной», когда нужно первыми занять её и расположиться на высоте для ожидания врага. Если враг занял её первым — отступите и не следуйте за ним.
远形者,势均难以挑战,战而不利。
Местность называется «отдалённой», когда силы равны и трудно спровоцировать бой — это невыгодно.
凡此六者,地之道也,将之至任,不可不察也。
Эти шесть видов местности — основные принципы для полководца, которые он не может позволить себе не изучать.
凡兵有走者、有驰者、有陷者、有崩者、有乱者、有北者。凡此六者,非天地之灾,将之过也。
Существует шесть причин поражения армии: бегство, дезорганизация, разложение, хаос, паника и разгром. Эти шесть ситуаций — не природные катастрофы, а вина полководца.
夫势均,以一击十,曰走;卒强吏弱,曰驰;吏强卒弱,曰陷;大吏怒而不服,遇敌怼而自战,将不知其能,曰崩;将弱不严,教道不明,吏卒无常,陈兵纵横,曰乱;将不能料敌,以少合众,以弱击强,兵无选锋,曰北。
Когда силы равны, но атакуют с десятью процентами численности — это бегство. Когда солдаты сильны, а офицеры слабы — это дезорганизация. Когда офицеры сильны, а солдаты слабы — это разложение. Когда старшие офицеры, разгневавшись, не подчиняются и вступают в бой самовольно, а полководец не знает их возможностей — это тоже разложение. Когда полководец слаб и нестрог, приказы неясны, офицеры и солдаты недисциплинированы, а ряды в беспорядке — это хаос. Когда полководец не умеет оценить врага, бросает малое против многого и слабое против сильного, не имея элитных войск — это разгром.
凡此六者,败之道也,将之至任,不可不察也。
Эти шесть ситуаций ведут к поражению; полководец не может позволить себе не изучать их.
夫地形者,兵之助也。料敌制胜,计险隘远近,上将之道也。知此而用战者必胜,不知此而用战者必败。
Местность — помощница армии. Оценивать врага и планировать, исходя из опасностей, узких проходов, расстояний и близости — путь великого полководца. Тот, кто знает эти принципы и применяет их в бою, побеждает; тот, кто не знает и пренебрегает ими, терпит поражение.
故战道必胜,主曰无战,必战可也;战道不胜,主曰必战,无战可也。
Если путь к победе определён, можно сражаться, даже если государь прикажет не сражаться. Если путь к победе неопределён, нельзя сражаться, даже если государь прикажет сражаться.
故进不求名,退不避罪,唯民是保,而利于主,国之宝也。
Таким образом, наступать не ища славы и отступать не боясь порицания, защищая народ и служа интересам государя — вот сокровище государства.
视卒如婴儿,故可以与之赴深溪;视卒如爱子,故可与之俱死。厚而不能使,爱而不能令,乱而不能治,譬若骄子,不可用也。
Относиться к солдатам как к младенцам — и они готовы последовать за полководцем в самые глубокие ущелья. Относиться к ним как к любимым сыновьям — и они готовы умереть вместе с ним. Но если они избалованы и недисциплинированы, если их любят без строгости, если беспорядок не устраняется — они станут как изнеженные дети и будут бесполезны.
知吾卒之可以击,而不知敌之不可击,胜之半也;知敌之可击,而不知吾卒之不可以击,胜之半也;知敌之可击,知吾卒之可以击,而不知地形之不可以战,胜之半也。
Знать возможности своих войск, но не знать слабостей врага — значит иметь лишь половину шансов на победу. Знать слабости врага, но не знать возможностей своих войск — тоже лишь половина. Знать и то, и другое, но игнорировать неблагоприятные условия местности — всё равно лишь половина.
故知兵者,动而不迷,举而不穷。故曰:知彼知己,胜乃不殆;知天知地,胜乃可全。
Истинный стратег действует без колебаний и без изнурения. Потому и говорят: «Знай врага и знай себя — и не бойся исхода сотни битв; знай небо и землю — и победа будет полной».